Re: Oficina de =?UTF-8?Q?tradu=C3=A7=C3=A3o?= no FLISOL 2009
- From: "Leonardo Ferreira Fontenelle" <leonardof gnome org>
- To: "Vladimir Melo" <vladimirmelo psi gmail com>, "Flamarion Jorge" <jorge flamarion gmail com>
- Cc: TraduÃÃo GNOME pt-br <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: Oficina de traduÃÃo no FLISOL 2009
- Date: Tue, 03 Mar 2009 20:07:34 -0300
Concordo. Para quem està conhecendo como à software livre, à mais
realista e proveitoso mostrar a seriedade do trabalho e dar uma idÃia do
processo.
On Tue, 03 Mar 2009 12:47 -0300, "Vladimir Melo"
<vladimirmelo psi gmail com> wrote:
Acho que ler toda a documentaÃÃo sobre como traduzir à essencial. AlÃm
disso, para usar os aplicativos, formatar cabeÃalhos e aplicar as
ferramentas de revisÃo, Ã necessÃria uma mÃnima experiÃncia. NÃo sei
se as pessoas jà teriam condiÃÃes de partir para a prÃtica, como à a
ideia de uma oficina.
A oficina poderia ser interessante para pessoas iniciadas (como no
caso de programaÃÃo), mas aparentemente à inviÃvel no caso da
traduÃÃo.
Por isso, acho a proposta da palestra mais ponderada. PorÃm, estou
aberto a refletir sobre as suas razÃes acerca da oficina.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]