Re: [team-gnome-gr] Fwd: ΜετάφÏαση Ï„ ου GIMP
- From: "Simos Xenitellis" <simos lists googlemail com>
- To: rizitis <elahistos yahoo gr>
- Cc: Ελληνική μεταφÏα στική ομάδα Gnome <team gnome gr>
- Subject: Re: [team-gnome-gr] Fwd: ΜετάφÏαση Ï„ ου GIMP
- Date: Thu, 4 Dec 2008 01:50:44 +0000
2008/12/3 rizitis <elahistos yahoo gr>:
ΣυγχαÏητήÏια στον Îίκο Πγια την μετάφÏαση και την Ï€Ïοσπάθεια....
Κάποιες οÏολογίες νομίζω ότι θα είναι πιο κατανοητÎÏ‚ στους χÏήστες
Ï€ÏογÏαμμάτων επεξεÏγασίας εικόνας, Îτσι όπως τις Îχω Ï€ÏοσθÎσει με τα
=ΚΕΦΑΛΑΊΑ γÏάμματα για να είναι οÏατή η διαφοÏά.
ΠιστεÏω ότι ειδικά χÏήστες photoshop, θα δυσκολευτοÏν Ï€Î¿Î»Ï Î½Î± καταλάβουν
μεÏικÎÏ‚ οÏολογίες αν τις μεταφÏάσουμε κατευθείαν από λεξικό, διότι Îτσι
χάνετε η σημασία και η λειτουÏγία της εντολής.
'Όσο αφοÏά στα Lightness / Brightness / Luminosity δυστυχώς είναι λίγο
πεÏίπλοκη η επεξήγησή τους.
Θα σας δώσω την τεχνική τους επεξήγηση ώστε αν κάποιος μποÏεί να
Ï„Ïοποποιήσει την μετάφÏασή τους ώστε να είναι κατανοητή αλλά και να
Ï€ÏοσδιοÏίζει την διαφοÏά τους.
lightness είναι η φωτεινότητα του χÏώματος, πόσο ανοιχτό ή σκοÏÏο είναι,
brightness είναι πόσο φωτεινό ή σκοτεινό είναι το χÏώμα (Îνταση) και
luminosity είναι η λάψμη του χÏώματος.
Ίσως τελικά να είναι Ï€ÏοτιμότεÏο να παÏÎμεναν αμετάφÏαστα τα συγκεκÏιμÎνα...
Είχα δοκιμάσει Ï€Î¿Î»Ï Ï€Î±Î»Î¯Î± να ενθαÏÏνω την κοινότητα dpgr.gr
(φωτογÏαφία) να αναλάβει τη μετάφÏαση του GIMP και μετά να το διαθÎτει
ως εναλλακτικό πακÎτο επεξεÏγασίας φωτογÏαφίας. Η κατάσταση που
είμαστε Ï„ÏŽÏα είναι ότι Îχουμε το ενδιαφÎÏον να αναλάβει κάποια
κοινότητα να υιοθετήσει τη μετάφÏαση. Αν γνωÏίζεται κάποια Ï„Îτοια
κοινότητα, παÏακαλώ Ï€Ïοωθήστε.
rizitis, αν θα ήθελες να κάνεις Îνα Ï€ÎÏασμα τη μετάφÏαση που Îκανε ο
Îίκος, μποÏείς να το κάνεις. ΜποÏείς να κάνεις αναζήτηση στους ÏŒÏους
που σε ενδιαφÎÏουν και να τους μεταφÏάσεις όπως αναφÎÏεις παÏακάτω, ή
να κοιτάξεις απλώς για μεταφÏαστικά σφάλματα.
Σίμος
O/H Simos Xenitellis ÎγÏαψε:
Î Ïοωθώ το γÏάμμα που Îστειλε ο Îίκος Î . για τη μετάφÏαση που Îκανε για το
GIMP.
Ο Îίκος κατÎγÏαψε τους ÏŒÏους του GIMP για σχολιασμό.
Το GIMP είναι μÎÏος του GNOME Extras.
Σε λίγο θα Ï€ÏοσθÎσω τη μετάφÏαση στο SVN του GNOME.
Σίμος
---------- Forwarded message ----------
From: Nikolaos Pantazis
Date: Thu, 27 Nov 2008 20:19:40 +0200
Subject: ΜετάφÏαση του GIMP
Αγαπητοί μεταφÏαστÎÏ‚,
Για Ï€ÏοσωπικοÏÏ‚ λόγους, θα παÏαδώσω το αÏχείο gimp.HEAD.el.po με τη
μετάφÏαση του γÏÎ±Ï†Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€ÎµÏιβάλλοντος του GIMP ατελείωτο. Αν κάποιος
θÎλει μποÏεί να ελÎγξει τις μεταφÏάσεις μου (κυÏίως από 537-2800) και
να αποφασίσει ποίες θα κάνει commit. ΆÏχισα τη μετάφÏαση με μεγάλες
Ï€Ïοσδοκίας και πιστεÏω ότι είναι καλÎÏ‚ οι πεÏισσότεÏες από αυτÎÏ‚.
