Re: Duvida ao revisar minhas =?ISO-8859-1?Q?tradu=E7=F5es?=



Oi, CÃsar!

O pofilter costuma errar com mensagens assim. Repare que no plural
existe o %d, mas no singular, nÃo. Na hora de comprar as traduÃÃes com o
original, ele nÃo consegue entender que pode haver ou nÃo o %d, e por
via das dÃvidas sinaliza um possÃvel erro.

Vocà nÃo precisa mover o artigo definido de lugar, e isso nÃo vai evitar
que o pofilter acuse esse erro.

Em SÃb, 2009-01-10 Ãs 21:34 +0100, tombs escreveu:
Resolvi uniformizar a traducao, e deixar ambas com o artigo definido
na segunda linha.
[ ]

tombs

2009/1/10 FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>
        Eu acredito que este à um erro do pofilter, o mesmo pode ser
        ignorado.
        
        2009/1/10 Michel Recondo <michel recondo com br>
        
        
                OlÃ
                
                que eu saiba, nÃo hà nenhum problema em colocar os
                formatadores (%d,
                etc) no inÃcio de uma string. Talvez ele esteja se
                perdendo por estar
                no inÃcio de uma "string composta". Acho que colocando
                o artigo na
                frente, como sugeristes, pode fazer o pofilter parar
                de reclamar.
                
                Michel
                
                2009/1/10 tombs <tombs lists gmail com>:
                
                > PessoALL
                >
                > Estou revisando uma traduÃÃo que terminei, e estou
                com uma dÃvida.
                > usando o pofilter, recebi esse aviso:
                >
                > # (pofilter) variables: translation contains
                variables not in original: %d
                > # (pofilter) printf: checks whether printf format
                strings match
                > #: ../src/eog-window.c:3010
                > #, c-format
                > msgid ""
                > "Are you sure you want to move\n"
                > "the selected image to the trash?"
                > msgid_plural ""
                > "Are you sure you want to move\n"
                > "the %d selected images to the trash?"
                > msgstr[0] ""
                > "Vocà realmente deseja mover a\n"
                > "imagem selecionada para a lixeira?"
                > msgstr[1] ""
                > "Vocà realmente deseja mover as\n"
                > "%d imagens selecionadas para a lixeira?"
                >
                > NÃo sendo eu que traduzi essas strings, mas tendo em
                mente que posso
                > altera-las, vem a pergunta para quem nÃo entende de
                programaÃÃo:
                > Esse _%d_ nÃo esta em local errado?(no inicio da
                linha).
                > E outra:
                > Essa quebra de linha nÃo poderia ficar melhor? :
                > "Are you sure you want to move\n"
                > "the selected image to the trash?"
                > ----->
                > "Vocà realmente deseja mover a\n"
                > "imagem selecionada para a lixeira?"
                >
                > Sendo traduzida com a quebra de linha como no
                original:
                > "Vocà realmente deseja mover\n"
                > "a imagem selecionada para a lixeira?"
                >
                > Era isso.
                >
                > Obrigado
                >
                >
                >
                
                > _______________________________________________
                > gnome-pt_br-list mailing list
                > gnome-pt_br-list gnome org
                >
                http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
                >
                >
                _______________________________________________
                gnome-pt_br-list mailing list
                gnome-pt_br-list gnome org
                http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
        

_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
-- 
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]