Re: [gnome-cyr] Дилемма с переводом



Vlad Harchev wrote:

Но для каких-либо сотрудниц-"роботов", еле освоивших офис (в основном путем
записи команд на бумажках) конечно лучше Копировать - чтобы их производительность не упала совсем до нуля. Посему я лично с удовольствием
бы поставил им перевод ru mslike чем ru intuitive на первые полгода привыкания
к gnome desktop - чтобы админов вопросами не замучали и чтобы работать у них
хоть как-то получалось. А насчет какой перевод оставить на след. полгода - спросил бы их самих.
Это все пустые разговоры - делать второй перевод никто не будет. Нужно сделать один нормальный.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]