=?ISO-8859-1?Q?Sen=E3o_e_caso_contr=E1rio?=
- From: Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>
- To: Tradução GNOME pt-br <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Senão e caso contrário
- Date: Sat, 12 Sep 2009 10:44:25 -0300
A seguinte mensagem no gnome-games contém um erro: o "se não" deve ser
junto, já que ele tem o significado de "caso contrário". Eu não
modifiquei por ter traduzido anteriormente como "caso contrário"
mesmo, que me pareceu uma redação melhor. Acho que o último tradutor
foi contaminado pelo "if not" da mensagem original.
Gostaria de opiniões em relação aos termos e aí vou lá e modifico para
"senão" ou "caso contrário".
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
"com %s; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
Vladimir Melo
vladimirmelo psi gmail com
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]