Re: RFE: Vertimus and assigned translator



Le lundi 19 janvier 2009, à 19:27 +0100, Jorge González González a écrit :
> El lun, 19-01-2009 a las 09:58 +0100, Stéphane Raimbault escribió:
> > 2009/1/19 Marcel Telka <marcel telka sk>:
> > > 2. To maintain consistency of the whole translation of a module.
> > 
> > It's for this reason that the French team has migrated from this model
> > where some people were responsible of a few modules, because it was
> > very difficult to achieve  consistency across the GNOME environment.
> When you have a lot of people entering and leaving the team you don't
> get that consistency, since they have to learn the workflow and the
> style guides, which usually takes a while.

I see the potential issue you're highlighting, but at least for the
french team, it was still a theoretical issue in the past few years (and
we were already using vertimus): the fact is that newcomers nearly
always ask how they can help first, and so they don't go and reserve
modules without asking.

Now, maybe it's a real issue for another team, in which case it's
important to say that you're experiencing it :-)

Vincent

-- 
Les gens heureux ne sont pas pressés.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]