Re: [GNOME-TR] =?utf-8?q?Fwd=3A_Gtranslator_=C3=87evirisi?=



Harika! Bu arada e-posta listesine de bir canlılık geldi. GNOME
Türkiye sitesinin güncel tutulması için de kanımca Ubuntu Türkiye
ekibindeki arkadaşlarımızdan da iyi bir yardım alabiliriz. Ne
dersiniz?

05 Temmuz 2010 17:06 tarihinde Baris Cicek <baris teamforce name tr> yazdı:
> Toplanti notlarini listeye iletemedim henuz. Ama yeri gelmisken ozetle
> soyle yapmaya karar verdik:
>
> GNOME cevirilerini genellikle Dizgi Donmasi donemlerinde yapiyoruz. Bu
> donemde yaptigimiz cevirilerde dagitimlar tarafindan alinip
> kullaniliyor.
>
> Ubuntu, cevirileri GNOME Git deposundan guncelleyip, upstream olan (yani
> GNOME cevirilerini), launchpad'de yapilanlarin uzerine yaziyor. Boyle
> bir kurallari var.
>
> Bu da launchpad'de ceviri yapanlarin cevirilerinin kaybolmasina, ve/veya
> cift is yapilmasina sebep oluyor.
>
> Bunu engellemek icin, GNOME dizgi donmasi doneminden once, Ubuntu
> Turkiye'deki arkadaslar oradaki cevirileri (arada yaptiklari ceviriler
> bunlar) bize iletecekler. GNOME cevirilerini oradan yapilan eklerle
> birlestirecegiz  ve GNOME dizgi donmasi doneminde onlar da GNOME
> cevirilerine katkida bulunacak. Ubuntu zaten bu cevirileri alacagi icin
> onlarin yaptiklari ceviriler kendiliginden launchpad'e eklenmis olacak.
> Daha sonra Ubuntu'nun kendi dizgi donma doneminde (ki bu GNOME
> surumunden bir ay sonraya denk geliyor) Ubuntu'ya ozel cevirileri
> yapacaklar. Zaten GNOME cevirileri tam olursa, en azindan GNOME
> paketleri icin, onlara da cok daha az bir is kalmis olacak.
>
> Bu surumde (GNOME 3) bunu deneyecegiz, umarim basarili olur.
>
> Saygilarimla,
> Baris Cicek
>
> Not: GNOME Cevirileri'ni dizgi donmasi doneminde yapmak zorunda degiliz,
> ancak dizgi donmasi donemi disinda yapilan cevirilerin bosa gitme
> ihtimalleri cok yuksek oluyor. Bu arada dizgiler cok fazla degisiyor, o
> yuzden bir aylik dizgi donmasi donemlerinde ceviri yapmak en verimli
> zaman.
>
> Bu GNOME Masaustu paketleri icin gecerli, diger "Extra" paketlerinde
> boyle bir durum soz konusu degil, o ceviriler her an yapilabilir ancak,
> onlarin da kendi surum donemlerine riyayet etmek is gucunu dogru
> kullanmak acisindan onemli.
>
> On Mon, 2010-07-05 at 16:59 +0300, atilla ontas wrote:
>> Teşekkür ederim. Bu arada her ne kadar Cumartesi günkü irc
>> toplantısına katılamasam da toplantı notlarını Ubuntu Türkiye
>> ekibindeki arkadaşlardan aldım. Oldukça olumlu adımlar atılmaya
>> başlanmış gibi. Hayırlı olmasını dilerim. Toplantıda "çeviri dondurma"
>> (string freeze) dönemlerinden bahsedilmiş, Yani, GNOME çevirilerini şu
>> aşamada değil de Ağustos gibi çeviri dondurma döneminden hemen önce mi
>> yapmamız gerekiyor? Orasını anlayamadım.
>>
>> 05 Temmuz 2010 15:56 tarihinde Baris Cicek <baris teamforce name tr> yazdı:
>> > Gtranslator cevirisi gec oldu ama guncellendi. Gecikme icin ozur
>> > dilerim.
>> >
>> > On Fri, 2010-07-02 at 16:07 +0300, Baris Cicek wrote:
>> >> Tamamen benim hatam. Ozur dilerim. En kisa zamanda guncelleyip
>> >> ekleyecegim.
>> >>
>> >>
>> >> On Thu, 2010-07-01 at 21:06 +0300, atilla ontas wrote:
>> >> > Teşekkür ederim. Yalnız ben zaten çeviriyi göndirmiş idim.
>> >> > http://l10n.gnome.org/vertimus/378/355/7
>> >> > 30 Haziran 2010 23:19 tarihinde Baris Cicek <baris teamforce name tr> yazdı:
>> >> > > Evet baya olmus. Neden hatirlatmadiniz ki? Genellikle posta listesine
>> >> > > ceviri gondermiyoruz, hem gozden kaciyor (ornekte oldugu gibi) hem de
>> >> > > herkese ceviri gitmis oluyor, cok verimli degil.
>> >> > >
>> >> > > Onun yerine dogrudan bana gondermis olsaydiniz, ya da daha iyisi
>> >> > > progress.gnome.org'a yuklemis olsaydiniz gozden kacmamis olurdu.
>> >> > >
>> >> > > Neyse ben cevirinizi kontrol edip, gunceller depoya yollarim.
>> >> > > Tesekkurler.
>> >> > >
>> >> > > Saygilarimla,
>> >> > > Baris Cicek
>> >> > >
>> >> > > On Wed, 2010-06-30 at 23:12 +0300, atilla ontas wrote:
>> >> > >> Geçen yıl göndermişim. Allah' tan her e-mektup iletisini kaydediyorum.
>> >> > >> Aşağıda gönderdiğim ileti var. Çeviri çok eskidi artık ama belki bir
>> >> > >> işe yarar. Saygılar sunarım.
>> >> > >>
>> >> > >>
>> >> > >> ---------- Yönlendirilmiş ileti ----------
>> >> > >> Kimden: atilla ontas <tarakbumba gmail com>
>> >> > >> Tarih: 15 Nisan 2009 13:37
>> >> > >> Konu: Gtranslator Çevirisi
>> >> > >> Kime: gnome-turk gnome org
>> >> > >>
>> >> > >>
>> >> > >> Cevabınız için teşekür ederim. Bu arada ben de gtranslator
>> >> > >> uygulamasının çevirisini tamamladım. Ekte sunuyorum. Saygılar...
>> >> > >> _______________________________________________
>> >> > >> gnome-turk ePosta listesi
>> >> > >> gnome-turk gnome org
>> >> > >> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
>> >> > >
>> >> > >
>> >> > > _______________________________________________
>> >> > > gnome-turk ePosta listesi
>> >> > > gnome-turk gnome org
>> >> > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
>> >> > >
>> >> > _______________________________________________
>> >> > gnome-turk ePosta listesi
>> >> > gnome-turk gnome org
>> >> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
>> >>
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> gnome-turk ePosta listesi
>> >> gnome-turk gnome org
>> >> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > gnome-turk ePosta listesi
>> > gnome-turk gnome org
>> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
>> >
>> _______________________________________________
>> gnome-turk ePosta listesi
>> gnome-turk gnome org
>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
>
>
> _______________________________________________
> gnome-turk ePosta listesi
> gnome-turk gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
>


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]