Re: devhelp-uebersetzung.



ahoj,

Am Sonntag, den 20.01.2008, 16:26 +0100 schrieb Jochen Skulj:
> Am Sonntag, den 20.01.2008, 16:12 +0100 schrieb Johannes Schmid:
> > Am Sonntag, den 20.01.2008, 15:57 +0100 schrieb Andre Klapper:
> > >  #: ../src/dh-window.c:231
> > >  msgid "Increase the text size"
> > > +msgstr "Textgröße vergrößern"
> > 
> > -> Reicht nicht "Text vergrößern"? Das andere klingt so doppelt
> 
> Alternativ kann man "increase" und "decrease" mit "erhöhen" und
> "vermindern" übersetzen. Dann kann man das als
> 
> - Textgröße erhöhen
> - Textgröße vermindern 
> 
> übersetzen.

herzlichen dank fuer euer feedback! beides klingt besser, ich habe jetzt
johannes' vorschlag genommen, da das die kuerzeste formulierung war.

danke,
andre

-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]