=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_Sen=E3o_e_caso_contr=E1rio?=
- From: Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>
- To: "Daniel S. Koda" <danielskoda gmail com>
- Cc: Tradução GNOME pt-br <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: Senão e caso contrário
- Date: Sun, 13 Sep 2009 15:42:48 -0300
Daniel,
O que eu disse é que "senão" seria o correto, já que tem o sentido de "caso contrário" ou "do contrário". Mas acho que a própria expressão "caso contrário" me parece melhor que o "senão". Sobre o "se não recebeu", estaria correto se fosse a expressão toda, porque aí teria mais o sentido de uma condição do que de contrário. "Se não" = condição, "senão" = contrário. Enfim, "caso contrário" caiu bem e tá tudo certo. Bola pra frente.
Abraço,
Vladimir Melo
vladimirmelo psi gmail com
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]