Re: Fwd: =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= von Seahorse



Hi

Ich hab alle deine Verbesserungen übernommen

Am Dienstag, den 06.03.2007, 00:45 +0100 schrieb Jens Seidel:
> On Sun, Mar 04, 2007 at 08:50:01PM +0100, Henrik Kröger wrote:
> > --- seahorse.HEAD.de.po.newpot_only	2007-03-01 20:27:48.000000000 +0100
> > +++ seahorse.HEAD.de.po	2007-03-04 20:37:13.000000000 +0100
> > +#, fuzzy
> >  msgid "Can't publish discovery information on the network."
> >  msgstr ""
> > +"Erkennungs-Informationen konnten nicht im Netzwerk veröffentlicht werden."
> 
> Besser ohne Bindestrich: Erkennungsinformationen
Was ist allgemein mit dem Begriff "Erkennungsinformationen" ?
Ich hab mir den nur so aus den Fingern gesaugt. Ich habe keine Ahnung,
was sonst vielleicht so für "discovery information" benutzt wird.

> 
> >  #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:25
> >  msgid "_Default Key:"
> > @@ -968,320 +1020,316 @@ msgstr "_Voreingestellter Schlüssel:"
> 
> Oops, ist das ein gültiger Patch? Oder habe ich was falsches im Editor
> gdrückt?
Tja, jetzt sieht das so aus:
> #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:25
>  msgid "_Default Key:"
> @@ -968,320 +1022,318 @@ msgstr "_Voreingestellter Schlüssel:"
Ich hab keine Ahnung von Diffs, aber es funktioniert, also wirds wohl richtig sein...

> So, ich muss jetzt ins Bett. Der Patch war nicht kürzer als die gesamte
> PO-Datei :-(
Tja, tut mir leid, aber Tim und Ich hatten es halt mit 'ner Menge
Strings zu tun gehabt.


MFG
-- 
Henrik Kröger
Stockwiesen 11
31303 Burgdorf
GERMANY

Phone: +49 5136 8016588
ICQ: 296167437
# German translation of seahorse2.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005.
# Tim Bordemann <t bordemann web de>, 2007.
# Henrik Kröger <henrikkroeger googlemail com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse2 cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-21 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Tim Bordemann <t bordemann web de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:134
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:445
msgid "Passphrase:"
msgstr "Kennwort:"

#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:135
msgid "Please enter a passphrase to use."
msgstr "Bitte geben Sie das zu verwendende Kennwort ein."

#. Warn and put in defaults
#: ../agent/seahorse-agent.c:101
msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
msgstr ""
"Die GPG-Konfiguration konnte nicht gelesen werden. Es wird versucht, sie neu "
"zu erstellen."

#: ../agent/seahorse-agent.c:119
#, c-format
msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
msgstr "Die GPG-Konfiguration konnte nicht geändert werden: %s"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:72
msgid "Unparseable Key ID"
msgstr "Unlesbare Schlüsselkennung"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:73
msgid "Unknown/Invalid Key"
msgstr "Unbekannter oder ungültiger Schlüssel"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:533
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP-Schlüssel: %s"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1
msgid ""
"<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure "
"memory."
msgstr ""
"<b>Warnung:</b> Ihr System ist nicht dafür konfiguriert, die Kennwörter im "
"sicheren Speicher zwischenzuspeichern."

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2
msgid "Cache _Preferences"
msgstr "_Einstellungen des Zwischenspeichers"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3
msgid "Cached Encryption Keys"
msgstr "Zwischengespeicherte Schlüssel"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4
msgid "Change passphrase cache settings."
msgstr "Einstellungen des Kennwort-Zwischenspeichers ändern"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5
msgid "Clear passphrase cache"
msgstr "Leere Kennwort-Zwischenspeicher"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6
msgid "_Clear Cache"
msgstr "_Leere Zwischenspeicher"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:7
msgid "_Show Window"
msgstr "_Zeige Fenster"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:50
msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
msgstr "»seahorse-agent« nicht als Dienst laufen lassen"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:53
msgid "Print variables in for a C type shell"
msgstr "Variablen für eine C-ähnliche Shell übergeben"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:56
msgid ""
"Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent socket)"
msgstr ""
"Zeige Variablen anstatt die Konfigurationsdateien zu editieren (gpg.conf, SSH "
"agent socket)."

