Re: =?UTF-8?B?xb5pYWRvc8WlIG8gZnVua2NpdSBrb3RudHJvbMOzcg==?=



Dňa 31.01.2010 20:11, Marcel Telka  wrote / napísal(a):
On Sun, Jan 31, 2010 at 08:01:26PM +0100, Peter Mráz wrote:

V predchádzajúcom maile som dokázal, že pravopis nie je moja silná
stránka - najmä ak píšem rýchlo a nemám čas rozmýšľať kde má byť čiarka
a aké y.

Hm. Naozaj chceš byť Kontrolórom?

Áno aj nie. Áno pretože chcem naozaj pomôcť a nie pretože gramatika nie je moja silná stránka.

preto kontrolu pravopisu prenechávam v svojich prekladoch na moju žienku.

Tá tvrdí, že veta:

Žiadam o funkciu Kontrolór.

Áno. Je ok. Drobná vec je, že správne malo byť "právomoc" a nie
"funkciu", ale to je detail, o ktorý mi nešlo.


je OK. Dala by sa napísať inak napr: Žiadam o pridelenie funkcie
Kontrolór. Poprípade: Žiadam o pridelenie funkcie s názvom Kontrolór.
Takto by to možno bolo zrozumiteľnejšie. Veta by mohla znieť aj takto:
"Žiadam o pridelenie funkcie kontrolóra.", ale tu by to niekto mohol
zle pochopiť a myslieť si, že chcem prideliť jednu z funkcií, ktoré má
Kontrolór. Na druhej strane sa bežne stretávam s formuláciou "Žiadam o
miesto účtovníčky vo vašej firme", ktorej všetci v našej firme
rozumejú, tak hádam by aj tá posledná verzia mohla byť dobrá.

:-) Páči sa mi táto Tvoja analýza.


Iné chyby nevidím ak sa nebavíme aj o predmete emailu, tam platí to isté.


Hm. O predmete mailu platí to, že "kotntrolór" by mal byť minimálne
"kontrolór" (t navyše). Toto bol presne dôvod, prečo som Ti dal tento
malý testík. :-)

hmm ozaj - to bude tým, že som si nedávno nainštaloval thunderbird 3 a nemal som do včera nainštalovanú kontrolu preklepov

Ak teda aj po tomto chceš byť Kontrolórom a spolupracovať s debilom,
ktorý buzeruje na slovíčkach, čiarkach, i/y a podobných kravinách, tak
Kontrolórom budeš.


Nikdy som nepovedal že si debil - dokonca som si to ani nemyslel. Tento test ma nenahneval - napísal by som to v predchádzajúcom maile Ako som povedal na kontrolu pravopisu mám žienku a ešte ďalšie dve duše, ktoré sú ochotné občas čosi skontrolovať. Ja by som kontroloval preklad priamo v programoch. Je pravda, že prekladáme master vetvu, a na to aby som to skontroloval je potrebné program skompilovať (ak mi niekto povie ako to mám urobiť tak to možno aj budem robiť), ale tých zmien nie je až toľko aby sa nedalo skontrolovať aspoň 80% reťazcov.

Myslím, že by to bolo užitočné. Takže áno chcem byť kontrolór.
Daj vedieť.





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]