Re: len =?utf-8?B?Y2Vsw6kgc2xvdsOh?=
- From: Marian Cavojsky <cavo+gnomei18n cavo sk>
- To: Slovak GNOME Translation Team / Slovenskà prekladateÄskà tÃm GNOME <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: len celà slovÃ
- Date: Sun, 17 Feb 2013 20:06:11 +0100
On Sun, Feb 17, 2013 at 11:15:38AM +0100, Peter MrÃz wrote:
DÅa 17.02.2013 09:38, Marian Cavojsky wrote / napÃsal(a):
On Sun, Feb 17, 2013 at 08:29:12AM +0100, Peter MrÃz wrote:
"Match entire word only" zvykneme prekladaÅ ako "Len celà slovÃ"
PodÄa mÃjho nÃzoru je preklad veÄmi nepresnÃ, pretoÅe to nezodpovedÃ
tomu Äo to naozaj robÃ.
PodÄa mÅa by to malo byÅ nieÄo ako "PorovnÃvaÅ iba ako s celÃm slovom"
alebo nieÄo v tom ÅtÃle.
Akà je vÃÅ nÃzor?
KeÄ uÅ dlhÅà preklad tak: âVyhovujà len celà slovÃâ.
Toto nastavenie je v okne pre hladanie a tam mozes zadat naprÃklad "a x
@@@ ## " Äo z toho povaÅujeÅ za slovo?
To nastavenie vlastne hovorà Åe mà hladaÅ presne zadanà text ako keby
hladal celistvà slovo
a dà sa to chÃpat aj tak ze to nemà brat ako pattern alebo regulÃrny vÃraz
NetuÅÃm, Äi berie ten vyhÄadÃvacà reÅazec ako moÅnosti, ale chÃpenm to
tak, Åe minimÃlne na zaÄiatku vyhÄadÃcvacieho reÅazca a na jeho konci
musà byÅ celà slovo, aby to vyhovovalo. Teda nevyhovuje keÄ ten reÅazec
obsahuje nieco takÃto:
na x_@@@â
pretoÅe to nezaÄÃna celÃm slovom âaâ, ale slovom ânaâ. Ale to je ako to
chÃpem, neviem Äo to presne, tam kde to bolo pouÅitÃ, znamenÃ.
VyuÅivaÅ sa to dà (ak sa nedajà pouÅiÅ RE (regulÃrne vÃrazy), kde je na
to znaÄka) na vyhÄadÃvanie krÃtkych doslovnÃch slov, ktorà sa mÃÅu
nachÃdzaÅ vo veÄa slovÃch ako zÃklad, Äi predpona, ale my ich nechceme
nÃsÅ, nevyhovujà nÃm.
Napr. chcem hÄadaÅ predloÅku ânaâ, ale on mi nÃjde kopu slov, ktorà majÃ
na pouÅità vo vnÃtri slova a potom sa tÃm musà prehrabÃvaÅ.
--
MariÃn ÄavojskÃ
prekladateÄ
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]