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:59
msgid "Execute other arguments on the command line"
msgstr "Andere Argumente auf der Kommandozeile ausführen"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:62
msgid "Allow GPG agent request from any display"
msgstr "Anfragen für den GPG-Dienst von jedem X-Display aus erlauben"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:65
msgid "command..."
msgstr "Befehl …"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:87 ../daemon/seahorse-daemon.c:72
msgid "couldn't fork process"
msgstr "Duplikat (Fork) des Prozesses konnte nicht erzeugt werden."

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:93 ../daemon/seahorse-daemon.c:78
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "Neue Prozess-Gruppe konnte nicht erstellt werden."

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:225 ../daemon/seahorse-daemon.c:195
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:1010
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:570 ../src/main.c:59
msgid "couldn't drop privileges properly"
msgstr "Rechte konnten nicht ordnungsgemäß abgegeben werden."

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:232
msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
msgstr "Verschlüsselungsmanager (Seahorse)"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:240
msgid "no command specified to execute"
msgstr "Es wurde kein Befehl zum Ausführen angegeben."

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:216
msgid "Authorize Passphrase Access"
msgstr "Zugriff auf Kennwort erlauben"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:251
msgid "The passphrase is cached in memory."
msgstr "Das Kennwort ist im Hauptspeicher zwischengespeichert."

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:256
msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
msgstr ""
"Immer nachfragen, bevor ein zwischengespeichertes Kennwort verwendet wird"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:273
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorisieren"

#. Make the uid column
#: ../agent/seahorse-agent-status.c:151
msgid "Key Name"
msgstr "Schlüsselname"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:54
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "Den Seahorse-Dienst nicht als Dienst laufen lassen"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:202
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Verschlüsselungs-Dienst (Seahorse)"

#: ../daemon/seahorse-service.c:103 ../daemon/seahorse-service.c:127
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Schlüsseltyp: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:181 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:123
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:152
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Schlüssel: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:120
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:227
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Signierer: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:127
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "Der Schlüssel kann nicht zum Signieren benutzt werden: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:139
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Empfänger: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:147
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "Dieser Schlüssel ist kein gültiger Empfänger zum Verschlüsseln: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156
msgid "No recipients specified"
msgstr "Keine Empfänger angegeben."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
msgid "No signer specified"
msgstr "Keine Signierer angegeben."

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:277
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Ungültiger Schlüsseltyp für Entschlüsselung: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:339
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Ungültiger Schlüsseltyp für Überprüfung: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:186
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "Ungültige Schlüsselkennung: %s"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:71 ../daemon/seahorse-sharing.c:215
msgid "Couldn't share keys"
msgstr "Schlüssel konnten nicht freigegeben werden."

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72
msgid "Can't publish discovery information on the network."
msgstr ""
"Erkennungsinformationen konnten nicht im Netzwerk veröffentlicht werden."

