Hallo, Am Samstag, den 28.06.2008, 11:26 +0200 schrieb Mario Blättermann: > Fragen wir doch mal in die Runde: Wollen wir die aus Pidgin bekannte > Übersetzung beibehalten oder nicht? Wäre schön, wenn sich noch ein paar > Leute zu Wort melden würden. > > Gruß Mario Es mag sein, dass manche deutschen Bezeichnungen ungewohnt oder gar erzwungen wirken, aber das liegt alleine daran, dass wir mit Anglizismen überschwemmt werden. Ich bin dafür, sich NICHT an der jetzigen Übersetzung von Pidgin zu orientieren, sondern vielmehr diese zu korrigieren. Hierbei sollte man auch gleich »Buddies« durch »Kontakte« ersetzen. Besten Gruß, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil