Mahjongg-Hanbuch ist fertig



Hallo,
das deutsche Mahjongg-Handbuch ist ab sofort hier zu finden:
ftp://mbl103.homelinux.org/Public/gnome-manuals/mahjongg/
Die de.po auf diesem Server ist allerdings noch nicht mit "msgcat -w 80"
gestutzt, deshalb bitte die angehängte de.po verwenden.
Bitte mal durchsehen und Fehler melden oder committen.
Danke!

Gruß Mario
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-22 05:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mahjongg.xml:227(None)
msgid "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
msgstr "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=d79198ddc09939f532c7d8b08183cb32"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mahjongg.xml:262(None)
msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
msgstr "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=3844f7066dacbcea280aa6efd9b223b2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mahjongg.xml:375(None)
msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=f9ca93d0c887a034f64305c23170b005 "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mahjongg.xml:576(None)
msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
msgstr ""
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=79e4d7599903fe8e4536c161719558ec"

#: C/mahjongg.xml:25(title)
msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
msgstr "<application>Mahjongg</application>-Handbuch"

#: C/mahjongg.xml:27(para)
msgid ""
"Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It involves "
"clearing as much of the board as possible by matching corresponding tiles and "
"taking them out of play."
msgstr ""
"Mahjongg ist eine Solitärversion des klassichen fernöstlichen Spiels. Ziel "
"ist es, so viele Steine wie möglich aus dem Spielfeld zu entfernen, indem "
"zusammengehörige Steine aus dem Spiel genommen werden."

#: C/mahjongg.xml:34(year)
msgid "1998"
msgstr "1998"

#: C/mahjongg.xml:35(holder)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: C/mahjongg.xml:38(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/mahjongg.xml:39(holder)
msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
msgstr "Eric Baudais (Autor der Dokumentation)"

#: C/mahjongg.xml:53(publishername) C/mahjongg.xml:91(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"

#: C/mahjongg.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."

#: C/mahjongg.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."

#: C/mahjongg.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben."

#: C/mahjongg.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE GARANTIEN "
"IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER "
"VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS "
"VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
"VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER "
"EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"

#: C/mahjongg.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
"INFORMIERT WAREN."

#: C/mahjongg.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"

#: C/mahjongg.xml:63(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "Eric"

#: C/mahjongg.xml:64(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "Baudais"

#: C/mahjongg.xml:66(email)
msgid "baudais okstate edu"
msgstr "baudais okstate edu"

#: C/mahjongg.xml:85(revnumber)
msgid "Mahjongg Manual V2.10"
msgstr "Mahjongg-Handbuch V2.10"

#: C/mahjongg.xml:86(date)
msgid "June 2005"
msgstr "Juni 2005"

#: C/mahjongg.xml:88(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"

#: C/mahjongg.xml:96(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Mahjongg."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von Mahjongg."

#: C/mahjongg.xml:103(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"

#: C/mahjongg.xml:104(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Mahjongg</"
"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
"auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Seite für "
"Rückmeldungen</ulink>.\""

#: C/mahjongg.xml:114(primary)
msgid "GNOME Mahjongg"
msgstr "GNOME Mahjongg"

#: C/mahjongg.xml:120(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/mahjongg.xml:122(para)
msgid ""
"<application>GNOME Mahjongg</application>, or Mahjongg for short, is a "
"solitaire (one player) version of the classic Eastern tile game, Mahjongg. It "
"has all the functionality you expect from a tile or card game. You can change "
"the type of tiles, the background, and the difficulty level, among other "
"things, in the <link linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other "
"features, like the <link linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> "
"button</link>, make the game more competitive when you play against the "
"clock. This document describes <application>Mahjongg</application>."
msgstr ""
"<application>GNOME Mahjongg</application>, oder kurz Mahjongg, ist eine "
"Solitärversion (d.h. Ein-Spieler-Version) des unter diesem Namen bekannten "
"fernöstlichen Spiels. Es verfügt über die allgemein bekannten Funktionen von "
"Stein- oder Brettspielen. Sie können die Art der Spielsteine, den "
"Hintergrund, den Schwierigkeitsgrad und noch manch andere Dinge im <link "
"linkend=\"prefs\">Einstellungsdialog</link> ändern. Andere Merkmale, wie die "
"Schaltfläche <link linkend=\"pause\"><guibutton>Pause</guibutton></link>, "
"machen Sie konkurrenzfähig, wenn Sie gegen die Uhr spielen. Dieses Dokument "
"beschreibt <application>Mahjongg</application>."

