Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Consejos_b=E1sicos_para_traducir?=



Hola. Ya traducí la mayor parte del archivo. Ahora quisiera saber qué más debo hacer con dicho archivo o cuáles son la tareas pendientes con él.Lo adjunto para que alguien lo evalúe y me diga si voy por el buen camino. Si es así seguiré traduciendo más archivos.

Roby



----- Original Message ----
From: Jorge González <aloriel gmail com>
To: Roby Sottini <rsottini yahoo com>
Cc: Gnome-es <gnome-es-list gnome org>
Sent: Monday, 30 March, 2009 12:05:10
Subject: Re: [gnome-es] Consejos básicos para traducir

Hola,

2009/3/30 Roby Sottini <rsottini yahoo com>:
>
> Hola.
> Gracias por los consejos. Estuve leyendo y me ayudo bastante.
> Tambien leí que la mejor ayuda que se necesita es para Evolution. Entonces descargué "evolution-rss.HEAD.es.po" y "evolution-rss.HEAD.pot". El segundo no puedo abrirlo con Gtranslator. El primer sí, pero no estoy seguro si es la forma correcta para empezar a traducir. Debo abrirlo y traducir y listo?
El pot sólo se debe traducir cuando la traducción está vacía (o se
quiere empezar de cero). Se debe usar el es.po y trabajar sobre él.

> Necesito saber mucho, poco o nada para traducir? Debería elegir un programa que me guste o conosca?
En principio debes saber inglés, y entender el programa que traduces.
Lo ideal es que traduzcas programas que uses y conozcas, pero eso no
siempre pasa, si hay alguno de la lista que usas y no está cogido, te
animo a que lo pidas. Por otra parte, procura avisar siempre antes de
coger un módulo, no sea que ya esté asignado y se pierdan o dupliquen
esfuerzos.

Como iba diciendo, si quieres Evolution-rss es todo tuyo. Recuerda
traducir según la guía de estilo.

Un saludo.
> Roby Sottini
>
>
>
>
> ----- Original Message ----
> From: Jorge González <aloriel gmail com>
> To: Roby Sottini <rsottini yahoo com>
> Cc: gnome-es-list gnome org
> Sent: Monday, 30 March, 2009 5:12:31
> Subject: Re: [gnome-es] Consejos básicos para traducir
>
> Hola,
>
> 2009/3/29 Roby Sottini <rsottini yahoo com>:
>>
>> Hola.
>>    Tengo muchas ganas de ayudar a traducir GNOME, pero no lo he hecho antes. Ya estuve leyendo sobre el tema de traducciones pero no estoy seguro de cómo empezar.
> lo normal es empezar a leer el documento de localización al español,
> que también sirve como cursillo:
> http://www.openshine.com/Members/serrador/gnome_l10n_es.pdf/download
> el capítulo más importante es el del español neutro, los convenios
> sobre términos, el vocabulario, así como los capítulos 7 y 8.
>
>>    También descargué Gtranslator y lo estuve viendo un poco. Pero necesito una ayuda básica para empezar a entender (si es que hay que entender algo).
>>    Además quisiera saber qué programas restan por traducir. Sino puedo traducir firefox o lo que me recomienden acá.
> Firefox no es parte de GNOME, nostros no llevamos su traducción, para
> ayudar con firefox te tendrás que poner en contacto con el proyecto
> NAVE (creo que son quienes llevan las traducciones de Firefox).
>
> La mayoría de las aplicaciones que están sin traducir se muestran en la página:
> http://l10n.gnome.org/languages/es/gnome-extras/ui/
>
> no obstante algunas de ellas ya tienen un traductor asignado que suele
> mandar actualizaciones periódicas, si no ves que un módulo esté
> reservado, puedes también consultar si tiene un traductor asignado en:
> http://live.gnome.org/SpanishTeam
>
> Para cualquier duda ponte en contacto con la lista.
>
> Un saludo.
>
> --
> aloriel gmail com
> http://aloriel.no-ip.org
> IM: aloriel jabber org
>
>
>
>
>



-- 
aloriel gmail com
http://aloriel.no-ip.org
IM: aloriel jabber org



      
# translation of evolution-rss.HEAD.po to Español
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-rss.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n";
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 08:48-0300\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: ../src/dbus.c:111 ../src/rss-config-factory.c:567
#: ../src/rss-config-factory.c:932 ../src/rss-config-factory.c:1028
msgid "Error adding feed."
msgstr "Error al añadir el proveedor."

