Dňa 27.02.2010 15:21, Marcel Telka wrote / napísal(a):
mal som namysli text nie skratku nechcelo sa mi celé písať - moja chybaOn Sat, Feb 27, 2010 at 12:50:33PM +0000, Jaroslav Rynik wrote: ľudia všeličo zle preložia aj toto je nesprávny preklad správne má byť2. GNU General Public License prekladáme ako Všeobecná verejná licencia GNU. podľa gpl.sk je to Všeobecná zverejňovacia licencia GNU (v angličtine GNU General Public License, ďalej len ako “GNU GPL” alebo “GPL”) tam to robil pravnik (mám to z dobre overených zdrojov) zverejnovacia mi tiez pride logickejsie ked som si to dal do googlu tak takmer na každej stránke boli oba výrazy pričom na niektorých je uvedený slovenský preklad v zátvorke a na niektorých je to opačne - zopár stránok neuvádza anglický originál - čo je podľa mňa chyba pretože jediný ten je záväzny. Nedávno sa začalo objavovať aj GNU Lesser General Public License, ktoré prekladáme ako Menej všeobecná verejná licencia GNU.<etkinator gmail com> wrote:--- On Fri, 26/2/10, Peter Mráz<etkinator gmail com> Subject: prekladanie názvu GNU GPL To: gnome-sk-list gnome org Date: Friday, 26 February, 2010, 22:44 Myslím že názov licencie GNU GPL by sa nemal prekladať, pretože v programoch ide o vyhlásenie, ktoré sa odkazuje na jediný záväzný dokument v anglickom jazyku (preklady sú len neoficiálnymi informatívnymi verziami). Preto sa mi zdá, že keby sme to preložili, tak môže vzniknúť dojem že je platná aj slovenská verzia. Čo si myslia ostatní?From: Peter Mráz |