#: C/mahjongg.xml:136(title)
msgid "A Brief History of Mahjongg"
msgstr "Eine kurze Geschichte von Mahjongg"

#. FIXME: Explain more about solitaire version.
#: C/mahjongg.xml:139(para)
msgid ""
"Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. The "
"version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has a "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/";
"index.html\"> meaning</ulink> associated with it."
msgstr ""
"Mahjongg-Spielsteinsätze erlauben viele Variationen des Originalspiels. Sie "
"spielen hier die Solitärversion. Jeder Spielstein hat eine damit zu "
"assoziierende <ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/";
"mahjong/fortune/index.html\">Bedeutung</ulink>."

#: C/mahjongg.xml:147(para)
msgid ""
"Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put "
"forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because the "
"East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in the flood. "
"Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, made the game. "
"The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same names as his three "
"Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa (prosperity) the Green, and Po "
"(white) the White, cooresponding with Benevolence, Sincerity, and Filial "
"Piety. Still another theory says that Mahjongg is derived from other Chinese "
"games. <quote>Ya Pei</quote> is played with 32 cards made of wood or ivory "
"and have the same oblong shape as present day Mahjongg tiles. <quote>Ma Tiae</"
"quote> is played with 40 paper cards, similar in appearance, numbering 1 to 9 "
"in four different suits along with the flower cards. It has been suggested "
"that two brothers made the game, around 1850 A.D., from a combination of "
"these two games."
msgstr ""
"Mahjongg's Ursprung ist nicht vollständig bekannt, darüber kursieren "
"verschiedene Theorien. Eine besagt, dass Noah auf der Arche Mahjongg spielte, "
"weil die östliche Richtung in der Flut dominant ist, vermutlich auch die "
"Richtung, aus der der Regen kam. Eine weitere Theorie erklärt den "
"chinesischen Philosophen Konfuzius zum Erfinder des Spiels. Die drei "
"<quote>Kardinal</quote>-Steine tragen die gleichen Namen wie seine drei "
"Kardinaltugenden. Chung (Mitte),der Rote, Fa (Wohlstand), der Grüne, und Po "
"(weiß), der Weiße, stehen für Wohltätigkeit, Aufrichtigkeit und kindliche "
"Frömmigkeit. Noch eine andere Theorie versteht Mahjongg als eine Ableitung "
"aus anderen chinesischen Spielen. <quote>Ya Pei</quote> wird mit 32 aus Holz "
"oder Elfenbein gefertigten Karten gespielt, welche die gleichen rechteckigen "
"Formen wie heutige Mahjongg-Steine aufweisen. <quote>Ma Tiae</quote> wird mit "
"40 Papierkarten gespielt, ähnlich im Erscheinungsbild und nummeriert mit den "
"Ziffern von 1 bis 9 in vier verschiedenen Sätzen, ähnlich den "
"Quartettspielen. Es wird angenommen, dass zwei Brüder um das Jahr 1850 "
"Mahjongg als Kombination dieser zwei Spiele entwickelten."

