Re: Empathy-Handbuch



Hi Mario,
herzlichen Dank! Ein paar Anmerkungen vom Drüberlesen:


"GNOME Seite für Rückmeldungen" - da fehlt ein Bindestrich am Anfang

"Instant-Messaging-Anwendung"
andere GNOME-Programme benutzen zudem die Übersetzungen
"Sofortnachrichten" und "Sofortmeldungen", und ich wette dass wir keine
einheitliche Regelung haben, also belassen wir es so... ;-)

#: C/empathy.xml:114(secondary)
msgid "istant messaging"
hast du denn typo im original in bugzilla.gnome.org berichtet?

#: C/empathy.xml:196(term)
msgid "Command line"
msgstr "Kommandozeile"
"Befehlszeile", siehe http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen

"Drop-Down List" übersetzt zu "Aufklappmenü" (kommt mehrfach vor)
Auch hier haben wir keine Vorgabeübersetzung, aber ich würde zumindest
"-liste" statt "-menü" bevorzugen.

"Benutzername</emphasis> and <emphasis>Passwort"
"and" -> "und"

"Benutzern ( auch <"
Leertaste nach der Klammer

msgstr "<application>Empathy</application> kann so viele Konten bei so
vielen Anbietern wie möglich überwachen, wie Sie wollen. Die Zugänge zu
allen diese Konten können dabei gleichzeitig geöffnet sein."
Ich würde das etwas umformulieren, "geöffnete Zugänge" klingt für mich
sehr abstrakt. Vielleicht
"<application>Empathy</application> kann eine unbegrenzte Anzahl an
Konten bei jeglichen Anbietern überwachen. Alle diese Konten können
gleichzeitig aktiv genutzt werden."

msgid "You can freely register an account on any of the following
services."
msgstr "Sie können ein Konto bei einem der folgenden Anbieter
registrieren."
Da fehlt mir das "kostenlos".

msgid "The <ulink type=\"http\" url=
\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\";>Ekiga</ulink> service."
msgstr "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=
\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\";>Ekiga</ulink>."
ich finde da sollten im original (->bug report) und in der uebersetzung
der phplib-string rausgenommen werden.

msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window
</link> (<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button
to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
msgstr "Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link>
(<guilabel>Kontaktliste</guilabel>) klicken Sie auf die
Kontakte-Schaltfläche, um den <guilabel>Kontakte</guilabel>-Dialog zu
öffnen."
ist das im letzten teil nicht der "Konten-Dialog" laut original-string?

#: C/empathy.xml:560(para)
msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
msgstr "Um ein neues Konto hinzuzufügen gehen Sie wie folgt vor:"
"Kontakt", nicht "Konto"

-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]