=?ISO-8859-1?Q?Sen=E3o_e_caso_contr=E1rio?=



A seguinte mensagem no gnome-games contém um erro: o "se não" deve ser
junto, já que ele tem o significado de "caso contrário". Eu não
modifiquei por ter traduzido anteriormente como "caso contrário"
mesmo, que me pareceu uma redação melhor. Acho que o último tradutor
foi contaminado pelo "if not" da mensagem original.
Gostaria de opiniões em relação aos termos e aí vou lá e modifico para
"senão" ou "caso contrário".

"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
"com %s; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

Vladimir Melo
vladimirmelo psi gmail com



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]