#: C/mahjongg.xml:164(para)
msgid ""
"In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in Shanghai. "
"Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to the Western world. "
"He stripped down the rules to the very basics and even put Arabic numerals on "
"the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze with major gaming "
"companies, like Parker Bros., Milton Bradley, and United States Playing Card, "
"importing Mahjongg tile sets by the thousands."
msgstr ""
"In den frühen Jahren des 19. Jahrhunderts wurde Mahjongg in die englischen "
"Clubs in Shanghai eingeführt. Mr. Babcock begann mit dem Export der Mahjongg-"
"Spielsteine in die westliche Welt. Er verkleinerte das Regelwerk bis auf ein "
"paar Grundregeln und ersetzte die Beschriftung der Spielsteine durch "
"arabische Ziffern. Im Jahre 1923 erreichte der Mahjongg-Boom seinen "
"Höhepunkt. Große Spieleanbieter wie Parker Bros., Milton Bradley, und United "
"States Playing Card importierten die Mahjongg-Spielsets zu Tausenden."

#: C/mahjongg.xml:184(para)
msgid ""
"Portions of this text were adapted from the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
"www.mahjongmuseum.com/\">Mah Jong Museum.</ulink>"
msgstr ""
"Dieser Text ist teilweise dem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
"mahjongmuseum.com/\">Mah Jong Museum.</ulink> entnommen."

#: C/mahjongg.xml:173(para)
msgid ""
"Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee of "
"the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule book. "
"Still today many clubs play by different rules and sometimes even add flower "
"or joker tiles. Players of the computer version are becoming intrigued with "
"the beauty and detail of the hand crafted sets of the 1920's and 1930's and "
"are searching antique shops and flea markets for sets of their own. Many new "
"players are being introduced to the game solely through the solitaire version "
"and are slowly realizing the intrigue and challenge that the traditional game "
"offers. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Viele verschiedene Regeln entstanden und im Jahre 1924 wurde das "
"\"Standardization Committee of the American Official Laws of Mah-Jongg"
"\" (Amerikanisches Standardisierungskomitee der offiziellen Mahjongg-Regeln) "
"gebildet, um ein Regelwerk zu erstellen. Auch heute noch spielen viele Clubs "
"nach eigenen Regeln und verwenden beispielsweise Joker-Steine. Spieler der "
"Computerversion waren fasziniert von den handgearbeiteten Spielsteinen aus "
"den 20er und 30er Jahren des 20. Jahrhunderts und begannen in "
"Antiquitätenläden und auf Flohmärkten danach zu suchen. Viele neue Spieler "
"fanden ausschließlich über die Solitärversion den Weg zu diesem Spiel und "
"begannen langsam zu verinnerlichen, welche Faszination und Herausforderung "
"dieses traditionelle Spiel bietet. <placeholder-1/>"

#: C/mahjongg.xml:194(title)
msgid "Playing Mahjongg"
msgstr "Mahjongg spielen"

#: C/mahjongg.xml:196(para)
msgid ""
"You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered up "
"by the tiles on top. The harder the level you set in the <link linkend=\"prefs"
"\"><interface>Preferences</interface> dialog</link>, the more tiles are "
"covered when the game starts. The object of <application>GNOME Mahjongg</"
"application> is to remove all the tiles from the game. To remove tiles you "
"have to find matching pairs which look alike. A matching tile will usually "
"have the same number of buttons or markings on it or will look similar to "
"each other."
msgstr ""
"Sie beginnen mit in fünf Ebenen gestapelten Spielsteinen, wobei einige davon "
"durch darüber liegende Steine verdeckt werden. Je schwerer das Spiel im "
"Dialog <link linkend=\"prefs\"><interface>Einstellungen</interface></link> "
"gewählt wurde, umso mehr Steine sind bei Spielbeginn verdeckt. Das Ziel von "
"<application>GNOME Mahjongg</application> ist, alle Steine aus dem Spielfeld "
"zu entfernen. Um Steine zu enfernen, müssen Sie zusammengehörende, gleich "
"aussehende Paare finden. Zusammengehörende Paare haben üblicherweise die "
"gleiche Anzahl von Punkten oder Markierungen, oder anders ausgedrückt, sie "
"müssen einander gleichen."

