Re: Request for resolving situation(kn_IN)



Le jeudi 13 mars 2008 à 20:27 +0530, Vikram Vincent a écrit :
> 
> On 13/03/2008, Hari Prasad Nadig <hpnadig gmail com> wrote:
>         
>         On Thu, 2008-03-13 at 19:03 +0530, Hari Prasad Nadig wrote:
>         > On Thu, 2008-03-13 at 13:48 +0100, Claude Paroz wrote:
>         >
>         > > I cannot see any optimal solution to this problem.
>         > > One solution could be to divide the remaining work, and
>         announce to the
>         > > current coordinator the particular packages on which you
>         want to work.
>         > > You should then only open these packages for translation
>         in your Web
>         > > tool. When you're done, you send the po files to the
>         coordinator (or
>         > > commit if you get the permissions), and then announce
>         another set of
>         > > packages on which you'd like to work on in your team.
>         >
>         > This would be quite complex, considering that there are also
>         other teams
>         > translating GNOME (Sampada community, CDAC and people
>         contributing at
>         > launchpad).
>         >
>         > I'm personally against making Vikram the coordinator since
>         we've seen
>         > him desperately copy translations from elsewhere to
>         apparently 'become
>         > coordinator'. The issue has been discussed before on the
>         same list:
>         >
>         http://www.mail-archive.com/gnome-i18n gnome org/msg06252.html
>         
>         
>         Sorry, here it is from the list archive:
>         http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2007-May/msg00016.html
>         
> If one looks closely at the mail in the link one will find "True, I do
> not think that duplication of work is necessary.  But I do feel that
> the glossary should have been committed earlier in order to enable
> others to use it. No one should be forced us to reinvent the wheel. "
> Linking this with the issue that the bulk of the commits were done in
> the last ~one month my argument stands.

OK, I suggest we stop now this thread, as I think this won't lead us
anywhere.
At the light of the various opinions heard on the list, the coordination
of Kannada GNOME translation *won't* change in the short term.

So please listen to various advices given by people asking for more
communication among Kannada translators.

We hope for a rocking Kannada GNOME 2.24 release :-)

Claude



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]