=?UTF-8?Q?Duvida_ao_revisar_minhas_tradu=C3=A7=C3=B5es?=
- From: tombs <tombs lists gmail com>
- To: gnome-pt_br-list gnome org
- Subject: Duvida ao revisar minhas traduÃÃes
- Date: Sat, 10 Jan 2009 15:35:48 +0100
PessoALL
Estou revisando uma traduÃÃo que terminei, e estou com uma dÃvida.
usando o pofilter, recebi esse aviso:
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../src/eog-window.c:3010
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Vocà realmente deseja mover a\n"
"imagem selecionada para a lixeira?"
msgstr[1] ""
"Vocà realmente deseja mover as\n"
"%d imagens selecionadas para a lixeira?"
NÃo sendo eu que traduzi essas strings, mas tendo em mente que posso altera-las, vem a pergunta para quem nÃo entende de programaÃÃo:
Esse _%d_ nÃo esta em local errado?(no inicio da linha).
E outra:
Essa quebra de linha nÃo poderia ficar melhor? :
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
----->
"Vocà realmente deseja mover a\n"
"imagem selecionada para a lixeira?"
Sendo traduzida com a quebra de linha como no original:
"Vocà realmente deseja mover\n"
"a imagem selecionada para a lixeira?"
Era isso.
Obrigado
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]