[gnome-cyr] Cupid Video Recorder



Николай, это законченный перевод программы Cupid Video Recorder.
Проверьте его пожалуйста и укажите мне на мои ошибки и неточности в
переводе. Это мой первый перевод программы, если будут какие-либо
ошибки, я учту их в следующих переводах.
Жду ответа.

Дмитрий.
# translation of cupid.HEAD.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dmitry K. Korzhevin <UNI infomania com ua>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupid.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-25 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 21:40+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry K. Korzhevin <UNI infomania com ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: ../data/cupid.desktop.in.h:1
msgid "Cupid Video Recorder"
msgstr "Программа для записи видео - Cupid"

#: ../data/cupid.desktop.in.h:2
msgid "Lets you record movies from tv-cards and camcorders"
msgstr "Позволяет записывать видео с тв-тюнеров и видеокамер"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:1
msgid "Audio channels"
msgstr "Аудио канналы"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:2 ../src/preferences.c:281
msgid "Audio encoder"
msgstr "Аудио кодер"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:3
msgid "Audio filter"
msgstr "Аудио фильтр"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:4
msgid "Audio input"
msgstr "Аудио вход"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:5
msgid "Audio input as used by the audio source element/mixer."
msgstr "Аудио вход используемый в качестве аудио источника элементом/микшером."

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:6
msgid "Audio samplerate"
msgstr "Частота дискретизации звука"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:7 ../src/preferences.c:290
msgid "Audio source"
msgstr "Аудио источник"

#. Translator comment: "caps" is a short form for the word
#. "capabilities" in GStreamer, it is a term that means to
#. defined the media formats that a specific GStreamer
#. element can handle. It can also be used to force some
#. specific media format on an element, and that's how it
#. is used here. A caps description is a string describing
#. one such specific media format in GStreamer syntax.
#.
#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:16
msgid "Caps description of the audio filter."
msgstr "Описание аудио фильтра."

#. Translator comment: "caps" is a short form for the word
#. "capabilities" in GStreamer, it is a term that means to
#. defined the media formats that a specific GStreamer
#. element can handle. It can also be used to force some
#. specific media format on an element, and that's how it
#. is used here. A caps description is a string describing
#. one such specific media format in GStreamer syntax.
#.
#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:25
msgid "Caps description of the video filter."
msgstr "Описания видео фильтра."

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:26
msgid "Element description of the audio encoder."
msgstr "Элемент описания аудио кодера."

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:27
msgid "Element description of the audio source."
msgstr "Элемент описания аудио источника. "

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:28
msgid "Element description of the output format."
msgstr "Элемент описания выходного формата."

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:29
msgid "Element description of the video encoder."
msgstr "Элемент описания видео кодера."

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:30
msgid "Element description of the video source."
msgstr "Элемент описания видео источника."

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:31
msgid "Framerate of the video that is being captured from the video source."
msgstr "Частота кадров в секунду записанного видео."

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:32
msgid "Height of the video that is being captured from the video source."
msgstr "Высота записанного видео."

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:33
msgid "Minimal mode"
msgstr "Простой режим"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:34
msgid "Muxer"
msgstr "Микшер"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:35
msgid "Number of channels (1 = mono, 2 = stereo) to read from the audio source."
msgstr "Номера каналов (1 = моно, 2 = стерео) для чтения из аудио источника."

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:36
msgid "Samplerate of the audio being read from the audio source."
msgstr "Частота дискретизации аудио читаемого из аудио источника."

#. Translator comment: this setting implies defines whether
#. the user did go through the first-time startup assistant
#. (a.k.a. druid), so it's the past present of the verb
#. "to set up".
#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:41
msgid "Set-up"
msgstr "Установки"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:42
msgid "Show extended statistics"
msgstr "Показать расширенную статистику"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:43 ../src/preferences.c:284
msgid "Video encoder"
msgstr "Видео кодер"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:44
msgid "Video filter"
msgstr "Видео фильтр"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:45
msgid "Video framerate"
msgstr "Количество видеокадров в секунду "

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:46
msgid "Video height"
msgstr "Высота видео"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:47
msgid "Video input"
msgstr "Видео вход"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:48
msgid "Video input as used by the video source element."
msgstr "Видео вход используемый видео источником."

