Re: [gnome-cyr] =?utf-8?b?0J/QtdGA0LXQstC+0LQg0LzQtdC90Y4gR25vbWU=?=
- From: Alexey Rusakov <ktirf users sf net>
- To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Перевод меню Gnome
- Date: Sun, 27 Aug 2006 16:53:53 +0400
Leonid Kanter пишет:
В Чтв, 24/08/2006 в 18:48 +0400, Nickolay V. Shmyrev пишет:
Перевод меню должен следовать
[[http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/desktop-integration.html#menu-item-names HIG]]. Text editor - Текстовый редактор. Epiphany Web Browser - Веб-браузер Epiphany. Там где есть название, оно сохраняется, там где нет, опускается. За некоторым исключением. Есть такие действия, из которых существительное по типу "редактирование - редактор" образуются с трудом. Например, та же программа для форматирования. Такие пункты нужно заменить на "Что-делание" (подготовка отчета об ошибке, форматирование диска). Название при этом можно опустить.
Согласен.
Только частое опускание названий может легко привести к образованию
одинаковых пунктов меню, например banshee и rhythmbox - оба музыкальные
проигрыватели.
GThumb и EOG - та же проблема, причём вполне насущная.
--
Alexey "Ktirf" Rusakov
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]