#: C/mahjongg.xml:207(para)
msgid ""
"As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig\"> "
"figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one which also "
"has six buttons. The tile is on the right-hand end of the third row from the "
"bottom and there is another near the top of the fourth row from the bottom. "
"If you want to match the tile on the top level, you need to look for the tile "
"with the same green bamboo symbols. Do you see a matching tile yet? There are "
"three tiles, which are visible, that match the tile on the top level. Two are "
"to the left and the lower right. The thrid one is on the top row, but you "
"can't remove that tile yet because the tile isn't on the outside of the stack "
"of tiles. Later I'll explain more fully which tiles can be removed and which "
"tiles can't be removed even though they match. I'll let you find the other "
"two matching tiles, which are visible, on your own."
msgstr ""
"Ein Beispiel: Der hervorgehobene Spielstein im <link linkend=\"mahjongg-fig"
"\">Bild unten</link> hat sechs Punkte. Der dazu gehörende Stein ist "
"derjenige, der ebenfalls sechs Punkte hat. Dieser Stein liegt am rechten Ende "
"der vierten Zeile von unten, und es gibt einen weiteren nahe der Mitte der "
"vierten Zeile von unten. Wenn Sie den Stein in der obersten Ebene entfernen "
"wollen, müssen Sie nach einem weiteren Stein mit den gleichen grünen Bambus-"
"Symbolen suchen. Sehen Sie noch einen passenden Stein? Es gibt drei sichtbare "
"und zum Stein in der obersten Ebene passende Steine. Einer liegt links, ein "
"weiterer unten rechts. Der dritte Stein liegt in der obersten Zeile. "
"Allerdings können Sie diesen nicht entfernen, weil der Stein nicht an der "
"rechten oder linken Außenseite der Steinreihe liegt. Später werde ich "
"ausführlicher darauf eingehen, welche zusammen passenden Steine unmittelbar "
"entfernt werden können und welche nicht. Die Suche nach den beiden anderen "
"sichtbaren passenden Steinen überlasse ich Ihnen."

#: C/mahjongg.xml:222(title)
msgid "Mahjongg's Main Window"
msgstr "Mahjongg's Hauptfenster"

#: C/mahjongg.xml:230(phrase)
msgid "Main window."
msgstr "Hauptfenster."

#: C/mahjongg.xml:236(para)
msgid ""
"<application>Mahongg</application> is played by clicking on two matching "
"tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are removed "
"or there are no available pairs."
msgstr ""
"<application>Mahongg</application> wird gespielt, indem Sie auf zwei gleiche "
"Spielsteine klicken, wodurch diese vom Spielfeld entfernt werden. Das Spiel "
"wird fortgesetzt, bis alle Steine enfernt sind oder keine zusammengehörigen "
"Paare mehr vorhanden sind."

#: C/mahjongg.xml:243(para)
msgid ""
"Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. "
"This is because you can't remove any tiles which aren't at the far left and "
"far right sides. If the tiles are on a different level and at the left or "
"right sides, those can be removed when you find another matching tile."
msgstr ""
"Nur Steine an den äußerst linken und rechten Seiten jeder Ebene können "
"ausgewählt werden. Der Grund ist, dass Sie Steine, die nicht an den linken "
"oder rechten Seiten liegen, nicht entfernen können. Wenn die Steine in "
"verschiedenen Ebenen liegen und an der linken oder rechten Seite, genügt es, "
"einen dazu passenden zu finden, um das Paar zu entfernen."

