Re: Divergences between ubuntu-l10n and gnome-i18n regarding en_GB
- From: Toby Smithe <toby smithe gmail com>
- To: "gnome-uk-list gnome org" <gnome-uk-list gnome org>
- Subject: Re: Divergences between ubuntu-l10n and gnome-i18n regarding en_GB
- Date: Wed, 13 Sep 2006 21:39:26 +0100
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Thomas Wood wrote:
> Toby Smithe wrote:
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> Thomas Wood wrote:
>> [ ... ]
>>> Personally I think "Deleted Items" is a bad translation of "Trash".
>>>
>>
>> Which is why we use "Deleted Items Folder" when we need a singular noun.
>>
>
> Another reason... does deleted items really make sense at all? These
> items obviously have not been deleted! What are you doing when you
> "Empty the Deleted Items folder"? Are you deleting deleted items?!
>
>>
>>> As pointed out, "Trash" is used to refer to a container, where as
>>> "Deleted
>>> Items" refers to contents. If the developers had wanted it to be called
>>> it "Deleted Items", then they would have done. The en_GB translation
>>> should not be changing the meanings of words, but simply replacing
>>> Americanisms with more English equivalents.
>>>
>>
>> And that's what we try to do. We had many British equivalents on the
>> poll, and "Deleted Items [Folder]" won by majority vote. If the Britons
>> chose that, then surely it's more British than a choice (hmm, well this
>> wouldn't really be a choice...) forced upon them?
> Just because it won the majority vote doesn't mean it was the right
> decision ;-) Who proposed the options in the first place, and what makes
> it a definitive election? However, I'm not going to rant about
> statistics or politics. Unfortunately or not, you've obviously had a
> public and democratic vote on the matter, and it will be very difficult
> for you to go back on that decision. I think the important thing to
> discuss is how these decisions are going to be made in the future when
> the Ubuntu team thinks a translation could be improved. Recently,and
> issues in the en_GB translation have been raised on the gnome-uk mailing
> list. If there are any more en_GB translations you consider could be
> revised, it would be a great start to ask on the gnome-uk mailing list.
> This is probably the best place to liaise with the people involved in
> the en_GB translation in Gnome.
Thanks. I will go ahead and discuss on ubuntu-l10n-eng, and will
hopefully follow up with any decisions.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFFCGx+v7fgPJvITk4RAqQ/AKDUzJC7BDKlSNDnT4cP8ph3PJ49ggCfeZG8
6FEjGw9ko+gzut5JuVfsgtY=
=Uvlx
-----END PGP SIGNATURE-----
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]