Re: =?iso-8859-1?Q?V=FDzva_pre_koordin=E1t?= =?iso-8859-1?Q?ora?=



On Tue, Apr 20, 2010 at 12:51:56AM +0200, roman matyus wrote:
> Dňa 19. apríla 2010 22:55, Marcel Telka <marcel telka sk> napísal/a:
> > On Mon, Apr 19, 2010 at 09:33:01PM +0100, Laco Gubík wrote:
> >> Len doplnim ze pocas posledneho tyzdna mi dvaja aktivny clenovia timu
> >> povedali ze zvazuju ze to nechaju tak a odidu s timu, kvoli tvojmu
> >> pristupu !!
> >
> > To ma mrzí. Prosím dvoch aktívnych členov, aby sa obrátili priamo na
> > mňa. Mrzí ma, že to niektorí členovia tímu nerobia. Nerozumiem tomu. Iní
> > to bez problémov (aspoň ja mám taký dojem) robia a komunikácia s nimi sa
> > zdá korektná...
>

Som rád, že si sa ozval.
 
> Odchod zvažujem aj ja. Uvedomujem si, že to pre tím nebude zdrcujúca

Zdrcujúca možno nie, ale vážna áno. Práve Ty patríš k veľmi aktívnym
prekladateľom. Ďakujem.

> rana. Snažím sa aktívne pomáhať a myslím, že sa mi to čiastočne aj
> darí. Napriek enormnej snahe mnohých členov tímu je výsledok
> neuspokojivý - jeden začleňovateľ je príliš úzke hrdlo. Neflexibilita

Je to v záujme kvality, ako som už veľakrát napísal. Je veľký potenciál,
že sa to postupne výrazne zlepší. Hlavne preto, lebo nové preklady (ako
napr. teraz aktuálne vinagre) budú prvýkrát začlenené. Potom už
jednotlivé aktualizácie budú oveľa rýchlejšie.

> a byrokracia nám strpčuje život všade okolo nás. Bežný človek by asi

Hm. Škoda, že si nenapísal, aká presne byrokracia je všade okolo nás.
Uznávam, že napr. pri registrácii za člena tímu istá byrokracia je,
ktorej zmysel niektorí z členov nechápu. Registrácia za člena ale
nastane len raz a keď to záujemca absolvuje, ďalej ho to viac-menej
nemusí trápiť. Máme ale reistračný formulár, ktorý by mal nepríjemnosti
s registráciou minimalizovať.

Ešte by sa za byrokraciu dalo považovať prideľovanie modulov. Je to až
taký vážny problém napísať jednoduchý a mail (bez striktného formátu) a
počkať max. 24 hodín? A tiež, po pridelení modulu, už to nemusiš robiť
znova a znova. Modul máš pridelený, kým sa ho nevzdáš. Takže znova
viac-menej jednorázová činnosť. Množstvo modulov je konečné a nemení sa
veľmi výrazne, takže s postupom času sa aj toto bude prirodzene
redukovať na pár žiadostí o pridelenie mesačne.

Pokiaľ byrokraciou nazývaš ping-pong, ktorý vzniká pri prekladaní a
kontrolovaní, tak to ma mrzí. Snažím sa túto činnosť zjednodušiť. Napr.
nedávno sa zaviedlo písanie komentárov priamo do PO súborov, čo mnohí
(ak nie úplne všetci) ocenili a považujú to za zlepšenie a
zjednodušenie. Každý nápad na zjednodušenie vítam. Samozrejme taký,
ktorý nebude mať za následok zníženie kvality prekladu... Vyvyrovanie sa
chyby (ktorú nájdeme ping-pongom) je takmer vždy jednoduchšie, ako jej
následné opravovanie.

Je ešte niečo iné, čo považuješ za byrokraciu?

> predpokladal, že v pri dobrovoľníckej činnosti to také nebude.

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]