#: C/mahjongg.xml:251(para)
msgid ""
"If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no more "
"tiles can be matched and giving you the option of shuffling the tiles or "
"undoing your last move (although you may have to undo many more moves to find "
"your mistake)."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Steine mehr entfernen können, informiert Sie ein Dialog "
"darüber. Dieser Dialog bietet Ihnen weiterhin an, die Steine neu zu mischen "
"oder den letzten Zug rückgängig zu machen. Sie können auch mehrere Züge "
"zurückgehen, um den Fehler zu finden."

#: C/mahjongg.xml:257(title)
msgid "Information Dialog"
msgstr "Informationsdialog"

#: C/mahjongg.xml:265(phrase)
msgid "Information Dialog."
msgstr "Informationsdialog."

#: C/mahjongg.xml:272(title)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"

#: C/mahjongg.xml:273(para)
msgid ""
"The <interface>toolbar</interface> can be moved around the "
"<interface>desktop</interface>. If you click on the far left side of it, you "
"will be able to drag it any place on the <interface>desktop</interface> you "
"wish. The <interface>toolbar</interface> also snaps into place at the top and "
"left side of the <interface>Main Window </interface> in <application>GNOME "
"Mahjongg</application>, but the default place the toolbar is located, and the "
"best in my opinion, is under the <interface>menubar</interface>."
msgstr ""
"Die <interface>Werkzeugleiste</interface> kann über den gesamten "
"<interface>Desktop</interface> verschoben werden. Durch einen Klick auf das "
"äußerste linke Ende der Leiste können Sie sie zu jedem gewünschten Platz auf "
"dem <interface>Desktop</interface> ziehen und dort ablegen. Die "
"<interface>Werkzeugleiste</interface> können Sie auch an der linken und "
"oberen Seite des <interface>Hauptfensters</interface> von <application>GNOME "
"Mahjongg</application> einrasten lassen. Der vorgegebene Platz dafür ist "
"unterhalb der <interface>Menüleiste</interface>, und dies ist meiner Meinung "
"nach auch die beste Wahl."

#: C/mahjongg.xml:285(para)
msgid "The <interface>toolbar</interface> contains the following buttons:"
msgstr ""
"Die <interface>Werkzeugleiste</interface> enthält die folgenden Schaltflächen:"

#: C/mahjongg.xml:291(guibutton)
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: C/mahjongg.xml:293(para)
msgid "This button starts a new game with the current settings."
msgstr ""
"Diese Schaltfläche startet ein neues Spiel mit den aktuellen Einstellungen."

#: C/mahjongg.xml:299(guibutton)
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"

#: C/mahjongg.xml:301(para)
msgid ""
"This button restarts the current game to the beginning without shuffling the "
"tiles."
msgstr ""
"Diese Schaltfläche startet das laufende Spiel neu. Die Anordnung der "
"Spielsteine wird auf den ursprünglichen Zustand zurückgesetzt."

#: C/mahjongg.xml:308(guibutton)
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: C/mahjongg.xml:310(para)
msgid ""
"This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the "
"bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and you "
"cannot see any of the tile's faces."
msgstr ""
"Diese Schaltfläche unterbricht das Spiel. Wenn das Spiel unterbrochen ist, "
"wird die Uhr in der rechten unteren Ecke des <interface>Hauptfensters</"
"interface> angehalten. Gleichzeitig verschwinden auch die Oberflächen der "
"Spielsteine."

#: C/mahjongg.xml:318(guibutton)
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: C/mahjongg.xml:320(para)
msgid ""
"This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning of "
"the game."
msgstr ""
"Diese Schaltfläche setzt jeweils ein entferntes Spielsteinpaar ins Spiel "
"zurück, und zwar solange, bis der Anfang des Spiels wieder erreicht ist."

#: C/mahjongg.xml:327(guibutton)
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: C/mahjongg.xml:329(para)
msgid ""
"This button replays your previous move, the <guibutton>Undo</guibutton> "
"button took back."
msgstr ""
"Diese Schaltfläche wiederholt Ihren letzten Zug, den Sie mit <guibutton>Zug "
"rückgängig</guibutton> zurückgenommen haben."

