Re: Klotski-Handbuch



Am Donnerstag, den 26.06.2008, 14:30 -0600 schrieb Christian Kirbach:
> On Sun, 22 Jun 2008 11:20:09 -0600, Mario Blättermann  
> <mario blaettermann t-online de> wrote:
> 
> > ein kleines Handbuch liegt bereit, und zwar wie immer hier:
> > ftp://mbl103.homelinux.org/Public/gnome-manuals/klotski/
> > de.po ist anbei.
> > Bitte mal durchsehen und Fehler melden oder committen.
> 
> 
> Danke für die Übersetzung. Das gefällt mir soweit ganz gut.
> Ich spiele die Version mit meinen Anderungen jetzt ins svn ein.
> 
> Meine Anmerkungen dazu:
> 
> 
> "DiesesHandbuch beschreibt Version 2.12 von GNOME Klotski."
> 
> "Dieses Handbuch..."
> 
> 
> 
> "Um·Fehler·zu·melden·oder·einen·Vorschlag·zur·Anwendung·<application>Klotski</application>·oder·zu·diesem·Handbuch·zu·machen,·folgen·Sie·den·Anweisungen"
> 
> "Um·Fehler·zu·melden,·einen·Vorschlag·zur·Anwendung·<application>Klotski</application>·oder·zu·diesem·Handbuch·zu·machen,·folgen·Sie·den·Anweisungen..."
> Es handelt sich um eine Aufzählung, und hier werden nur die letzten beiden  
> Aufzählungen durch "und" bzw. "oder" verknüpft. So ist es mir jedenfalls  
> in der
> Schule eingetrichtert worden :)
Richtig, hier ist ein "oder" zu viel. Allerdings stammt dieser Part aus
einem anderen Handbuch, ist ja auch ein Standardstring, der meist nur
marginale Änderungen erfordert. Ich werde bei Gelegenheit die anderen
Handbücher daraufhin abklopfen, denn der Fehler taucht sicher noch öfter
auf.
> 
> 
> 
> "<application>Klotski</application>·ist·ein·Klon·des·Klotski-Spiels.·Das·Ziel·ist,·den·gekennzeichneten·Block·zu·dem·von·grünen·Markierungen·begrenzten·Bereich·zu·verschieben."
> 
> "<application>Klotski</application>·ist·ein·Klon·des·Klotski-Spiels.·Ziel·des  
> Spiels ist·den·gekennzeichneten·Block·in den grün umrandeten  
> Bereich·zu·verschieben."
> Ich finde, so klingt es unkomplizierter.
Es ist oft eine Gratwanderung, einerseits nahe am Original zu bleiben
und andererseits verständliche Formulierungen zu finden. Hier handelt es
sich nicht um eine grüne Umrandung, sondern um vier Punkte in
quadratischer Anordnung, auf die der gekennzeichnete Block quasi
aufgestülpt werden muss. Also wäre "umrandet" eher fehl am Platz.
> ebenfalls hier
> 
> "Der·gekennzeichnete·Block·soll·zu·dem·von·den·grünen·Markierungen·begrenzten·Bereich·verschoben·werden."
> 
> "Der·gekennzeichnete·Block·soll·in·den·grün·umrandeten·Bereich·verschoben·werden."
> 
> 
> "<application>Klotski</application>·wurde·geschrieben·von·Lars·Rydlinge·(<email>Lars Rydlinge HIG SE</email>)."
> 
> "<application>Klotski</application>·wurde·von·Lars·Rydlinge·(<email>Lars Rydlinge HIG SE</email>)·geschrieben."
> 
> 
> 
> "Über·das·Hilfemenü·können·Sie·die·Dokumentation·zu·<application>Klotski</application>·anzeigen·lassen."
> 
> "Über·das·Hilfe-Menü·können·Sie·die·Dokumentation·zu·<application>Klotski</application>·anzeigen·lassen."
> Help menu sollte konsistent übersetzt werden, meine ich.
> 
> 
> 
> "·Die·grünen·Blöcke·sowie·diejenigen,·die·das·Spielfeld·begrenzen,·können·Sie·nicht·bewegen."
> 
> "Die·grünen·Blöcke·sowie·diejenigen,·die·das·Spielfeld·begrenzen,·können·nicht·bewegt·werden."
> 
> 
> 
Danke fürs Committen.

Gruß Mario



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]