Re: [gnome-es] =?utf-8?q?Debate_sobre_traducci=C3=B3n_Banshee_=28era?= =?utf-8?q?=3A_Re=3A_=5Bbanshee=5D_Updated_Spanish_translation=29?=



El 8 de marzo de 2010 00:03, "Andrés G. Aragoneses" <knocte gmail com> escribió:
> Efectivamente, yo también he hecho lo mismo cuando he traducido en NAVE.
> En este caso, lo hago para que en las estadísticas aparezca la
> traducción al 100% ;)

Esto es incorrecto, y tú mismo estás reconociendo que estás viciando la
estadística para obtener un 100%. Es mejor tener un 90% por falta de
mejores términos, pues así siempre se sabrá que la traducción es
mejorable (al aparecer un término como no traducido, invita a que otros
colaboradores intenten encontrar la traducción correcta, en lugar de
rellenarla con el término original y dejar nula esa posibilidad).

¿Así que, os parece si restablezco estos términos a la cadena vacía?

Creo que no me he explicado nada bien. En ningún momento he traducido con la cadena original una cadena que no sé cómo traducir, pero sí lo he hecho cuando la cadena original no tiene traducción, que las hay. Por ejemplo, el nombre del programa, estilos musicales (pop, rock, reggae) o términos no traducibles como ciertas categorías de Internet Archive. Eso no quita que en un futuro haya una traducción, pero mientras tanto, creo que la traducción debe ser la cadena original. El caso paradigmático en este módulo es el término «Podcast». Nos guste o no, ahora mismo es intraducible, y no por ello tenemos que dejar la traducción en blanco, porque hay muchas cadenas que lo contienen.

Repito, de ninguna manera estoy maquillando las estadísticas, ya maquillo demasiadas en el curro para hacerlo aquí también, jejeje.

Finalmente, respecto al cambio de la Puntuación y el Valor, opino como Jorge que si hay que cambiarlo, que se haga cuanto antes.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]