#: C/mahjongg.xml:336(guibutton)
msgid "Hint"
msgstr "Hinweis"

#: C/mahjongg.xml:338(para)
msgid "This button gives you a pair of matching tiles to remove."
msgstr "Diese Schaltfläche weist Sie auf ein entfernbares Spielsteinpaar hin."

#: C/mahjongg.xml:344(para)
msgid ""
"The status bar at the bottom of the window gives you information on the "
"current state of the game:"
msgstr ""
"Die Statuszeile am unteren Rand des Fensters informiert Sie über den "
"aktuellen Status des Spiels: "

#: C/mahjongg.xml:350(guilabel)
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Verbleibende Steine:"

#: C/mahjongg.xml:352(para)
msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
msgstr ""
"Dies zeigt die Anzahl der verbeibenden zusammengehörigen Spielsteinpaare."

#: C/mahjongg.xml:359(guilabel)
msgid "Moves Left:"
msgstr "Verbleibende Züge:"

#: C/mahjongg.xml:361(para)
msgid "This number of possible matches you can make."
msgstr "Die Anzahl der möglichen Züge, die Sie ausführen können."

#: C/mahjongg.xml:370(title)
msgid "Mahjongg's Toolbar"
msgstr "Mahjongg's Werkzeugleiste"

#: C/mahjongg.xml:378(phrase)
msgid "Toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste."

#: C/mahjongg.xml:387(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"

#: C/mahjongg.xml:388(para)
msgid ""
"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
"contains the following menus:"
msgstr ""
"Die Menüleiste am oberen Rand des <interface>Hauptfensters</interface> "
"enthält folgende Menüs:"

#: C/mahjongg.xml:395(guimenu)
msgid "Game"
msgstr "Spiel"

#: C/mahjongg.xml:401(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice>&mdash; This item starts a new game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Strg+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Neu</"
"guimenuitem></menuchoice>&mdash; beginnt ein neues Spiel."

#: C/mahjongg.xml:412(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice>&mdash; This item "
"resets the current game to the start."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Neu starten</guimenuitem></menuchoice>&mdash; Dieser "
"Eintrag setzt das aktuelle Spiel auf den Anfangszustand zurück."

#: C/mahjongg.xml:420(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice>&mdash; This pauses "
"the game, stopping the clock and hiding the tiles."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice>&mdash; Das Spiel "
"wird unterbrochen, die Uhr angehalten und die Steinoberflächen ausgeblendet."

#: C/mahjongg.xml:429(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Z</keysym></shortcut><guimenuitem>Undo "
"move</guimenuitem></menuchoice>&mdash; This item takes back two tiles you "
"removed until you reach the beginning of the game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Strg-Z</keysym></shortcut><guimenuitem>Zug "
"rückgängig</guimenuitem></menuchoice>&mdash; Dieser Eintrag fügt jeweils ein "
"entferntes Spielsteinpaar wieder hinzu, bis der Anfang des Spiels erreicht "
"ist."

#: C/mahjongg.xml:441(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-R</keysym></shortcut><guimenuitem>Redo "
"move</guimenuitem></menuchoice>&mdash; This item replays your previous move "
"the <guibutton>Undo</guibutton> button took back. When you reach the state "
"you started undoing the message <quote>No more redo!</quote> appears at the "
"bottom left corner of the <interface>Main Window</interface>."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Strg-R</keysym></shortcut><guimenuitem>Zug "
"wiederholen</guimenuitem></menuchoice>&mdash; Dieser Eintrag wiederholt Ihren "
"letzten Zug, den Sie mit <guibutton>Zug rückgängig</guibutton> zurückgenommen "
"haben. Wenn Sie den Anfangszustand wieder erreicht haben, erscheint die "
"Meldung <quote>Keine Wiederholung möglich!</quote> in der linken unteren Ecke "
"des <interface>Hauptfensters</interface>."

