Re: Divergences between ubuntu-l10n and gnome-i18n regarding en_GB
- From: Thomas Wood <thos gnome org>
- To: Toby Smithe <toby smithe gmail com>
- Cc: A list for English translations <ubuntu-l10n-eng lists ubuntu com>, "gnome-uk-list gnome org" <gnome-uk-list gnome org>
- Subject: Re: Divergences between ubuntu-l10n and gnome-i18n regarding en_GB
- Date: Wed, 13 Sep 2006 20:45:08 +0100
Toby Smithe wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Peter Oliver wrote:
On Tue, 12 Sep 2006, David Lodge wrote:
I'm happy either way, to tell you the truth I've never been happy with
"Wastebasket", but "Deleted Items" doesn't do it for me either (too
prosaic).
Looks like you're already settled this, and I'm not trying to re-open
the debate, but I always liked the sound of "Dustbin", myself.
Yeah; the debate on the Ubuntu team list was pretty lengthy, and the
poll which ended it did pretty much decide on "Deleted Items".
It's relatively easy to whip up a script (a few lines of sed
would do it) to do the changes en masse.
Not really. Since "Trash" and "Wastebasket" refer to the container, and
"Deleted Items" refers to the contents, sentences such as "Empty Deleted
Items" won't make sense any more. You need to "Erase deleted items" or
similar.
Uhuh! We use "Deleted Items" and "[Move to] Deleted Items Folder", so
that the system still works.
Nonetheless, I was mainly trying to discover the GNOME policy on
divergences downstream, and what we at Ubuntu should do about it. Any
pointers? Or does GNOME not care?
I think any divergences downstream are a bad thing. For a project like
GNOME especially, it will cause problems for people trying out different
distributions. Not to mention that it will cause extra work for you if
you don't liaise with upstream and find a common approach.
Personally I think "Deleted Items" is a bad translation of "Trash". As
pointed out, "Trash" is used to refer to a container, where as "Deleted
Items" refers to contents. If the developers had wanted it to be called
it "Deleted Items", then they would have done. The en_GB translation
should not be changing the meanings of words, but simply replacing
Americanisms with more English equivalents.
-Thomas
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]