Re: =?iso-8859-1?Q?Kandidat=FAra_na_nov=E9?= =?iso-8859-1?Q?ho_koordin=E1tora?=
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: Kandidatúra na nového koordinátora
- Date: Thu, 29 Apr 2010 08:24:08 +0200
On Wed, Apr 28, 2010 at 11:09:39PM +0100, Laco Gubík wrote:
> Este dodam ze veci ako odobratie prekladu atd su prava, to neznamena
Tie práva má koordinátor už teraz. Organizácia tímu je jeho práca.
Odoberanie prekladu je jedným z nástrojov organizácie tímu.
> ze by to vzdy bolo nutne urobit. Je to nieco ako poistny mechanizmus.
> Som si isty pokial niekto ma zaujem prekladat a ho kontaktujes tak
> pokial moze tak s tym nieco zrobi, ak nemoze tak sa toho moze chopit
> niekto iny.
>
> Plus zamyslel si sa nad tym, ze mozno prekladatelia momentalne nevidia
> dovod sa nejako extra snazit rychlo prekladat ked ich prelozene a
> skontrolovane veci vysia potom na zaclenenie mesiace? Alebo ze mozno
> pracuju na inych prekladoch pri ktorych vedia ze sa dostanu k
> pouzivatelom?
Samozrejme, že ma to napadlo. Môže to byť dôvod pri časti
prekladateľov/prekladov, určite nie u všetkých (minimálne dvaja ľudia sa
nedávno vyjadrili, že jednoducho nestíhajú). Ale keď sa k tomu postavíme
tak, že keď to dlho trvá, tak to robiť nebudeme, tak to rýchlejšie
nebude.
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]