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:49
msgid "Video norm"
msgstr "Видео нормализация"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:50
msgid "Video norm as used by the video source element."
msgstr "Видео нормализация используемая видео источником."

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:51 ../src/preferences.c:293
msgid "Video source"
msgstr "Видео источник"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:52
msgid "Video width"
msgstr "Ширина видео"

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:53
msgid "Whether the application has been configured."
msgstr "Вероятно настройки программы изменены."

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:54
msgid "Whether to show extended recording statistics."
msgstr ""

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:55
msgid "Whether to show only a minimal (TV-like) UI or not."
msgstr ""

#: ../data/cupid.schemas.in.in.h:56
msgid "Width of the video that is being captured from the video source."
msgstr "Ширина видео записанного из видео источника."

#. label
#: ../src/configuration.c:223
msgid "Available encoders:"
msgstr "Доступные кодеры:"

#. label
#: ../src/configuration.c:451
msgid "Available muxers:"
msgstr "Доступные микшеры:"

#. label
#: ../src/configuration.c:506
msgid "Available sources:"
msgstr "Доступные источники:"

#. label
#: ../src/configuration.c:785
msgid "Capture size:"
msgstr "Размер захвата:"

#. Translator comment: the x here implies a separator between
#. * width and height in a size selection widget.
#: ../src/configuration.c:806
msgid "x"
msgstr "х"

#. Translator comment: the "at" here implies a separator between
#. * width/height and framerate in a size/framerate selection widget.
#. * Example: 384 x 288 at 25.0 frames/sec.
#: ../src/configuration.c:822
msgid "at"
msgstr "при"

#. Translator comment: fps = frames per second
#: ../src/configuration.c:836
msgid "fps"
msgstr "fps"

#. video input
#: ../src/configuration.c:921
msgid "Video input:"
msgstr "Видео вход:"

#. video norms
#: ../src/configuration.c:933
msgid "Video norm:"
msgstr "Видео норма:"

#. label1
#: ../src/configuration.c:1250
msgid "Audio samplerate:"
msgstr "Частота дискретизации звука:"

#. label1
#: ../src/configuration.c:1258
msgid "Audio channels:"
msgstr "Аудио каналы:"

#. audio input
#: ../src/configuration.c:1320
msgid "Audio input:"
msgstr "Аудио вход:"

#: ../src/configuration.c:1389
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: ../src/configuration.c:1390
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: ../src/configuration.c:1391
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/druid.c:116
msgid "Cupid Druid"
msgstr "Cupid Druid"

#: ../src/druid.c:189
#, c-format
msgid "Video source: %s (input: %s, norm: %s, size: %d x %d at %.02f fps)"
msgstr "Источник видео: %s (входной: %s, норма: %s, size: %d x %d при %.02f fps)"

#: ../src/druid.c:196
#, c-format
msgid "Video source: %s (size: %d x %d at %.02f fps)"
msgstr "Источник видео: %s (размер: %d x %d при %.02f fps)"

#: ../src/druid.c:223
#, c-format
msgid "Audio source: %s (input: %s, %d Hz, %d channels)"
msgstr "Источник звука: %s (вход: %s, %d Hz, %d каналы)"

#: ../src/druid.c:228
#, c-format
msgid "Audio source: %s (%d Hz, %d channels)"
msgstr "Источник звука: %s (%d Hz, %d каналы)"

#: ../src/druid.c:252
#, c-format
msgid ""
"Configuration of Cupid is now completed. Below is a summary of your "
"settings:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"Output format: %s\n"
"Video encoder: %s\n"
"Audio encoder: %s\n"
"\n"
"Press \"Apply\" to finish this druid."
msgstr ""
"Настройка Cupid завершена. Итоги настроек:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"Выходной формат: %s\n"
"Видео кодер: %s\n"
"Аудио кодер: %s\n"
"\n"
"Нажмите \"Применить\" для закрития druid'а."

