=?UTF-8?Q?Re=3A_V=C3=BDzva_pre_koordin=C3=A1tora?=



Tiez suhlasim 100% s Petrom.

Mna by zaujimalo preco si Marcel myslis ze ty jediny musis a mozes
viest tento tim? Preco to po tolkej kritike nemozes predat niekomu
dalsiemu.

Inac to ze je tvoj pristup k reviziam neudrzatelny resp, velmi zly je
fakt ze ty si tomu venoval vsetok volny cas, aj na ukor svojej rodiny
a stale si toho vela nezaclenil. A kedze nikomu inemu nedovolis aby
mohol zaclenovat, tak potom vzdy bude len cast Gnome prelozene, lebo
preklady sa v kuse menia, pribudaju a my sme velmi daleko od
prelozenej vacsiny.

Podla tvojej odpovede to vyzera ze je vsetko OK a asi len Peter (ako
aj kopec inych pred nim) ma nejaky osobny problem.

Len doplnim ze pocas posledneho tyzdna mi dvaja aktivny clenovia timu
povedali ze zvazuju ze to nechaju tak a odidu s timu, kvoli tvojmu
pristupu !!

Tiez prosim aj ostatnych clenov aby sa vyjadrili.


2010/4/18 Marcel Telka <marcel telka sk>:
> Ahoj,
>
> On Sun, Apr 18, 2010 at 06:31:06PM +0200, Peter Mráz wrote:
>> Dobry den,
>>
>> tento mail som sa rozhodol napisat pretoze som od svojho vstupu do timu
>> nespokojny s pracou koordinatora. Dufal som ze sa situacia zlepsi po
>> pokuse o jeho odvolanie. Vtedy som sa vyjadril ze koordinator by nemal
>> brzdit pracu ostatnych. Kedze sa situacia nezlepsila a Marcel stale brzdi
>> nielen moju pracu, pracu ostatnych clenov timu ale i ostatne komunity,
>> ktore su od nasej prace zavisle, rozhodol som sa napisat tento mail.
>> Snazil som sa v nom byt maximalne vecny.
>>
>> Tu su dovody preco si myslim ze by mal Marcel odstupit s funkcie
>> koordinatora:
>>
>> - Svojim pristupom blokujes a obmedzujes pracu druhych. Kazdy mame k
>> dispozicii limitovany cas, ale ked ho nemas dost, tak potom by si
>> nemal zavadzat potrebu prekontrolovat uz existujuce preklady pri
>
> Prepáč, ale tomuto nerozumiem. Nie je povinnosť pre kontrolóra
> kontrolovať vždy celý preklad. Myslím, že som to už aj niekoľkokrát
> vysvetľoval. V prípade potreby sa pokúsim nájsť link do archívu.
>
>> dalsom zacleneni a nedovolit aby niekto iny mohol tiez byt
>> zaclenovatelom. Co vlastne sposobilo ze momentalne je 21 modulov v
>> stave na zaclenenie ale vacsina z nich sa mohla dostat do posledneho
>> vydania.
>>
>> - Zavadzas zbytocne obmedzujuce pravidla ako napriklad striktne
>> vyzadovanie presneho formatu registracneho emailu, ktore existuje len
>> preto lebo si v minulosti napisal skripty ktore citaju tieto emaily,
>> ale vobec by nemuseli! Ak neratam skript ktoreho ulohou je
>> skontrolovat spravny format emailu, tak jediny dalsi skript ktory
>> vyuziva tieto informacie generuje timovu statistiku, a tento skript
>> nepotrebuje informacie s registracneho emailu! Takze vlastne nexistuje
>> padny dovod na vyzadovanie presneho formatu emailu, ktore zbytocne
>> komplikuju zivot novym clenov, a niektorych aj odradzaju.
>>
>> - Mas tendenciu ignorovat nazor inych (aj vacsiny timu) a nepodporis
>> nic co sa ti nepaci: vola vacsiny timu za momentalne zaclenovanie
>
> Jedna z úloh koordinátora ja dbanie o kvalitu prekladu. Väčšina krokov,
> ktoré robím, majú toto za hlavný cieľ.
>
>> prelozenych modulov bez revizii [1], rozdelenie wiki s ktorym
>
> Pozor, rozdelenie wiki sme odhlasovali a odložili sme ho na čas po
> vydaní gnome 2.30. Čo je práve teraz. Na rozdelení wiki som začal
