=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_Kandidat=FAra_na_nov=E9ho_koordin=E1tora?=
- From: Peter Mraz <etkinator gmail com>
- To: "Slovak GNOME Translation Team / Slovenský, prekladateľ, ský, tí, m GNOME" <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: Kandidatúra na nového koordinátora
- Date: Fri, 30 Apr 2010 09:33:23 +0200
2010/4/28 Marcel Telka
<marcel telka sk>
On Sun, Apr 25, 2010 at 12:11:19PM +0000, Jaroslav Rynik wrote:
> S väčšinou bodov súhlasím. Mám len 2 väčšie pripomienky a 1 menšiu:
>
> 1)
> > Prekladatelia nebudú musieť žiadať o preklad. Rovno si zarezervujú
> > vetvu > master a poslednú stabilnú vetvu a dopíšu sa ako prekladateľ
> > toho modulu > do tabuľky na wiki. Prekladať budú môcť jednu z nich
> > (aby pri testovaní > prekladu nemuseli kompilovať z gitu),
> > podmienkou je rezervácia oboch vetiev.
> Páči sa mi, že chceš vyjsť prekladateľom v ústrety, ale môže pri tom
> vzniknúť chaos, napr. keď sa v priebehu prekladu doplní ďalšia vetva
> alebo niekto omylom nesprávne vypíše tabuľku na wiki. Som za
> rezervovanie 1 vetvy tak, ako to bolo doteraz a za posielanie oznamu,
> nie žiadosti o rezervovaní modulu. A čo sa stane, keď budú chcieť
> rovnaký modul prekladať 2 ľudia?
Práve to rieši žiadanie o pridelenie prekladu. Čím ďalej bude takýchto
žiadostí menej. Koľko ich bolo v poslednom čase? Kedy bola posledná?
Dávno. Prečo? Skoro všetko je už pridelené. A to čo nie je, toho je
málo.
To je pravda, ale koľko ľudí ktorý majú rezervovaný modul s tým nepohli už dva tri mesiace.
> 3)
> > Vytvorím transparentné pravidlá získavania právomoci funkcie
> > kontrolór a začleňovateľ.
> To sa mi zdá rozumné.
>
> > Zatiaľ navrhujem takéto: Kontrolór - základy práce s .po súbormi
> > (písanie komentárov, označovanie fuzzy), schopnosť nahlásiť bug v
> > bugzille, kompilovať modul z gitu.
> A jazykové schopnosti?
Načo jazykové schopnosti? Hlavne, že vie nahlásiť bug do bugzilly. :-)
Nahlásiť bug do bugzille by mal vedieť snáď každý prekladateľ...
Kompilovať modul z gitu? Kontrolór? Prečo? Načo? Zaujímavá podmienka.
Rád by som vedel, ako to chceš kontrolovať :-)
Aby kontrolór mohol kontorlovať kvalitne musí vedieť preklad testovať a ku tomu je potrebné vedieť kompilovať z gitu. Kontrolovať to nebudem. Kto bude mať záujem a nebude to vedieť tak ho to naučime a môže sa stať kontrolor.
>
> > Začleňovateľ - musí to byť kontrolór, ktorý má už preložených aspoň
> > 5 modulov, ktoré nie sú triviálne (nad 100 reťazcov).
> Tu mi zasa chýbajú technické schopnosti.
Načo technické schopnosti? :-)
Takže prekladateľovi stačí preložiť 5 modulov, 5 * 101 = 505 reťazcov
(alebo niečo málo viac, aby sa nepovedalo), ovládať ľubovoľný textový
editor (aby vedel napísať fuzzy a komentár), nahlásiť bug do bugzilly a
skompilovať nejaký modul z gitu a hop a može byť milý prekladateľ
začleňovateľom a komitovať do GNOME.
To snáď nemyslíš vážne?!?!
Pozri ak to stačí ľuďom v Gnome tak prečo by to nemalo stačiť mne. Neviem aký s tým máš problém. Povedz aká je tvoja predstava. Môžme to zmeniť. Toto si ty už mal dávno spraviť - už sme to od teba aj žiadali.
Prekladateľ, ktorý horko-ťažko pošle registračný mail v správnom
formáte, splní tých pár triviálnych vecí, čo si vymyslel (niektoré sú
zbytočné, niektoré podstatné Ťa ani nenapadli) tak takéhoto pustíme, aby
komitoval?
Peter, predstavuješ si to fakt veľmi jednoducho...
... ako Hurvínek válku :-)
Za to ty si pod tým predstavuješ nesmiernu vedu. A vnášaš sem zbytočnú byrokraciu o čom svedčí aj nedávne pravidlo PPDS 1
Ďakujem, Jaro, za pozornosť a postrehy.
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail:
marcel telka sk |
| homepage:
http://telka.sk/ |
| jabber:
marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
_______________________________________________
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]