#: ../src/dbus.c:112 ../src/rss-config-factory.c:568
#: ../src/rss-config-factory.c:933 ../src/rss-config-factory.c:1029
msgid "Feed already exists!"
msgstr "¡El proveedor ya existe!"

#: ../src/dbus.c:117
#, c-format
msgid "New feed imported: %s"
msgstr "Proveedor nuevo importado: %s"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:1
msgid "Auto check for new articles."
msgstr "Autocomprobar si hay artículos nuevos."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:2
msgid "Blink Status Icon"
msgstr "Parpadear icono de estado"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:3
msgid "Blink status icon when new article received"
msgstr "Parpadear icono de estado cuando se recibe un nuevo artículo"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:4
msgid "Check New articles"
msgstr "Comprobar nuevos artículos"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:5
msgid "Check for new articles everytime Evolution is started."
msgstr "Comprobar nuevos artículos cada vez que se inicia Evolution."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:6
msgid "Checks articles on startup"
msgstr "Comprobar artículos en el inicio"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:7
msgid "Contains list of the currently setup feeds."
msgstr "Contiene uan lista de los proveedores actualmente configurados."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:8
msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder."
msgstr "Borrar entrada del proveedor también borrará carpeta del proveedor"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:9
msgid "Display article's summary"
msgstr "Mostrar resumen del artículo"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:10
msgid "Display feed icon on feed folder"
msgstr "Mostrar icono del proveedor en la carpeta del proveedor"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:11
msgid "Enable Feed Icon"
msgstr "Activar icono del proveedor"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:12
msgid "Enable Status Icon"
msgstr "Activar icono de estado"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:13
msgid "Enable status icon in notification area"
msgstr "Activar icono de estado en el área de notificación"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:14
msgid ""
"Evolution will show artile's summary instead of article's webpage. Sumarry "
"can also be html."
msgstr "Evolution mostrará el resumen del artículo en vez de la página web del"
"artículo. El resumen puede ser html."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:15
msgid "Feeds list"
msgstr "Lista de proveedores"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:16
msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)."
msgstr "Frecuencia de comprobación de nuevos artículos (en minutos)."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:17
msgid "Hostname of the proxy server"
msgstr "Nombre del host del servidor proxy"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:18
msgid "Hostname of the proxy server."
msgstr "Nombre de host del servidor proxy."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:19
msgid "Html render"
msgstr ""

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:20
msgid ""
"If the proxy server requires authentication. This is the password field."
msgstr "Si el servidor proxy requiere autenticación. Este es el campo de contraseña."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:21
msgid "Interval in seconds before a conection is dropped."
msgstr "Intervalo en segundo antes que caiga la conexión."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:22
msgid "Java Enabled"
msgstr "Java Activado"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:23
msgid "JavaScript Enabled"
msgstr "JavaScript Activado"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:24
msgid "Network proxy requires authentication."
msgstr "El proxy de red requiere autenticación"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:25
msgid "Network timeout"
msgstr "Desconexión de red"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:26
msgid "New articles timeout"
msgstr ""