> pracovať. Ešte dnes pošlem mail s návrhom, ako by som to mohol urobiť.
> Potom, ako sa zhodneme, ako wiki rozdelíme, to aj urobím.
>
>> suhlasila vacsina clenov [2],  nedovolenie pridat moj navod na wiki
>
> Tu sa veľmi divím, že toto spomínaš. Jednalo sa o diskusiu, kde som
> nikde nenapísal, že návod nepridám. A dokonca Ty si napísal, že "ak
> ostatní povedia že takýto návod je zbytočný tak si ho nechám na svojej
> stránke a nebudem ho dávať na wiki"[*]. Pokiaľ dobre vidím, tak nikto
> ďalší sa do debaty nezapojil. Čo môže jednak znamenať, že to všetci
> chcú, a taktiež to môže znamenať, že je to každému jednu. A dokonca to
> môže znamenať aj čokoľvek iné.
>
> Posledný mail vo vlákne som napísal ja[**] a Ty si naň už nijako
> nereagoval. Takže to vyzeralo, že vec je uzatvorená.
>
> [*] http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-February/msg00580.html
> [**] http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-February/msg00589.html
>
>> [3], atd Aj ked sme sa nakoniec dohodli a ty si to vzdy diplomatickou
>> cestou uhral, neochota s tvojej strany bola vzdy evidentna.
>>
>> - Tvoje spravanie a pristup sa castokrat javi ako arogantny a
>> urazlivy. Zbytocne urazas novych clenov pri problemoch s registraciou
>
> Asi máme každý iný rebríček hodnôt a za urážanie považujeme každý niečo
> iné. To je vcelku bežné medzi ľuďmi, ktorí sa poznajú málo, alebo takmer
> vôbec.
>
> Keď už hovoríš o urážaní, zameť si láskavo najskôr pred vlasným prahom a
> zamysli sa nad tým, aké slová používaš na verejnosti:
> http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-April/msg00010.html
> Nechcel som to vyťahovať. Ani vtedy, keď si to napísal, hoci som mal chuť
> (a ani som to vtedy nevyťahoval). Ale teraz si ma donútil sa brániť. :-(
>
>> [4] [5],  a nie si schopny uvedomit si ze je tu problem. Takisto
>> posielanie emailov mimo ML ohladom registracie novych clenov sa mi
>> tiez nezda korektne.
>>
>> - Percento Gnome prelozeneho do slovenciny aj nadalej klesa, napriek
>> velmi aktivnemu timu, co povazujem za najvacsi problem zo vsetkych
>> uvedenych vyssie! Do timu som vstupil preto, lebo v komunite sospreskoly
>> sme zistili, že jedna s príčin nepouzivania linuxu je nedostatocny preklad.
>> Ked som sa ako dobrovolnik prihlasil, ze s tym nieco urobim, bol som
>> varovany byvalym clenom tohto tímu na Marcela. Okrem toho sa kade tade po
>> internete o slovenskom tíme nelichotivo vyjadruju [6]. Ze to tu nedobre
>> funguje už vedia dokonca aj niektory vyvojari [7].
>
> Tí ľudia porušili jedno zo základných pravidiel GTP a to, že všetky
> preklady idú cez príslušný prekladateľský tím.
>
>>
>> - V minulosti si slubil ze sa veci zmenia, ale nestalo sa tak.
>
> To nechám na posúdenie iným, ale sú tu minimálne tieto veci, ktoré sa za
> posledný čas zmenili:
>
> 1. Prestal som striktne vyžadovať občianske meno pri registrácii za
> člena tímu (t.j. môžu sa používať aj prezývky, prípadné iné
> skomoleniny).
> 2. Prisľúbil som, že na žiadosti o pridelenie nového modulu na preklad
> budem odpovedať do 24 hodín (po vynechaní víkendov, sviatkov a podobne).
> Pokiaľ si spomínam, tak som to zatiaľ vždy dodržal.
> 3. Pred vydaním GNOME 2.30 som venoval úplne všetok svoj voľný čas
> prekladom aj na úkor ostatných vecí (často aj rodiny). Prejavilo sa to