#: ../src/druid.c:281
msgid ""
"Below is a list of all video sources that were detected on your computer. "
"Please select the plugin/device that you would like to use as a default. If "
"your TV-card isn't in here, you might need to install the proper GStreamer "
"plugins (e.g. \"video4linux\" or \"video4linux2\") first."
msgstr ""
"Список всех видеоисточников которые были обнаружены в вашей системе. "
"Пожалуйста выберите модуль/устройство которое вы хотите использовать как основное . "
"Если вашего ТВ-тюнера нету в списке, вы должны установить нужные модули GStreamer (e.g. \"video4linux\" or \"video4linux2\") в первую очередь."

#: ../src/druid.c:317
msgid ""
"Below is a list of all audio sources that were detected on your computer. "
"Please select the plugin/device that you would like to use as a default. If "
"your soundcard isn't in here, you might need to install the proper GStreamer "
"plugins (e.g. \"OSS\" or \"ALSA\") first."
msgstr ""
"Список всех аудио источников которые были обнаружены в вашей системе. "
"Пожалуйста выберите модуль/устройство которое вы бы хотели использовать как основное. "
"Если вашей звуковой карты нету в списке, вы должны установить нужные модули GStreamer, например (e.g. \"OSS\" or \"ALSA\") в первую очередь."

#: ../src/druid.c:352
msgid ""
"Below are lists of all output file formats, video encoders and audio "
"encoders that were found on your system. If your preferred file format or "
"codec is missing, then you either need to install a plugin for that codec or "
"format, or there is none available yet."
msgstr "Источник всех возможных выходных форматов, видео и аудио кодеров, которые были обнаружены в вашей системе. Если предпочитаемого вами формата или кодера нету в списке, или установите модуль нужного кодера или формата, или этот формат еще не поддерживается."

#: ../src/druid.c:393
#, c-format
msgid "%d/%d: Video Source"
msgstr "%d/%d: Источник видео"

#: ../src/druid.c:395
#, c-format
msgid "%d/%d: Audio Source"
msgstr "%d/%d: Источник аудио"

#: ../src/druid.c:397
#, c-format
msgid "%d/%d: Output Format"
msgstr "%d/%d: Выходной формат"

#: ../src/druid.c:410
msgid "First-time Configuration"
msgstr "Первоначальная настройка"

#: ../src/druid.c:412
msgid ""
"In the next few pages, this druid will ask you several questions which will "
"decide which sources, codecs and file format will be used for video and "
"audio recording.\n"
"\n"
"Press \"Forward\" to start the druid. Press \"Cancel\" at any time to stop "
"the druid. You can manually re-configure all settings in the Preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Сейчас мастер настройки задаст вам несколько вопросов, чтобы настроить источники, кодеры/кодеки и форматы файлов, которые будут использоватся для записи видео и звука.\n"
"\n"
"Нажмите \"Далее\" для запуска мастера настройки. Нажмите \"Отмена\" в любое время, для выхода из мастера настройки. Вы всегда сможете настроить все необходимые параметры в меню Настройки."

#: ../src/druid.c:446
msgid "Configuration Completed"
msgstr "Настройка завершена"

#: ../src/parameter.c:361
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"

#. make window look cute
#: ../src/preferences.c:86
msgid "Cupid: Preferences"
msgstr "Cupid: Настройки"

#: ../src/preferences.c:219
msgid "Cupid: Element details"
msgstr "Cupid: Детали"

#: ../src/preferences.c:276
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

#: ../src/preferences.c:278
msgid "Output format"
msgstr "Выходной формат"

#: ../src/preferences.c:287
msgid "File format"
msgstr "Формат файла"

#. Translators note: the %s is filled in by the type of element
#. * that these details are for, e.g. video source, audio encoder.
#: ../src/preferences.c:346
#, c-format
msgid "%s details"
msgstr "%s уточнения"

#: ../src/preferences.c:411
msgid "Element has no parameters"
msgstr "Элемент не может быть настроен"

#. Translator comment: the %s is filled in by the name of the track,
#. * e.g. 'line-in' or 'microphone'.
#: ../src/sliders.c:288
#, c-format
msgid "%s volume"
msgstr "%s громкость"