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:27
msgid "Password for proxy server"
msgstr "Contraseña para el servidor proxy"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:28
msgid "Proxy requires authentication"
msgstr "Proxy requiere autenticación"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:29
msgid "Proxy server port"
msgstr "Puerto del servidor proxy"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:30
msgid "Proxy server user"
msgstr "Usuario del servidor proxy"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:31
msgid "Remove feed folder"
msgstr "Borrar carpeta de proveedor"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:32
msgid "The port number for proxy server."
msgstr "El número de puerto para el servidor proxy."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:33
msgid "The username to use for proxy server authentication."
msgstr "El nombre de usuario que se usará para la autenticación del servidor proxy."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:34
msgid "Type HTML Render used to display html pages."
msgstr ""

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:35
msgid "Use a proxy server to fetch articles"
msgstr "Usar un servivor proxy para buscar artículos"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:36
msgid "Use proxy server"
msgstr "Usar servidor proxy"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Evolution RSS Reader Plugin.\n"
"\n"
"This plugin adds RSS Feeds support for evolution mail. RSS support was built "
"upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The "
"motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this "
"moment I do not see the point having a separate RSS reader since a RSS "
"Article is like an email message.\n"
"\n"
"Evolution RSS can display article using summary view or HTML view. \n"
"\n"
"HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple's Webkit "
"or Firefox/Gecko.\n"
"\n"
"<b>Version: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
"\n"
"+URL+"
msgstr ""
"Plugin del lector RSS de Evolution"
"\n"
"Este plugin agrega soporte de proveedores RSS para el correo Evolution. El "
"soporte RSS fue contruído sobre algún soporte RSS existente en la rama "
"de evolution-1.4. La motivación detrás de esto fue tener RSS en el mismo "
"lugar que los correos, en este momento no veo la ventaja de tener un lector "
"RSS separado si un artículo RSS es como un mensaje de correo elctrónico.\n"
"\n"
"Evolution RSS puede mostrar artículos usando una vista resumen o una vista "
"HTML.\n"
"HTML puede ser mostrada usando los siguientes motores: gtkHTML, Apple's "
"Webkit o Firefox/Gecko.\n"
"\n"
"<b>Versión: evolution-rss +VERSI�N+</b>\n"
"\n"
"+URL+"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Delete feed?"
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "¿Borrar proveedor?"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:2
msgid "Reading RSS Feeds..."
msgstr "Leyendo proveedores RSS"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:3
msgid "Really delete feed '{0}' ?"
msgstr "¿Realemente borrar feed '{0}' ?"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:4
msgid "Updating Feeds..."
msgstr "Actualizando proveedores..."

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:1
msgid "Setup RSS"
msgstr "Configurar RSS"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:2
msgid "Setup RSS feeds"
msgstr "Configurar proveedores RSS"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:3
msgid "Update RSS feeds"
msgstr "Actualizar proveedores RSS"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:4
msgid "_Read RSS"
msgstr "_Leer RSS"

#: ../src/rss.c:415 ../src/rss.c:2390
#, c-format
msgid "Fetching Feeds (%d enabled)"
msgstr "Buscando proveedores (%d activado)"

#: ../src/rss.c:449 ../src/rss-config-factory.c:1178
#: ../src/rss-config-factory.c:1419
#, c-format
msgid "%2.0f%% done"
msgstr "%2.0f%% terminado"

#: ../src/rss.c:459 ../src/rss.c:2552
msgid "Feed"
msgstr "Proveedor"

#: ../src/rss.c:535
msgid "Enter User/Pass for feed"
msgstr "Escribir usuario/contraseña para el proveedor"

#: ../src/rss.c:582
#, c-format
msgid ""
"Enter your username and password for:\n"
" '%s'"
msgstr "Escriba su nombre de usuario y contraseña para:\n"
"·'%s'"

#: ../src/rss.c:599
#, fuzzy
#| msgid "Username:"
msgid "Username: "
msgstr "Usuario:"

#: ../src/rss.c:620 ../src/rss-ui.glade.h:32
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: ../src/rss.c:658
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Recordar este contraseña"

#. e_clipped_label_set_text (
#. E_CLIPPED_LABEL (info->status_label),
#: ../src/rss.c:810
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelandoâ?¦"

#: ../src/rss.c:1581
msgid "Feed view"
msgstr "Ver proveedores"

#: ../src/rss.c:1587
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostrar resuem"

#: ../src/rss.c:1587
msgid "Show Full Text"
msgstr "Mostrar texto completo"

#: ../src/rss.c:2191
msgid "Unamed feed"
msgstr "Proveedor sin nombre"

#: ../src/rss.c:2191 ../src/rss.c:2299
msgid "Error while fetching feed."
msgstr "Error mientras se buscaba el proveedor."