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Shared keys of %s".
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:92
#, c-format
msgid "%s's encryption keys"
msgstr "Schlüssel von %s zum Verschlüsseln"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
"display name can be included, by appending a space and then the name."
msgstr ""
"Eine Adressliste von Schlüsselservern, um nach entfernten PGP-Schlüsseln zu "
"suchen. In späteren Versionen kann ein Anzeigename durch Anfügen eines "
"Leerzeichens, gefolgt von dem Namen, angegeben werden."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
msgid ""
"After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the "
"resulting text in a window."
msgstr ""
"Ergebnistext in einem Fenster anzeigen, nachdem eine Entschlüsselungs- oder "
"Überprüfungsoperation durchgeführt wurde"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
msgid ""
"After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
"the resulting text in a window."
msgstr ""
"Ergebnistext in einem Fenster anzeigen, nachdem eine Verschlüsselungs- oder "
"Signierungsoperation über das Applet durchgeführt wurde"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
msgid "Auto Sync Keys"
msgstr "Automatisches Synchronisieren von Schlüsseln"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
msgstr ""
"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Ablaufdatum« in der Schlüsselverwaltung."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr ""
"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Vertrauen« in der Schlüsselverwaltung."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr "Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Typ« in der Schlüsselverwaltung."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
msgstr ""
"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Gültigkeit« in der Schlüsselverwaltung."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
msgid "Display cache reminder in the notification area"
msgstr ""
"Im Benachrichtigungsfeld ein Icon zur Erinnerung von Zwischenspeicherungen "
"anzeigen"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
msgid "Display clipboard after decrypting"
msgstr "Nach dem Entschlüsseln die Zwischenablage anzeigen"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
msgid "Display clipboard after encrypting"
msgstr "Nach dem Verschlüsseln die Zwischenablage anzeigen"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid "Enable DNS-SD sharing"
msgstr "Aktiviere die Freigabe über DNS-SD"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid ""
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must running "
"and must be built with HKP and DNS-SD support."
msgstr ""
"Aktiviert die Freigabe von Schlüsseln über DNS-SD (Apple Bonjour). Der "
"Seahorse-Dienst muss gestartet sein und über HKP- und DNS-SD-Unterstützung "
"verfügen."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid "Expire passwords in the cache"
msgstr "Passwörter im Zwischenspeicher ablaufen lassen"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
msgid "ID of the default key"
msgstr "Kennung des voreingestellten Schlüssels"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
msgid ""
"If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
"'internal' uses internal cache."
msgstr ""
"Wird dies auf »gnome« gesetzt, wird der Schlüsselbund benutzt, um Passwörter "
"zwischenzuspeichern. Wird dies auf »internal« gesetzt, wird der interne "
"Speicher benutzt."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid ""
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
"encoded."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Dateien, die mit Seahorse verschlüsselt werden, mit "
"ASCII-Armor kodiert."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
"recipients list."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird der voreingestellte Schlüssel immer zur Liste der "
"Empfänger hinzugefügt."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
msgid "Last key server search pattern"
msgstr "Letzter Suchbegriff des Schlüsselservers"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "Last key servers used"
msgstr "Zuletzt genutzte Schlüsselserver"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "Letzter zum Signieren einer Nachricht verwendeter Schlüssel"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid "PGP Key servers"
msgstr "PGP-Schlüsselserver"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
msgstr ""
"Nachfragen, bevor GPG-Passwörter aus dem Zwischenspeicher verwendet werden"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
msgid "Publish keys to this key server."
msgstr "Schlüssel auf diesem Schlüsselserver veröffentlichen"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
msgid ""
"Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in "
"the panel applet icon."
msgstr ""
"Status des Inhalts der Zwischenablage (verschlüsselt, signiert, etc …) durch "
"das Symbol im Panel anzeigen."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
msgid ""
"Set to 'false' to disable display of the cache reminder in the notification "
"area of your panel."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie dies, damit kein Icon über die Zwischenspeicherung im "
"Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
msgid ""
"Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it "
