Merhabalar; Bizim icin bu tezleri arastirabilir misiniz? On Wed, 2006-08-16 at 20:53 +0300, İhsan Haluk AKIN wrote: > Merhaba, > > Ben sizlere bir ekleme yapayım. Benim bildiğim birkaç tane tez var > bu konuda. Biri ODTÜ'de biri de Boğaziçi'nde. Tabi tezden kastım > sadece teorik yazı değil, hazır çalışan kodlar. Bunları araştırıp tez > sahipleriyle irtibat kurmakta fayda olabilir. Bu tezleri yazdırabilecek > zaten sınırlı sayıda hoca var, o yüzden ulaşmak zor olmasa. > > İyi çalışmalar. > > ihsan. > > Çarşamba 16 Ağustos 2006 19:02 tarihinde Talat UYARER şunları yazmıştı: > > Ben bunu yapacagım ama suan imla denetimi sorununu cozmeye calsııyorum > > bitince yapmaya baslıyacagım belki bir sonuc elde ederiz. :) > > > > Not: Gnome'da imla denetimine az kaldı... > > > > Çrş, 2006-08-16 tarihinde 18:41 +0300 saatinde, Nilgün Belma Bugüner > > > > yazdı: > > > Selam, > > > > > > Çar 16 Ağu 2006 10:40 sularında, Ismail ASCI şunları yazmıştı: > > > > Merhaba, > > > > > > > > On 8/16/06, Talat UYARER <uyarertalat gmail com> wrote: > > > > > Selam, > > > > > Dun tanısmıs oldugum bir arkadasa Gnome altında yardımcı teknoloji > > > > > desteği kullanmasını tavsiye ettim. Bunun için ubuntu içerisinde > > > > > gelen bir iki birsey var bunlardan biri gnopernicus programı program > > > > > cok guzel bir sey aslında bizim istediğimiz bir yardımcı teknoloji > > > > > ama bir sorun var arkadasın gozleri biraz az goruyor ondan dolayı > > > > > gnopernicus icerisinde screen reader baya işe yarar ama malesef ing. > > > > > konusuyor turkce konusturmka icin her halde sozluk eklemek gerekiyor. > > > > > Bu konuda bilgisi olan var mı ? > > > > > > > > Benim bildigim kadariyla Turkce konusan bir motor yok Linux > > > > altinda...Bir ara yine bu konu acilmisti ama pek basit bir is gibi > > > > durmuyor boyle bir motoru programlamak,hele hele tam manasiyla bir > > > > imla denetimine bile sahip degilken ... > > > > > > Olayın imla denetimiyle bir ilgisi yok ki. Bu motorlar seslendirilmiş > > > harf çiftlerini peşpeşe ekleyerek çalışıyor. Bu bakımdan bilgisayarı > > > türkçe konuşturmak zor değil. Asıl olay metnin ingilizce mi türkçe mi > > > olduğunu saptamakta. Bu çiftler her iki dilde de aynı seslere sahip > > > değil. Bunun için gettext'in veya bash'in bu metin çeviridir/değildir > > > filan demesi lazım ki, okuyan yazılım uygun motoru devreye soksun. > > > > > > Aslında bu çalışma çok neşeli de birisi yapması lazım. > > > > > > İlla doğuştan kör olmak gerekmiyor, bu nesil bir gün yaşlanacak. > > > İnsanlar yaşlanınca bakar kör oluyor. Göz ayrıntı yeteneğini kaybediyor. > > > Bilgisiyar ekranına bakmak zorunda kalınca, bu insanlar bakar kör > > > olduklarının farkına varıyorlar. Bu yazılımları geliştirmek için > > > bunların çoğalmasını, kendinizin bunlardan biri olmasını beklemeniz mi > > > gerekiyor (sözüm meclisten dışarı). > > > > > > > > > Esen kalın, > > > Nilgün > > > _______________________________________________ > > > Gnome-Turk ePosta listesi > > > Gnome-Turk gnome org > > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk > > > > _______________________________________________ > > Gnome-Turk ePosta listesi > > Gnome-Turk gnome org > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk > _______________________________________________ > Gnome-Turk ePosta listesi > Gnome-Turk gnome org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part