#: ../src/rss.c:2299
msgid "Invalid Feed"
msgstr "Proveedor inválido"

#: ../src/rss.c:2311
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Obteniendo mensaje %d de %d"

#: ../src/rss.c:2411
msgid "Complete."
msgstr "Completado."

#: ../src/rss.c:2440 ../src/rss.c:2629 ../src/rss.c:2715 ../src/rss.c:3146
msgid "Error fetching feed."
msgstr "Error buscando proveedor."

#: ../src/rss.c:2452
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."

#: ../src/rss.c:2498
msgid "Error while parsing feed."
msgstr "Error mientras de analizaba el proveedor."

#: ../src/rss.c:2561
msgid "Complete"
msgstr "Terminado"

#: ../src/rss.c:3455 ../src/rss.c:3575
msgid "No RSS feeds configured!"
msgstr "¡No hay proveedores RSS configurados!"

#: ../src/rss.c:3461 ../src/rss.c:3664
msgid "Reading RSS feeds..."
msgstr "Leyendo proveedores RSS..."

#. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL);
#: ../src/rss.c:3475 ../src/rss.c:3668 ../src/rss-config-factory.c:1087
#: ../src/rss-config-factory.c:1441
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"

#: ../src/rss.c:3484 ../src/rss.c:3677 ../src/rss-config-factory.c:551
#: ../src/rss-config-factory.c:907
#, no-c-format
msgid "0% done"
msgstr "0% terminado"

#: ../src/rss.c:3623
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperandoâ?¦"

#: ../src/rss-config-factory.c:89
msgid "GtkHTML"
msgstr "GtkHTML"

#: ../src/rss-config-factory.c:90
msgid "WebKit"
msgstr "Webkit"

#: ../src/rss-config-factory.c:91
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/rss-config-factory.c:312
msgid "Edit Feed"
msgstr "Editar proveedor"

#: ../src/rss-config-factory.c:314
msgid "Add Feed"
msgstr "Agregar proveedor"

#: ../src/rss-config-factory.c:359
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: ../src/rss-config-factory.c:812
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: ../src/rss-config-factory.c:812
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#: ../src/rss-config-factory.c:843 ../src/rss-ui.glade.h:34
msgid "Remove folder contents"
msgstr "Borrar contenido de la carpeta"

#: ../src/rss-config-factory.c:1083
msgid "Importing feeds..."
msgstr "Importando proveedores..."

#: ../src/rss-config-factory.c:1244 ../src/rss-config-factory.c:1527
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: ../src/rss-config-factory.c:1250 ../src/rss-config-factory.c:1533
msgid "OPML Files"
msgstr "Archivos OPML"

#: ../src/rss-config-factory.c:1256 ../src/rss-config-factory.c:1539
msgid "XML Files"
msgstr "Archivos XML"

#: ../src/rss-config-factory.c:1276
msgid "Show article's summary"
msgstr "Mostrar resumen de artículo"

#: ../src/rss-config-factory.c:1282
msgid "Feed Enabled"
msgstr "Proveedor activado"

#: ../src/rss-config-factory.c:1288
msgid "Validate feed"
msgstr "Validar proveedor"

#: ../src/rss-config-factory.c:1323 ../src/rss-ui.glade.h:36
msgid "Select import file"
msgstr "Seleccione archivo para importar"

#: ../src/rss-config-factory.c:1359 ../src/rss-ui.glade.h:35
msgid "Select file to export"
msgstr "Seleccione archivo para exportar"

#: ../src/rss-config-factory.c:1437
msgid "Exporting feeds..."
msgstr "Exportando proveedores"

#: ../src/rss-config-factory.c:1466
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Un archivo con este nombre ya existe\n"
"¿Sobrescribirlo?"

