Re: [gnome-es] =?utf-8?q?Consejos_b=C3=A1sicos_para_traducir?=
- From: Jorge González <aloriel gmail com>
- To: Roby Sottini <rsottini yahoo com>
- Cc: gnome-es-list gnome org
- Subject: Re: [gnome-es] Consejos básicos para traducir
- Date: Mon, 30 Mar 2009 10:12:31 +0200
Hola,
2009/3/29 Roby Sottini <rsottini yahoo com>:
>
> Hola.
> Tengo muchas ganas de ayudar a traducir GNOME, pero no lo he hecho antes. Ya estuve leyendo sobre el tema de traducciones pero no estoy seguro de cómo empezar.
lo normal es empezar a leer el documento de localización al español,
que también sirve como cursillo:
http://www.openshine.com/Members/serrador/gnome_l10n_es.pdf/download
el capítulo más importante es el del español neutro, los convenios
sobre términos, el vocabulario, así como los capítulos 7 y 8.
> También descargué Gtranslator y lo estuve viendo un poco. Pero necesito una ayuda básica para empezar a entender (si es que hay que entender algo).
> Además quisiera saber qué programas restan por traducir. Sino puedo traducir firefox o lo que me recomienden acá.
Firefox no es parte de GNOME, nostros no llevamos su traducción, para
ayudar con firefox te tendrás que poner en contacto con el proyecto
NAVE (creo que son quienes llevan las traducciones de Firefox).
La mayoría de las aplicaciones que están sin traducir se muestran en la página:
http://l10n.gnome.org/languages/es/gnome-extras/ui/
no obstante algunas de ellas ya tienen un traductor asignado que suele
mandar actualizaciones periódicas, si no ves que un módulo esté
reservado, puedes también consultar si tiene un traductor asignado en:
http://live.gnome.org/SpanishTeam
Para cualquier duda ponte en contacto con la lista.
Un saludo.
--
aloriel gmail com
http://aloriel.no-ip.org
IM: aloriel jabber org
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]