#. make window look cute
#: ../src/snapshot.c:88
msgid "Cupid: Save Snapshot"
msgstr "Cupid: сохранить снимок"

#: ../src/snapshot.c:111
msgid "_Name:"
msgstr "_Название:"

#: ../src/snapshot.c:117
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сохранить в _папке:"

#: ../src/snapshot.c:252
#, c-format
msgid "Failed to save image: %s"
msgstr "Ошибка сохранения изображения: %s"

#: ../src/stats.c:67
msgid "Recording time"
msgstr "Время записи"

#: ../src/stats.c:68
msgid "Video frames/audio samples"
msgstr "Количество видеокадров в секнду/звуковых дорожек"

#: ../src/stats.c:69
msgid "Lost/inserted/deleted frames"
msgstr "Упущенные/вставленные/удаленные кадры"

#: ../src/stats.c:70
msgid "Free disk space"
msgstr "Остаток свободного дискового пространства"

#: ../src/window.c:146
msgid "_Minimal"
msgstr "_Минимальный"

#: ../src/window.c:147
msgid "Toggle minimal (TV-like) mode"
msgstr "Переключить в простой режим"

#: ../src/window.c:149
msgid "S_tatistics"
msgstr "С_татистика"

#: ../src/window.c:150
msgid "Toggle visibility of statistics"
msgstr "Включить показ статистики"

#: ../src/window.c:153
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Полный Экран "

#: ../src/window.c:154
msgid "Toggle full-screen mode"
msgstr "Включить полноэкранный режим"

#: ../src/window.c:165
msgid "S_top"
msgstr "С_топ"

#: ../src/window.c:165 ../src/window.c:215
msgid "Stop Recording"
msgstr "Остановить запись"

#: ../src/window.c:169
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"

#: ../src/window.c:169 ../src/window.c:218
msgid "Pause Recording"
msgstr "Приостановить запись"

#: ../src/window.c:173
msgid "_Record"
msgstr "_Запись"

#: ../src/window.c:173 ../src/window.c:221
msgid "Start Recording"
msgstr "Начать запись"

#: ../src/window.c:176
msgid "_Play"
msgstr "_Проиграть"

#: ../src/window.c:176 ../src/window.c:223
msgid "Play Movie"
msgstr "Проиграть видеоролик"

#: ../src/window.c:180
msgid "_Snapshot"
msgstr "_Снимок"

#: ../src/window.c:180
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Сделать снимок"

#: ../src/window.c:197
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"

#: ../src/window.c:215
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../src/window.c:218
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/window.c:221
msgid "Record"
msgstr "Запись"

#: ../src/window.c:223
msgid "Play"
msgstr "Проиграть"

#: ../src/window.c:226
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"

#: ../src/window.c:226
msgid "Video Color and Audio Volume"
msgstr "Цветовая гамма видео и громкость звука"

#: ../src/window.c:306
msgid "Browse"
msgstr "Просмотреть"

#. Translators note: here, put your own name - it will be shown
#. * in the about dialog.
#: ../src/window.c:483
msgid "translator-credits"
msgstr "переводчики"

#: ../src/window.c:492
msgid "A GNOME/GStreamer video capture application"
msgstr ""

#: ../src/window.c:578
#, c-format
msgid ""
"Element %s gave an error:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Модуль %s вызвал ошибку:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/window.c:611
msgid "Failed to start recording!"
msgstr "Не удалось начать запись!"

#: ../src/window.c:622
msgid "Failed to pause recording!"
msgstr "Не удалось приостановить запись!"

#: ../src/window.c:633
msgid "Failed to stop recording!"
msgstr "Не удалось остановить запись!"

#: ../src/window.c:649
#, c-format
msgid "Failed to start totem: %s"
msgstr "Не удалось запустить Totem: %s"

#: ../src/window.c:684
msgid ""
"Failed to create a snapshot - please note that this feature currently only "
"works for webcams, not yet for TV-cards."
msgstr "Не удалось сделать снимок - в данное время эта функция доступна только для видеокамер, не для ТВ-тюнеров."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]