"has cached."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, damit »seahorse-agent« nachfragt, bevor "
"zwischengespeicherte Passwörter ausgegeben werden."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
msgid "Show clipboard state in panel"
msgstr "Zeige Status des Zwischenspeichers im Panel an"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "Zeige die Spalte »Ablaufdatum« in der Schlüsselverwaltung an"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "Zeige die Spalte »Vertrauen« in der Schlüsselverwaltung an"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
msgid "Show type column in key manager"
msgstr "Zeige die Spalte »Typ« in der Schlüsselverwaltung an"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "Zeige die Spalte »Gültigkeit« in der Schlüsselverwaltung an"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Geben Sie die Spalte an, nach der die Empfänger sortiert werden sollen. "
"Spalten sind: »name« und »id«. Stellen Sie ein »-« an den Anfang des "
"Spaltennamens, damit die Sortierung in absteigender Reihenfolge erfolgt."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Geben Sie die Spalte an, nach der die Schlüssel sortiert werden sollen. "
"Spalten sind: »name«, »id«, »validity«, »expires« und »type«. Stellen Sie "
"ein »-« an den Anfang des Spaltennamens, damit die Sortierung in "
"absteigender Reihenfolge erfolgt."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:35
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr ""
"Kennung des letzten Schlüssels, der für das Signieren einer Nachricht "
"benutzt wurde"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:36
msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr "Spalte, nach der die Empfänger sortiert werden"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:37
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
msgstr "Spalte, nach der die Schlüssel sortiert werden"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:38
msgid ""
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
"PGP keys."
msgstr ""
"Schlüsselserver, der für die Veröffentlichung von PGP-Schlüsseln genutzt "
"wird. Leer lassen, damit keine PGP-Schlüssel veröffentlicht werden."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:39
msgid ""
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
"servers."
msgstr ""
"Schlüsselserver, der für die letzte Suche benutzt wurde oder leer für alle "
"Schlüsselserver"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:40
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
msgstr ""
"Der letzte Suchbegriff, nach dem auf einem Schlüsselserver gesucht wurde"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:41
msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
msgstr ""
"Zeit (in Minuten), die die GPG-Passwörter im Zwischenspeicher gespeichert "
"werden"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:42
msgid ""
"This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in "
"seahorse-agent."
msgstr ""
"Dies ist der Zeitraum (in Minuten), in dem die GPG-Passwörter im Seahorse-"
"Dienst zwischengespeichert werden."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:43
msgid ""
"This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
"The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
msgstr ""
"Diese Einstellung aktiviert den Zwischenspeicher für Passwörter im »seahorse-"
"agent«. Die »use-agent«-Einstellung in der Datei »gpg.conf« beeinflusst diese "
"Einstellung."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:44
msgid ""
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
msgstr ""
"Dies ist der voreingestellte Schlüssel für bestimmte Funktionen, "
"hauptsächlich für das Signieren."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:45
msgid ""
"When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys "
"when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird »seahorse-agent« bei Bedarf versuchen, den SSH-Schlüssel "
"des Benutzers automatisch zu laden. Dies ist gleichwertig mit dem Benutzen "
"des »ssh-add«-Befehls."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:46
msgid ""
"When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period "
"of time."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird »seahorse-agent« GPG-Passwörter, die sich im "
"Zwischenspeicher befinden, nach einer Frist ablaufen lassen."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:47
msgid "Where to store cached passwords."
msgstr "Wo Passwörter zwischengespeichert werden"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
"key server."
msgstr ""
"Bestimmt, ob Änderungen an Schlüsseln automatisch mit dem Standard-"
"Schlüsselserver synchronisiert werden sollen."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:49
msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
msgstr "Bestimmt, ob der Zwischenspeicher für GPG-Passwörter aktiviert ist."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:50
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr ""
"Bestimmt, ob immer mit dem voreingestellten Schlüssel verschlüsselt werden "
"soll."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:51
msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
msgstr ""
"Bestimmt, ob SSH-Schlüssel bei Bedarf automatisch geladen werden sollen."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:52
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "Bestimmt, ob ASCII-Armor benutzt werden soll."