> tak, že veľa prekladov sa posunulo ďalej. Viem, že často nie dostatočne,
> ale viac sa naozaj nedalo. V každom prípade sa nikdy nestalo, že by
> niekto z vás nemal čo robiť a musel len pasívne čakať na akciu niekoho
> iného. Pred vydaním žiadnej inej verzie GNOME za posledných niekoľko
> veľa rokov (minimálne 5) som nebol v takomto prekladateľskom kolotoči.
>
>>
>> Tvoje spravanie sa javi ako keby ti unikal fakt, ze prekladatelsky tim
>> tu nie je kvoli tebe, ale ty si tu ako podpora timu, jeho kordinator,
>> nie nejaky diktator s neobmedznou mocou. Osobne sa mi nezda v poriadku
>> ked clenovia timu ho chcu opustit len kvoli spravaniu sa
>> koordinatora.
>> Toto je FOSS komunita kde by sme mali pracovat ale aj rozhodovat
>> spolocne, a nie aby to zaviselo od svojvole jedneho cloveka, co je
>> velmi zle a smutne.
>
> Je mi to tiež ľúto, že sú v tíme (a v blízkosti) ľudia, ktorí si akoby
> svoj hlavný celoživotný cieľ dali zisk mojej hlavy.
>
> Sú v tíme ľudia, ktorí sa hlavne snažia pracovať a veci meniť postupne,
> evolúciou. Prácu týchto ľudí a ich podporu si nesmierne vážim. Bez nich
> by som to už asi dávno zabalil.
>
> A potom sú tu ľudia, ktorí sa snažia urobiť revolúciu. Chápem ich. Aj
> ja, keď som mal 16, tak som skandoval na námestiach a niečo ako
> revolúciu som robil...
>
>> Som si vedomy ze si dlhodoby prekladatel ktory prelozil a skontroloval
>> vela veci, co je super, ale to neznamena ze musis byt dozivotne
>> koordinatorom.
>>
>> Nemyslim si ze si naozaj ochotny veci hore uvedene menit, ako si uz
>> viackrat dokazal a toto nie je zdaleka prva staznost, resp navrh na
>> zmenu. Tvoja koordinacia prekladatelskeho timu v konecnom dosledku
>> produkuje coraz menej prekladov a preto si myslim ze by si mohol predat
>> funkciu niekomu dalsiemu aby to skusil s odlisnym pristupom. Dufam ze
>> by si aj nadalej ostal zaclenovatelom a kontrolorom v time.
>
> Ja by som naopak chcel využiť túto príležitosť, aby som sa Ti poďakoval
> za Tvoju prácu, ktorú si v tíme vykonal. Myslím si, že hlavne Tvojou
> zásluhou je také veľké množstvo prekladov rozpracovaných a keď sa ich
> podarí úspešne začleniť bude život a práca nás všetkých oveľa
> jednoduchšia a príjemnejšia. Aj to percento prekladu pekne poskočí hore.
>
> Ešte raz: Ďakujem Peter za Tvoju prácu v tíme, za Tvoju trpezlivosť a aj
> za Tvoje kritické názory, ktoré mi ukazujú, že niektorí ľudia majú iný
> názor a predstavy ako ja. Ďakujem.
>
> Peter, ponúkam Ti spoluprácu (ako každému členovi tímu), nie boj. Je mi
> ľúto, že niektoré veci, ktoré robím sa nepáčia každému, ale nie sú
> robené ako útoky z mojej strany, ani žiaden iný osobný boj. Ak už je to
> boj, tak boj za kvalitu prekladu a pod. Je mi ľúto, že sa tu opakovane
> otvárajú nové bojiská na nové boje.
>
> Peter, si ochotný so mnou spolupracovať? Alebo je situácia až taká zlá,
> že pokiaľ nedostaneš moju hlavu, tak budeš stále nespokojný?
>
> --
> +-------------------------------------------+
> | Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
> |                homepage: http://telka.sk/ |
> |                jabber:   marcel jabber sk |
> +-------------------------------------------+
> _______________________________________________
> gnome-sk-list mailing list
> gnome-sk-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
>


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]