#: ../src/rss-config-factory.c:1468
msgid "Overwrite file?"
msgstr "¿Sobrescribir archivo?"

#: ../src/rss-config-factory.c:1490
msgid "Error exporting feeds!"
msgstr "¡Error exportando proveedores!"

#: ../src/rss-config-factory.c:1567
#: ../src/rss-config-factory.c:1664 ../src/rss-config-factory.c:1971
msgid ""
"No RSS feeds configured!\n"
"Unable to export."
msgstr ""
"¡No hay proveedores RSS configurados!\n"
"Imposible exportar."
"Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
"as renders you need firefox or webkit devel package \n"
"installed and evolution-rss should be recompiled to see those packages.Nota: Para poder usar Mozilla (Firefox) o Applet Webkit\n"
"como lectores necesita Firefox o el paquete de desarrollo webkit\n"
"instalado y Evolution-rss debe ser recompilado para poder ver esos paquetes."

#. gtk_widget_show(dialog1);
#. model = exchange_account_folder_size_get_model (account);
#. if (model)
#. folder_size = g_strdup_printf (_("%s KB"), exchange_folder_size_get_val (model, folder_name));
#. else
#: ../src/rss-config-factory.c:1758
msgid "0 KB"
msgstr "0 KiB"

#: ../src/rss-config-factory.c:1763
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: ../src/rss-config-factory.c:1819 ../src/rss-ui.glade.h:21
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: ../src/rss-config-factory.c:1835
msgid "Feed Name"
msgstr "Nombre del proveedor"

#: ../src/rss-config-factory.c:1845
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:1
msgid "<b>Article Notification</b>"
msgstr "<b>Notifiación de artículo</b>"

#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:2
msgid "<b>Engine: </b>"
msgstr "<b>Motor: </b>"

#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:3 ../src/rss-ui.glade.h:3
msgid "<b>HTML Rendering</b>"
msgstr ""

#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:4
msgid "<b>Network timeout:</b>"
msgstr "<b>Desconexión de red:</b>"

#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:5
msgid "Blink icon in notification area"
msgstr "Parpadear icono en area de notificación"

#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:6
msgid "Block pop-up windows"
msgstr "Bloquear ventanas emergentes"

#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:7
msgid "Enable Java"
msgstr "Activar Java"

#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:8 ../src/rss-ui.glade.h:19
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activar JavaScript"

#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:9
msgid "Show feed icon"
msgstr "Mostrar icono de proveedor"

#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:10
msgid "Show icon in notification area"
msgstr "Mostrar ícono en el área de noificación"

#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:11
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../src/rss-ui.glade.h:1
msgid "<b>Advanced options</b>"
msgstr "<b>Opciones avanzadas</b>"

#: ../src/rss-ui.glade.h:2
msgid "<b>Feed URL:</b>"
msgstr "URL de proveedor:"

#: ../src/rss-ui.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Settings</span>"
msgstr ""

#: ../src/rss-ui.glade.h:5
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: ../src/rss-ui.glade.h:6
msgid "Always delete unread articles"
msgstr "Siempre borrar artículos no leídos"

#: ../src/rss-ui.glade.h:7
msgid "By default show article summary instead of webpage"
msgstr "Mostrar por defecto el resumen de artículos en vez de la página web"

#: ../src/rss-ui.glade.h:8
msgid "Certificates Table"
msgstr "Tabla de certificados"

#: ../src/rss-ui.glade.h:9
msgid "Check for new articles at startup"
msgstr "Verificar si hay nuevos artículos cuando se inicia"

#: ../src/rss-ui.glade.h:10
msgid "Check for new articles every"
msgstr "Comprobar nuevos artículos cada día"

#: ../src/rss-ui.glade.h:11
msgid "Delete all but the last"
msgstr "Borrar todo menos el último"

#: ../src/rss-ui.glade.h:12
msgid "Delete articles older than"
msgstr "Borrar artículos más antiguos de"

#: ../src/rss-ui.glade.h:13
msgid "Delete feed?"
msgstr "¿Borrar proveedor?"

