Re: =?UTF-8?B?UMOhciByw6FkIC4uLg==?=



Dňa 31.01.2010 20:45, Marcel Telka  wrote / napísal(a):
On Sun, Jan 31, 2010 at 08:32:31PM +0100, Peter Mráz wrote:
Dňa 31.01.2010 19:47, Marcel Telka  wrote / napísal(a):
On Sun, Jan 31, 2010 at 07:10:28PM +0100, Peter Mráz wrote:

Dúfam že odkaz na tento text bude aj na stránke.

Môže byť. Kde navrhuješ, aby som ho dal?

pod povinnosti jednotlivých funkcií.
Neviem, či som presne pochopil, čo máš na mysli, ale pridal som to sem:
http://live.gnome.org/SlovakTranslation#Prekladate.2BAT4-

Na tej stránke je toho už tak veľa že v tom strácam prehlad, nedá sa to
rozčleniť na viacero stránok? Vždy mi trvá dosť dlho kým tam niečo
nájdem.
Samozrejme, že dalo. Jedna stránka má však tú výhodu (aspoň pre mňa), že
ak hľadáš nejaké slovo, tak o ňom nájdeš všetko. Ak by si mal viac
stránok, musel by si hľadať o niečo zložitejšie.

Posledne som hľadal, kto má akú funkciu - to aby vedeli aj ostatní.
Je to v kapitole "Prekladateľský tím". Keď si ju prečítaš celú, dozvieš
sa. Nie je dlhá... Viem, že už vieš, kde to máš hľadať. Píšem to len
preto, aby aj ostatní vedeli. :-)

Mimochodom, nepomáha ani obsah stránky? Zámerne som sa ho snažil
vytvoriť tak, aby to bolo prehľadné.

Páči sa mi ako to majú naši susedia  http://l10n.gnome.org/teams/cs

takto by som si to predstavoval ja s istými obmenami.

na začiatok by som dal odkaz "ako sa stať členom tímu"
Teoreticky môžem prehodiť kapitoly "Chyby v preklade" a "Prekladateľský
tím", ale neviem, či to bude ono. Chcel som, aby ak sem príde niekto,
kto len našiel nejakú chybu a chce ju nahlásiť, aby vedel ako. A aby sme
ho neodradili informáciami, ktoré ho nezaujímajú.

Predpokladám, že potenciálny záujemca o členstvo v tíme, si námaju nájde
a prečíta si aj kapitolu 2, t.j. Prekladateľský tím. Pre člena tímu je
informácia o hlásení chýb tiež dôležitá.

na koniec toho zoznamu by som dal odkaz "organizácia prekladu"

atď.

ak súhlasíš a aj ostatní členovia tímu, že stránka je neprehľadná, môžem
navrhnúť ako si to predstavujem - len potom dúfam že to podľa toho aj
prerobíš - nerád by som na to míňal svoj čas, keď je to každému jedno
Ideálne je robiť zmeny po malých krokoch. Jednak to má väčšiu šancu, že
to "prejde" a tiež to nebude až taký šok pre nikoho, zvykať si na nový
formát stránky.

tu sa asi zase nezhodneme stránka by mala byť pre každého prehľadná a nemusí byť na nej všetko. ked ma niečo zaujíma, tak si kliknem na odkaz - napr. ako sa stat novým členom -to zase nezaujíma nečlenov, tých zaujíma ako nahlásiť chybu v preklade mne sa na tej stránke nepáči zoznam pridelených modulov, pretože ak si chcem vybrať nový modul a požiadať oň musím mať otvorene dve stránky a porovnávať ktorý modul ešte nikto neprekladá - možno si to viem pozriet aj jednoduchšie ale takú možnosť som na stránke nenanšiel (možno to tam je) tiež by som uvítal hneď v prehľade modulov stav prekladu a hlavne počet reťazcov ktoré je treba preložiť.

predstavujem si takú tabulku kde bude názov modulu počet nepreložených retazcov, počet celkových, aký je stav modulu, a kto ho prekladá, kontroluje poprípade, začleňuje



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]