Re: [gnome-es] Unidades incorrectas en Nautilus y otras aplicaciones



Hola:

El correo enviado a i18n carecía de la cuestión clave: qué aplicaciones del escritorio usan glib y cuáles la omiten.

El correo de André es muy claro. No deberíamos modificar la traducción de lo que los desarrolladores crean, sino abrir informes de error. Es bastante acertada pero aumenta enormemente el trabajo que deberíamos hacer para asegurarnos de que todas las unidades son correctas.

Em cualquier caso, parece que el mundo de GNOME se dirige a usar MB/GB/TB como múltiplos de mega/giga/tera y no múltiples múltiplos de 1024, por lo que los errores de hoy dejarán de serlo mañana.

Es posible que tenga algo de tiempo hoy y sea capaz de estimar el tiempo necesario.

Luego envío otro correo.

Un saludo a todos.

On Mar 27, 2012 8:21 PM, "Daniel Mustieles García" <daniel mustieles gmail com> wrote:
Jorge, ¿estás de acuerdo con la respuesta de Andre al mensaje de Nicolás en i18n?

Para la versión 3.4 no llegamos, pero para 3.4.1 podemos tener hecho el cambio sin problemas.

El 27 de marzo de 2012 16:46, Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com> escribió:
Yo no tengo problema, al contrario, pero ten en cuenta el problema es más de localización que de internacionalización, en el sentido de que somos (o hemos sido) los traductores los que hemos hecho el cambio en las cadenas traducidas, cambiando en algunos casos lo que decía la cadena original.

En cualquier caso, la clave de este tema es el comentario de Jorge, incluyendo lo que dijo Ryan en su día: por un lado, está el ver si se está haciendo un uso correcto de Glib y, en el caso de que no se use, ver si alguna aplicación en concreto tiene problemas de este tipo.

Cuando escribas a i18n, pon en copia a la lista, para que todos nos enteremos, ya que no todos los traductores están suscritos a i18n.

Gracias y un saludo.

El 27 de marzo de 2012 16:27, Nicolás Satragno <nsatragno gmail com> escribió:

Hola,
Si quieren le escribo yo a la lista de l18n. Yo (y muchos otros) solamente traducimos los archivos po, no nos ocupamos de generarlos. Es decir, si en la cadena original de mi archivo po dice «MB», yo voy a traducir «MB» y no «MiB», ¿Se entiende?
Por eso me parece que es más un problema de internacionalización que de localización. O del desarrollador de la aplicación.
Saludos,
--
Nicolás Satragno <nsatragno gmail com>

El 27/03/12 05:26, Daniel Mustieles García escribió:
Buenas,

Esta semana sale GNOME 3.4 y estoy bastante liado, por lo que no he podido ponerme con este tema.

Como comentó Jorge, lo conveniente es preguntar en la lista de i18n, y esperar su respuesta. En cuanto pueda, escribiré el correo, pero no puedo prometer una fecha concreta. No te preocupes que no me olvido, y os mantendré informados de los movimientos que se produzcan en este tema.

Los parches se han de crear a partir de la rama master del repositorio de GNOME, ya que es donde se debe corregir el problema para que esté disponible en todas las distros.

Esta semana me pongo con esto y, en cuanto sepa algo, lo comento en la lista.

Un saludo

El 27 de marzo de 2012 04:49, Pablo Lillia <pablofer72 yahoo com ar> escribió:
Estimados,
con respecto al problema que les comente, ¿hay alguna novedad? ¿Quién, cómo, cuándo avanzamos para resolver esta issue? ¿Cuál es el procedimiento?

Resumiendo el problema: hay varias unidades incorrectas en la traducción de Gnome, Nautilus y otras aplicaciones, como pueden apreciar en esta captura: http://i.imgur.com/H4g7z.png
Varios usuarios lo han reportado y confirmado. Revisé los archivos .po fuentes, y el problema es real.

Tengo armado un parche de los archivos .po con problemas, a partir de los fuentes de los paquetes:
   language-pack-gnome-es_11.10+20120306
   language-pack-gnome-es-base_11.10+20120103
Creo haber detectado todos los casos, pero habría que revisar mejor por las dudas... siempre cuanto más ojos, mejor.

El patch está armado a partir de los paquetes Ubuntu 11.10 actualizados a la fecha del parche, porque en esa distro fue donde detecté la issue inicialmente. Pueden descargarlo aquí[1].

Soy nuevo en la lista y en el equipo. Desconozco la forma de trabajo que tienen y cómo trabajan con la traducción, los tiempos que manejan, etc. Leí un poco en la wiki del equipo, pero no me queda claro cómo continuar. Agradeceré sugerencias y guías en este sentido.

No es que los apure... y perdonen mi ansiedad, pero, ¿cuál es el plan ahora para resolver esta issue? :D

PD: En Ubuntu/LaunchPad está reportado en [2] por si alguno quiere repasar lo que se habló allí.

[1] http://dl.dropbox.com/u/21804263/langpacks-patches.zip
[2] https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-pack-gnome-es/+bug/889966

Saludos,
Pablo

_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list



_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list




_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]