Re: Online-Datenbank Glossar
- From: "Christian Meyer" <chrisime uni de>
- To: Christian Stimming <stimming tuhh de>
- Cc: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Online-Datenbank Glossar
- Date: Wed, 13 Feb 2002 10:14:23 GMT
Christian Stimming schreibt::
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
On Tuesday 12 February 2002 22:47, Thomas Ziehmer wrote:
Hallo,
eine kleine Diskussion im IRC hat zu folgender DB Struktur gefuerht:
Tabelle 1: Wort
ID, Wort, Sprache
Tabelle 2: Wortart
ID, Wort(ID), Wortart, Kommentar
Tabelle 3: Ubersetzung
Wortart(ID). Wortart(ID), Kommentar
?!? Und wo ist jetzt die Übersetzung?
hehe...
evtl. sollte man in der dritten Tabelle statt Kommentar, Uebersetzung
schreiben...Oder ich habe gestern bei der Besprechung nicht richtig
zugehoert...und generell ist mir was gutes/einfacheres fuer die dritte
eingefallen.
Das saehe dann so aus:
Tabelle 1
ID(PRIMARY KEY) Wort Sprache
------------------------------------
1 book english
Tabelle 2
ID ID(Wort) Wortart Kommentar
------------------------------------------
1 1 Nomen laberlaber
1 2 Verb jojolaber
Tabelle 3
ID(Wort) Uebersetzung Kommentar
--------------------------------------------------
1 Buch allgemein so
2 buchen bei Finanzprogrammen
Das ist ganz in Ordnung so!
Desweiteren halte ich zwei verschiedene Kommentarfelder für eine weniger
gute Idee. Dann wird nämlich auf ewig unklar sein, welche Sorte Kommentar
wohin gehört, und jeder neue Mitarbeiter wird das grundsätzlich anders machen
als alle vorher. Wenn ein engl. Wort in einem bestimmten deutschen Kontext
anders übersetzt werden soll, hat es also eine zusätzliche Bedeutung, deren
Definition man genausogut auf englisch als neuen Definitions-Eintrag (Tabelle
2, schätze ich) aufnehmen kann. In der Gnome-de-Richtlinie ist das ja anders
gemacht; da sind des öfteren im Kommentar nochmal zusätzliche Übersetzungen
aufgeführt, aber ich finde das extrem unübersichtlich.
Ueber die Kommentare (bzw. die Bezeichnung dieses Attributs) kann man immer
noch diskutieren. Ein erster Testlauf wird heute oder morgen stattfinden und
wir werden dann im Betrieb feststellen koennen, wo es noch Schwaechen im
Datenbankdesign gibt.
Generell: Das Glossar ist doch letztlich nicht mehr und nicht weniger als ein
Wörterbuch mit etwas ausführlicheren Definitionen. Bitte guckt doch mal alle
in your favorite Wörterbuch rein, wie die Struktur der Einträge da so
aussieht. Sofern die Datenbankstruktur irgendwas signifikant anderes
abbildet, hätte ich große Bedenken, wie brauchbar sie dann sein kann.
Das soll ja uch nicht ein Woerterbuch in dem Sinne sein, dafuer sind ja noch
die Kommentarfelder, in denen wir Verschiedenstes eintragen koennen
(GNOME-spezifisches Zeugs nenne ich das jetzt mal). Ich habe da wirklich
keine Bedenken. Wenn du eine sinnvollere Idee hast, dann nur her damit. :-)
Gruesse,
Christian
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]