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:156
msgid "All Keys"
msgstr "Alle Schlüssel"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:157
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Ausgewählte Empfänger"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:158
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"

#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:168
msgid "Search _for:"
msgstr "Suchen _nach:"

#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:223
msgid "_Sign message as:"
msgstr "Nachricht _signieren mit:"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Nichts (Nicht signieren)"

#. TODO: Icons
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:117
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:954
#: ../src/seahorse-key-properties.c:866
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:120
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:966
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1714
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüsselkennung"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
msgid "Add Key Server"
msgstr "Schlüsselserver hinzufügen"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
msgid "Host:"
msgstr "Rechner:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
msgid "Key Server Type:"
msgstr "Schlüsselserver-Typ:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "Rechnername oder Adresse des Servers"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
msgid "The port to access the server on."
msgstr "Der Port, über den der Server erreicht werden kann"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:7
msgid "initial temporary item"
msgstr "temporärer Anfangseintrag"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:358
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr ""
"Die Eingabe war nicht spezifisch genug. Der Server »%s« hat zu viele "
"Schlüssel gefunden."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "Verbindung mit Server »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:563
msgid "Searching for keys..."
msgstr "Schlüssel werden gesucht …"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:639
msgid "Uploading keys..."
msgstr "Schlüssel werden hochgeladen …"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:715
msgid "Retrieving keys..."
msgstr "Schlüssel werden empfangen …"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:764
#, c-format
msgid "Searching for keys on: %s"
msgstr "Suche nach Schlüsseln über: %s"

#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:857
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:929
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:650
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Verbinde mit: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "Verbindung mit »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:623
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Konnte Adresse nicht auflösen: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:699
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "Löse Serveradresse auf: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:873
#, c-format
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
msgstr "Suche nach Schlüsseln, die »%s« beinhalten …"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:900
#, c-format
msgid "Searching for key id '%s'..."
msgstr "Suche nach Schlüsselkennung »%s« …"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1001
msgid "Retrieving remote keys..."
msgstr "Entfernte Schlüssel werden empfangen …"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1134
msgid "Sending keys to key server..."
msgstr "Schlüssel zu Schlüsselserver senden …"

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:557
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:573
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "%i Schlüssel importiert."
msgstr[1] "%i Schlüssel importiert."

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:558
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:574
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "Schlüssel importiert."
msgstr[1] "Schlüssel importiert."

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:601
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/> <b>abgelaufen</b></i> am %s."

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:602
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Ungültige Signatur"

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:607
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/></i> am %s. <b>Abgelaufen</b>."

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:608
msgid "Expired Signature"
msgstr "Abgelaufene Signatur"

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:613
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/>. <b>Widerrufen</b></i> am %s."

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:614
msgid "Revoked Signature"
msgstr "Widerrufene Signatur"

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:619
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/></i> am %s."

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:620
msgid "Good Signature"
msgstr "Gültige Signatur"

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:625
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr ""
"Der Schlüssel der Signatur befindet sich nicht im Schlüsselbund."

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:626
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Unbekannte Signatur"

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:630
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr ""
"Fehlerhafte oder gefälschte Signatur. Die signierten Daten wurden verändert."

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
msgid "Bad Signature"
msgstr "Fehlerhafte Signatur"

#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:639
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "Die Signatur konnte nicht überprüft werden."

#: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "Nachrichten"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:175
msgid "Passphrase"
msgstr "Kennwort"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:240
msgid "Confirm:"
msgstr "Wiederholung:"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:323
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Falsches Kennwort"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:327
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort für »%s« ein."

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:329
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Geben Sie das Kennwort für »%s« ein."

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:332
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort ein."

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:334
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Geben Sie das Kennwort ein."

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:140 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:112
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:231
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:162
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Öffentlicher PGP-Schlüssel"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:165
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Geheimer PGP-Schlüssel"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:694 ../libseahorse/seahorse-validity.c:31
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1090
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:696
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:367
#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:209
#: ../src/seahorse-generate-select.c:142
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP-Schlüssel"

#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:723
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "%d Schlüssel geladen."
msgstr[1] "%d Schlüssel geladen."

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:778
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Schlüssel werden geladen …"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:821
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Ungültige Schlüsseldaten (Benutzerkennungen fehlen). Dies kann auf einen "
"Rechner, dessen Systemdatum in der Zukunft liegt oder auf eine fehlende "
"Selbstsignatur zurückzuführen sein."

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:942 ../src/seahorse-key-manager.c:454
#: ../src/seahorse-key-manager.c:500
msgid "Importing Keys"
msgstr "Schlüssel werden importiert."

