Re: =?iso-8859-1?Q?P=E1r_r=E1d?= ...
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: Peter Mráz <etkinator gmail com>
- Cc: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: Pár rád ...
- Date: Sun, 31 Jan 2010 20:45:24 +0100
On Sun, Jan 31, 2010 at 08:32:31PM +0100, Peter Mráz wrote:
> Dňa 31.01.2010 19:47, Marcel Telka wrote / napísal(a):
>> On Sun, Jan 31, 2010 at 07:10:28PM +0100, Peter Mráz wrote:
>>
>>> Dúfam že odkaz na tento text bude aj na stránke.
>>>
>> Môže byť. Kde navrhuješ, aby som ho dal?
>>
> pod povinnosti jednotlivých funkcií.
Neviem, či som presne pochopil, čo máš na mysli, ale pridal som to sem:
http://live.gnome.org/SlovakTranslation#Prekladate.2BAT4-
>
> Na tej stránke je toho už tak veľa že v tom strácam prehlad, nedá sa to
> rozčleniť na viacero stránok? Vždy mi trvá dosť dlho kým tam niečo
> nájdem.
Samozrejme, že dalo. Jedna stránka má však tú výhodu (aspoň pre mňa), že
ak hľadáš nejaké slovo, tak o ňom nájdeš všetko. Ak by si mal viac
stránok, musel by si hľadať o niečo zložitejšie.
> Posledne som hľadal, kto má akú funkciu - to aby vedeli aj ostatní.
Je to v kapitole "Prekladateľský tím". Keď si ju prečítaš celú, dozvieš
sa. Nie je dlhá... Viem, že už vieš, kde to máš hľadať. Píšem to len
preto, aby aj ostatní vedeli. :-)
Mimochodom, nepomáha ani obsah stránky? Zámerne som sa ho snažil
vytvoriť tak, aby to bolo prehľadné.
>
> Páči sa mi ako to majú naši susedia http://l10n.gnome.org/teams/cs
>
> takto by som si to predstavoval ja s istými obmenami.
>
> na začiatok by som dal odkaz "ako sa stať členom tímu"
Teoreticky môžem prehodiť kapitoly "Chyby v preklade" a "Prekladateľský
tím", ale neviem, či to bude ono. Chcel som, aby ak sem príde niekto,
kto len našiel nejakú chybu a chce ju nahlásiť, aby vedel ako. A aby sme
ho neodradili informáciami, ktoré ho nezaujímajú.
Predpokladám, že potenciálny záujemca o členstvo v tíme, si námaju nájde
a prečíta si aj kapitolu 2, t.j. Prekladateľský tím. Pre člena tímu je
informácia o hlásení chýb tiež dôležitá.
>
> na koniec toho zoznamu by som dal odkaz "organizácia prekladu"
>
> atď.
>
> ak súhlasíš a aj ostatní členovia tímu, že stránka je neprehľadná, môžem
> navrhnúť ako si to predstavujem - len potom dúfam že to podľa toho aj
> prerobíš - nerád by som na to míňal svoj čas, keď je to každému jedno
Ideálne je robiť zmeny po malých krokoch. Jednak to má väčšiu šancu, že
to "prejde" a tiež to nebude až taký šok pre nikoho, zvykať si na nový
formát stránky.
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]