#: C/mahjongg.xml:455(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>&mdash; This item "
"gives you a pair of matching tiles to remove."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>&mdash; Dies weist "
"Sie auf zwei zusammengehörige und somit entfernbare Steine hin."

#: C/mahjongg.xml:463(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice>&mdash; This item "
"brings up a dialog showing you the ten best scores. The dialog has the scores "
"identified by user name, score, the time it took to complete the game, and "
"the date the game was completed."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Ergebnisse</guimenuitem></menuchoice>&mdash; Dieser "
"Eintrag öffnet einen Informationsdialog, der die zehn besten Ergebnisse "
"zeigt, geordnet nach Benutzername, Ergebnis, dafür benötigte Zeit und Datum "
"des Spiels."

#: C/mahjongg.xml:475(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</"
"guimenuitem></menuchoice>&mdash; This item allows you to quit the game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Strg-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Beenden</"
"guimenuitem></menuchoice>&mdash; Dieser Eintrag erlaubt Ihnen das Beenden des "
"Spiels."

#: C/mahjongg.xml:397(para) C/mahjongg.xml:493(para) C/mahjongg.xml:525(para)
msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "Dieses Menü enthält: <placeholder-1/>"

#: C/mahjongg.xml:491(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: C/mahjongg.xml:497(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>&mdash; This item "
"determines whether the <link linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</"
"interface></link> is shown or not. If the item is checked, the "
"<interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If the "
"item is unchecked, the <interface>toolbar</interface> is not shown."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>&mdash; in "
"diesem Eintrag legen Sie fest, ob die <link linkend=\"toolbar"
"\"><interface>Werkzeugleiste</interface></link> angezeigt werden soll oder "
"nicht. Wenn das Kästchen angekreuzt ist, wird die <interface>Werkzeugleiste</"
"interface> dort angezeigt, wo Sie sie zuletzt platziert haben. Wenn das "
"Kästchen nicht angekreuzt ist, wird die <interface>Werkzeugleiste</interface> "
"nicht angezeigt."

#: C/mahjongg.xml:510(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>&mdash; This "
"item brings up the <link linkend=\"prefs\">Preferences </link> dialog."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>&mdash; "
"Dieser Eintrag öffnet den <link linkend=\"prefs\">Einstellungsdialog</link>."

#: C/mahjongg.xml:523(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: C/mahjongg.xml:529(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>&mdash; This item shows this manual."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Inhalte</"
"guimenuitem></menuchoice>&mdash; Dieser Eintrag zeigt dieses Handbuch an."

#: C/mahjongg.xml:540(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>&mdash; This item "
"gives you some basic information about <application>GNOME Mahjongg</"
"application>, such as the author's names and the application version number."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Info</guimenuitem></menuchoice>&mdash; Dieser "
"Eintrag zeigt einige grundlegende Informationen über <application>GNOME "
"Mahjongg</application> an, wie die Namen der Autoren und die Versionsnummer "
"der Anwendung."

#: C/mahjongg.xml:559(title)
msgid "Customization"
msgstr "Anpassen"

#: C/mahjongg.xml:560(para)
msgid ""
"To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <link "
"linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences </interface> dialog</link>."
msgstr ""
"Um die Einstellungen der Anwendung zu ändern, wählen Sie "
"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> im Menü <guimenu>Einstellungen</"
"guimenu>. Der <link linkend=\"preferences-fig"
"\"><interface>Einstellungsdialog</interface></link> wird angezeigt."

#. ALAN: looks correct like version 2.10 to me
#: C/mahjongg.xml:571(title)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Einstellungsdialog"

#: C/mahjongg.xml:579(phrase)
msgid "Preferences dialog."
msgstr "Einstellungsdialog."

#: C/mahjongg.xml:585(para)
msgid "All the options are applied and saved immediately."
msgstr "Alle Optionen werden sofort angewendet und gespeichert."

