=?UTF-8?Q?Re=3A_Check_spelling_a_=C3=BAvodzovky?=
- From: helix84 <helix84 centrum sk>
- To: Slovak GNOME Translation Team / Slovenský prekladateľ ský tí m GNOME <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: Check spelling a úvodzovky
- Date: Sun, 21 Feb 2010 17:17:43 +0100
2010/2/21 Jaroslav Rynik <jrynik yahoo co uk>:
>> Check spelling, ako to preložiť?
>> Do teraz som to prekladal, aj myslím, že sa to vo
>> všeobecnosti
>> prekladá, ako „Kontrola pravopisu“.
> To je síce pravda, ale je to trochu zavádzajúce. Niektoré (aj pravopisné) chyby totiž opraví, ale niektoré nie. Napríklad, keď napíšeš: „Dostal som noví počýtač.“, tak Ti určite podčiarkne slovo počýtač, ale slovo noví, v ktorom je tiež chyba, si nevšimne. Podobne je to s čiarkami a ojedinele aj s diakritickými znamienkami.
To je síce pravda, ale nie je to odlišné ani v origináli. Pozri
http://www.paulhensel.org/teachspell.html
Toto nesúvisí s témou, len som si všimol, že kontrola pravopisu sa mi
vo vete vyššie snaží opraviť „v origináli" na „v originále" :) Mal by
to byť aspell, ešte stále ho udržiava Zdenko?
>> Slovníky píšu:
>> spelling -
>> hláskovanie,
>> pravopis, písanie, napísanie
> V tomto kontexte by sa dalo (a aj malo) použiť slovo pravopis, ale program nie je až taký dokonalý. Kým v angličtine kontroluje všetky pravopisné, gramatické, a dokonca aj štylistické chyby (označuje ich zelenou), tak slovenčina takúto podporu nemá.
Opäť prípad ako v angličtine. Jednoducho angličtina je jednoduchšia,
ale tiež ju stroj môže pochopiť len z časti. Pri slovenčine je tá časť
o niečo menšia.
S pozdravom
~~helix84
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]