#: ../src/rss-ui.glade.h:14
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../src/rss-ui.glade.h:15
msgid "Display only feed summary"
msgstr "Mostrar sólo un resumen del proveedor"

#: ../src/rss-ui.glade.h:16
msgid "Do no update feed"
msgstr "No actualizar el proveedor"

#: ../src/rss-ui.glade.h:17
msgid "Do not delete feeds"
msgstr "No borrar proveedores"

#: ../src/rss-ui.glade.h:18
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../src/rss-ui.glade.h:20
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Activar complementos"

#: ../src/rss-ui.glade.h:22
msgid "Engine: "
msgstr "Motor: "

#: ../src/rss-ui.glade.h:23
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../src/rss-ui.glade.h:24
msgid "Feeds"
msgstr "Proveedores"

#: ../src/rss-ui.glade.h:25
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../src/rss-ui.glade.h:26
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/rss-ui.glade.h:27
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalles del proxy HTTP"

#: ../src/rss-ui.glade.h:28
msgid "HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"

#: ../src/rss-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../src/rss-ui.glade.h:30
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: ../src/rss-ui.glade.h:31
msgid "No proxy for:"
msgstr "Sin proxy para:"

#: ../src/rss-ui.glade.h:33
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: ../src/rss-ui.glade.h:37
msgid "Setup"
msgstr "Ajustes"

#: ../src/rss-ui.glade.h:38
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"

#: ../src/rss-ui.glade.h:39
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: ../src/rss-ui.glade.h:40
msgid "Update in"
msgstr "Actualizar en"

#: ../src/rss-ui.glade.h:41
msgid "Use Proxy"
msgstr "Usar proxy"

#: ../src/rss-ui.glade.h:42
msgid "Use authentication"
msgstr "Usar autenticación"

#: ../src/rss-ui.glade.h:43
msgid "Use global update interval"
msgstr "Usar intervalo de actualización global"

#: ../src/rss-ui.glade.h:44
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"

#: ../src/rss-ui.glade.h:45
msgid "Validate"
msgstr "Validar"

#. for translators: this label is part of the "Delete articles older than X days" message.
#: ../src/rss-ui.glade.h:47
msgid "days"
msgstr "días"

#: ../src/rss-ui.glade.h:48
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#. To translators: this label is part of the following message: "Delete all but the last X messages.
#: ../src/rss-ui.glade.h:50
msgid "messages"
msgstr "mensajes"

#. to translators: label part of Check for new articles every X minutes" message
#: ../src/rss-ui.glade.h:52
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#. to translators: message is part of "Update in X minutes"
#: ../src/rss-ui.glade.h:54
msgid ""
"minutes\n"
"hours\n"
"days"
msgstr ""
"minutos\n"
"horas\n"
"días"

#: ../src/parser.c:959
msgid "No Information"
msgstr "Sin información"

#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Feeds Control"
msgstr "Control de fuentes de Evolution"

#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:2
msgid "Evolution RSS Reader"
msgstr "Lector de RSS de Evolution"

#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:3
msgid "Manage your RDF,RSS,ATOM feeds here"
msgstr "Gestione sus fuentes RDF, RSS y ATOM aquí"

#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:4
msgid "News and Blogs"
msgstr "Noticias y blogs"

#~ msgid "{0}"
#~ msgstr "{0}"

#~ msgid "{1}"
#~ msgstr "{1}"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"

#~ msgid "minute(s)"
#~ msgstr "minuto(s)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]