Re: [gnome-cyr] ?



В ??, 08.01.2004, в 13:07, Leonid Kanter пишет:
> В сообщении от 08.01.2004 07:48 Dmitry G. Mastrukov пишет:
> > В ?? 06.01.2004, в 14:13, Aleksey Novodvorsky пишет: 
> > > Вопрос к участникам списка, сейчас абстрактный.
> > > Как вы представляете себе правильную организацию перевода проекта 
> > > масштаба и типа Gnome?
> > Как ребята уже говорили, даже нынешняя организация перевода показала
> > свою жизнеспособность. Замечу, что до версии 2.4 состояние перевода
> > интерфейса (т.е. .po файлов) основных групп пакетов было близко к 100%,
> > даже с учётом того, что здесь полно сообщений, видимых пользователю
> > крайне редко и на них, казалось бы, можно и "забить". Далее у меня стало
> > хуже с возможностями - и мы получили недопереведённый релиз 2.4. Но опыт
> > показывает, что один активный переводчик (он же редактор) способен
> > поддерживать перевод интерфейса в актуальном состоянии.
> > Другой вопрос с документацией. До неё, кажется, руки не доходили
> > никогда. 
> 
> Один переводчик он же редактор - это неправильно, потому что свои ошибки
> никогда не заметишь даже после многократной вычитки. То есть что-то
> вроде ОТК должно быть.
> 
В идеале. У нас же реальный мир, и тут есь несколько моментов.
Возрастает время от готовности до "заливки" перевода, возникает проблема
синхронности: мы вроде в одном виртуальном пространстве, но у нас разные
возможности, обстоятельства, каналы, даже часовые пояса. Потом, будет ли
ОТК иметь дело только с текстовыми файлами? Опять встаёт вопрос, что
такой контроль должен бы быть и визуальным, т.е. путём сборки, установки
и прогонки пакета. Опять же из опыта. Со времени подготовки 2.0 Тимур
поднял наш собственный переводческий репозиторий как раз для
коллективной работы на этапе "до" залития. Увы, ресурсы для этого малы.
Переводящим нечасто оказывается проще пересылать переводы напрямую мне,
чем возиться с репозиторием. А я честно всех посылаю к Тимуру за
доступом на запись,  кто начинает работать над переводом.
Поэтому вшивать в нынешнюю схему ОТК сомнительно. Изменяться условия -
можно будет. Пока же надо попробовать сформировать ОТК, дать поработать
на этапе постпроцессинга, т.е. вычитывать "после" заливки, исправлять
ошибки. Будет устойчиво работать - встроим "до".

Дмитрий





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]