Re: Pango Multilingual Input Reading
- From: Dave Malcolm <david davemalcolm demon co uk>
- To: Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>
- Cc: gtk-i18n-list gnome org
- Subject: Re: Pango Multilingual Input Reading
- Date: 11 Jan 2004 01:27:14 +0000
On Sat, 2004-01-10 at 21:48, Pablo Saratxaga wrote:
> Kaixo!
>
> On Sat, Jan 10, 2004 at 06:11:46PM +0000, Dave Malcolm wrote:
> > I've wondered about this one for ages - what exactly is "Thai
> > (Broken)"? Is it a Thai input method that doesn't work very well, or
> > does it mean something else?
>
> It's for those that still use broken keyboard definition maps that use
> latin alphabet letters with accents in place of proper thai keysysm.
>
> Eg: instead of typing in thai, you type things like "aacute", "ccedilla"
> etc, which obviously is broken, and the gtk input methods translate to
> thai, using the position of the latin symbols in iso-8859-1, and
> assuming they meant to be the thai symbol at the same position in
> tis-620.
Thanks! That one had me mystified.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]