#: C/mahjongg.xml:589(para)
msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
msgstr ""
"Im Dialog <interface>Einstellungsdialog</interface> können Sie folgendes "
"ändern:"

#: C/mahjongg.xml:595(para)
msgid ""
"<guilabel>Tile Set:</guilabel>&mdash; Select the look of the tiles from this "
"list."
msgstr ""
"<guilabel>Spielsteinsatz:</guilabel>&mdash; Wählen Sie das Aussehen der "
"Spielsteine aus der Liste."

#: C/mahjongg.xml:601(para)
msgid ""
"<guilabel>Select Map:</guilabel>&mdash; Change the difficulty of the game by "
"altering how the tiles are stacked. The more spread out (easy) version lets "
"you see more of the tiles while the more compact (hard) version does not let "
"you see many tiles."
msgstr ""
"<guilabel>Karte wählen:</guilabel>&mdash; Ändert den Schwierigkeitsgrad des "
"Spiels, indem die Art der Spielsteinanordnung verändert wird. Die "
"ausgebreitete Version (Leicht) zeigt mehr Spielsteine, während die "
"Kompaktversion (Schwer) viele Steine zunächst verdeckt."

#: C/mahjongg.xml:610(para)
msgid ""
"<guilabel>Background Color:</guilabel>&mdash; Change the color of the "
"background by bringing up a <interface> color picker</interface> to let you "
"select a new color."
msgstr ""
"<guilabel>Hintergrundfarbe:</guilabel>&mdash; Ein <interface>Farbwähler</"
"interface> wird angezeigt, in welchem Sie eine neue Farbe auswählen können."

#: C/mahjongg.xml:619(para)
msgid ""
"To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal way. "
"The tiles will expand to fill it."
msgstr ""
"Um die Größe der Spielsteine anzupassen, genügt es, die Größe des Spielfeldes "
"zu verändern. Die Größe der Spielsteine wird dabei ebenfalls verändert, um "
"das Spielfeld zu füllen."

#: C/mahjongg.xml:635(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"

#: C/mahjongg.xml:636(para)
msgid ""
"<application>GNOME Mahjongg</application> was written by Francisco Bustamante "
"(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
"org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe Chavin. Tiles for "
"<application>GNOME Mahjongg</application> were made by Jonathan Buzzard and "
"Max Watson. This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate "
"edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application "
"or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr ""
"<application>GNOME Mahjongg</application> wurde von Francisco Bustamante "
"(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
"org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, und Philippe Chavin geschrieben. Die "
"Spielsteine für <application>GNOME Mahjongg</application> wurden von Jonathan "
"Buzzard und Max Watson entworfen. Dieses Handbuch wurde von Eric Baudais "
"geschrieben (<email>baudais okstate edu</email>). Um Fehler zu melden oder "
"einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen "
"Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
"\">Dokument</ulink>."

#: C/mahjongg.xml:664(title)
msgid "License"
msgstr "Lizenz"

#: C/mahjongg.xml:665(para)
msgid ""
"This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/"
"or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</"
"citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm  und die enthaltenen Grafiken sind freie Software; Sie können "
"es weiterverbreiten und/oder ändern unter den Bedingungen der "
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
"License</ulink></citetitle> wie sie von der <ulink type=\"http\" url=\"http://";
"www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink> veröffentlicht wurde; entweder "
"in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."

#: C/mahjongg.xml:672(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
"citetitle> for more details."
msgstr ""
"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber "
"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
"License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."

#: C/mahjongg.xml:678(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software "
"Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>"
msgstr ""
"Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME "
"Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der "
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
"License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem "
"Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>ihre Internetseite</"
"ulink> gehen oder an die <address>Free Software Foundation, Inc.<street>51 "
"Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</"
"state><postcode>02111-1301</postcode><country>USA</country></address> "
"schreiben."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mahjongg.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]