Re: [gnome-cyr] Translation of program names
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Translation of program names
- Date: 12 Dec 2002 18:03:15 +0300
В Чтв, 12.12.2002, в 16:23, Grigory Bakunov написал:
> > > 3. устраняется проблема создания "глупых" выражений при использовании
> > > русских названий - взять пакет Anjuta, сделаем ему название Анюта, и прикинем
> > > суперприкольные выражения -
> > > Анюта выдает, Анюта получает, Время последнего использования Анюты, Версия Анюты ...
> > > ну и т.п. не спорю, будет весело... но несерьезно...
> > >
> > Почему ж Анюта? Это упростонародение, Анжута или уж Аньюта
> > напрашиваются. Наверняка, такое название что-то значит, герой ли это
> > какой мифологический, ещё что-то, можно посмотреть, как это пишется
> > по-русски.
> Почитайте происхождение названия Anjuta :)
> У мантейнера этого проекта девушку так зовут, Анюта.
>
Тогда какие могут быть вопросы? Так задумано автором. Есть же шоколад
"Алёнка", вино "Лидия" и "Земфира", одеколон "Саша". Тоже вроде смешно
поначалу, но если слово стоит в кавычках - сразу видно, что это
название, а не имя.
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]