Κάποιες σημειώσεις:
Dither = Î Ïόσμιξη
(http://www.lefkk.gr/articles/03b-photography&PCterminology.htm
γενικά
καλή σελίδα)
Layer = ΣτÏώση και όχι στÏώμα (νομίζω καλÏτεÏο)=ΕΠΙΠΕΔΟ
Mask = μάσκα
Path = Μονοπάτι και όχι διαδÏομή (για να θυμίζει το
Αγγλικό)=ΔΙΑΔΡΟΜΗ(χÏησιμοποιείται στα ξεγυÏιστά)
Flatten = ΙσοπÎδωση
Indexed = Από χÏωματολόγιο
Indexed images = Εικόνες που κάνουν χÏήση χÏωματολογίου (δεν βÏήκα
κάτι καλÏτεÏο και νομίζω βγάζει νόημα και κάνει και τη σÏνδεση με το
αγγλικό)
Anchor the floating layer = ΑγκίστÏωση της επιπλÎουσας στÏώσης (ίσος
να ακοÏγετε πεÏίεÏγο αλλά δε βÏήκα κάτι καλÏτεÏο)
Subtract = ΑφαίÏεση
Intersect = τομή (στα μαθηματικά και στο Ï€ÏόγÏαμμα)
Mask to Selection, Path to selecion, text to path = Από μάσκα σε
επιλογή (νομίζω αν ήταν απλώς "μάσκα σε επιλογή" θα δημιουÏγοÏσε
Ï€Ïόβλημα κατανόησης.=ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΜΑΣΚΑΣ ΣΤΗΠΕΠΙΛΟΓΗ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ ΣΤΗÎ
ΕΠΙΛΟΓΗ, ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΕΙΜΕÎΟΥ ΣΤΗΠΔΙΑΔΡΟΜΗ
Alpha = Alpha
Zoom = εστίαση
Edge = Ακμή / ÏŒÏιο (ανάλογα τη πεÏίπτωση)= ΑΚΡΗ ή ΟΡΙΟ
Quick Mask = σÏντομη μάσκα=ΓΡΗΓΟΡΗ ΜΑΣΚΑ
Feather Selection = Απάλυνση επιλογής (και σίγουÏα όχι πλοÏμισμα)=ΕΠΙΛΟΓΗ
ΑΠΑΛΥÎΣΗΣ
Border = πεÏιγÏαμμα= ΜΠΟΡÎΤΟΥΡΑ
Stroke = Βάψιμο (Στο Ï€ÏόγÏαμμα αναφÎÏετε στο βάψιμο των ακμών μίας
επιλογής ή ενός Î¼Î¿Î½Î¿Ï€Î±Ï„Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ το πινÎλιασμα δε μου άÏεσε).=ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
Entry = καταχώÏιση
Options = Ïυθμίσεις
Arbitrary Rotation = ΕλεÏθεÏη πεÏιστÏοφή
arbitrary color = Ï€ÏοσαÏμοσμÎνο χÏώμα
Merge = Συγχώνευση
Padding Color = ΧÏώμα φόντου παÏαθÏÏου (αλλιώς δεν Îβγαζε νόημα)
Sample Points = σημεία δειγματοληψίας
Snap = Î Ïοσκόλληση
Light / Dark Check Color = ανοιχτόχÏωμο / σκουÏόχÏωμο καÏÏŒ διαφάνειας
(ΑναφÎÏετε στο ασπÏόμαυÏο καÏÏŒ που χÏησιμοποιείται για να παÏασταθεί η
διαφάνεια)
color bleeding = διαÏÏοή χÏώματος
Miter / Round / Bevel / Butt = Γωνία / στÏογγυλό / φάλτσο / κομμÎνο
(όλα στο Line style του sroke line)
dashes = παÏλες
Ruler = κανόνας (κανόνας και διαβήτης)=ΟΔΗΓΟΣ
Plug-In = Ï€Ïόσθετο
Bucket Fill = Κουβάς γεμίσματος (και όχι γÎμισμα κουβά)
Levels = Στάθμες (και ΟΧΙ επίπεδα)=ΚΛΙΜΑΚΕΣ
Shearing = ΣτÏÎβλωση
Sample merged = Δειγματοληψία συγχωνευμÎνων=ΠΡΟΕΠΙΣΚΟΠΙΣΗ ΣΥΓΧΩÎΕΥΜΕÎΩÎ
Clone = Κλωνοποίηση (είναι άÏαγε Ï€Î¿Î»Ï Ï€ÎµÏίεÏγο;)
Convolve = συνÎλιξη
Dodge / Burn = Κάλυψη / Κάψιμο (ΦωτογÏαφικό εÏγαλείο με μετάφÏαση
απόλυτα ανάλογη της τεχνικής. Το dodge είναι η κάλυψη μÎÏους της
εικόνας κατά την εμφάνιση και Îχει το νόημα του Ï„Îχνασμα)
Scale=Αυξομείωση μεγÎθους; (ίσος το κλιμάκωση να είναι καλÏτεÏο)
render = Σχεδίαση / αποτÏπωση
interpolation = παÏεμβολή
Rasterize = ΡαστεÏοποίηση
spacing= διάστημα / διάκενο
handle = χειÏηστίÏιο ή σημείο ελÎγχου;
Το σημαντικότεÏο Ï€Ïόβλημα: Lightness / Brightness / Luminosity =
Φωτεινότητα / Φωτεινότητα / Φωτεινότητα - Î ÏÎπει να βÏεθεί η τεχνική
διαφοÏά τους, και να αποφασιστεί μία μετάφÏαση. Ίσος βοηθήσουν τα
http://en.wikipedia.org/wiki/Luma_(video)
http://en.wikipedia.org/wiki/Lightness_(color)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]