Hoi Reinout, Reinout van Schouwen schreef op wo 06-04-2011 om 23:43 [+0200]: > Op woensdag 06-04-2011 om 19:45 uur [tijdzone +0200], schreef Wouter > Bolsterlee: > > * Release notes heb ik voor de verandering maar eens onvertaald > > gelaten. Deze term wordt ook door Nederlandse bedrijven gebruikt > > en "uitgavenotities" of weet ik veel wat klinkt echt belabberd, > > vind ik. > Ik noem het meestal ‘opmerkingen bij uitgave’ of > ‘uitgave-opmerkingen’. Dat eerste zou ook wel kunnen wat mij betreft, maar ‘release notes’ is tamelijk ingeburgerd voor zover ik weet. Los daarvan: je hebt vast wel oenige vertalingen of knullige constructies in mijn haastwerk gezien. Voel je vrij om verbeteringen zonder overleg te committen naar de git-module ‘release-notes’ (gnome-3-0 branch). Tot slot wil ik nog even wijzen op de (on)vindbaarheid van de release notes, iets dat ik op de marketing-list heb aangekaart in deze thread: http://mail.gnome.org/archives/marketing-list/2011-April/msg00025.html — Wouter
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part