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:975
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Schlüssel werden exportiert."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:60
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "Die Adresse des Schlüsselservers ist ungültig."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:61
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
"server."
msgstr ""
"Für Hilfe kontaktieren Sie den Systemadministrator oder den Administrator "
"des Schlüsselservers."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172
msgid "URL"
msgstr "Adresse"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:356
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:426
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "Keiner: Schlüssel nicht veröffentlichen"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:508
msgid "None. Prompt for a key."
msgstr "Keiner. Jedes Mal nachfragen."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:231
msgid "Couldn't open the Session Properties"
msgstr "Die Sitzungseinstellungen konnten nicht geöffnet werden."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:244
msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program"
msgstr "Das Programm »seahorse-agent« konnte nicht gestartet werden."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:246
msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
msgstr "Das Programm »seahorse-agent« wurde erfolglos beendet."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "<b>Vorgaben</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> The 'seahorse-agent' program has been started. This program is "
"necessary in order to cache passphrases. "
msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Das Programm »seahorse-agent« wurde gestartet. Dieses "
"Programm wird benötigt, um Kennwörter zwischenspeichern zu können."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
msgstr "<b>PGP-Kennwörter merken</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
msgstr "<b>SSH-Schlüssel</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This program is "
"necessary in order to cache passphrases. "
msgstr ""
"<b>Warnung:</b> Das Programm »seahorse-agent« wurde nicht gestartet. Dieses "
"Programm wird benötigt, um Kennwörter zwischenspeichern zu können."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
msgid "<i>A non-supported PGP passphrase caching agent is running.</i>"
msgstr ""
"<i>Es läuft ein nicht unterstützter Dienst zum Zwischenspeichern von PGP-"
"Kennwörtern.</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
msgid "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
msgstr ""
"<i>Es läuft kein Dienst, um SSH-Schlüssel zwischenzuspeichern. Es können "
"keine SSH-Schlüssel geladen werden.</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
msgstr ""
"<i>Dieser Schlüssel wird zum Signieren von Nachrichten\n"
"verwendet, falls kein anderer Schlüssel angegeben wurde.</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
msgstr "_SSH-Schlüssel automatisch laden"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
msgid "Automatically synchronize modified keys with key servers. "
msgstr ""
"Veränderte Schlüssel automatisch mit den\n"
"Schlüsselservern abgleichen."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
msgid "Encryption Settings"
msgstr "Verschlüsselungs-Einstellungen"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12
msgid "Key Servers"
msgstr "Schlüsselserver"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
msgid "Key Sharing"
msgstr "Schlüssel-Freigabe"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
msgid "Passphrase Cache"
msgstr "Passwort-Zwischenspeicher"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
msgid "Session Properties"
msgstr "Sitzungseinstellungen"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16
msgid ""
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
"you know, without you having to send them your key.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
msgstr ""
"Durch die Freigabe können andere Nutzer in Ihrem Netzwerk Ihre gesammelten "
"Schlüssel verwenden. Dadurch sind sie in der Lage, Daten für Sie oder "
"für Leute, die Sie kennen, zu verschlüsseln, ohne dass Sie ihnen Ihren Schlüssel "
"zusenden müssen.\n"
"\n"
"<b>Anmerkung:</b> Die Sicherheit Ihrer persönlichen Schlüssel wird dabei "
"nicht gefährdet."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:19
msgid "Start seahorse-agent"
msgstr "»seahorse-agent« starten"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:20
msgid ""
"To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n"
"add it to the Session Manager. "
msgstr ""
"Um das manuelle Starten des Programms »seahorse-agent« in der Zukunft zu vermeiden,\n"
"fügen Sie es der Sitzungsverwaltung hinzu."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:22
msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
msgstr "Füge mich bei jeder _Verschlüsselung als Empfänger hinzu"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:23
msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
msgstr "_Kennwörter merken solange ich angemeldet bin"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:24
msgid "_Ask me before using a cached passphrase"
msgstr "_Nachfragen, bevor ein zwischengespeichertes Kennwort verwendet wird"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:25
msgid "_Default Key:"
msgstr "_Voreingestellter Schlüssel:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:26
msgid "_Find Keys Using:"
msgstr "Schlüssel _suchen über:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:27
msgid "_Never remember passphrases"
msgstr "Kennwörter _nie merken"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:28
msgid "_Publish Keys To:"
msgstr "_Veröffentliche Schlüssel auf:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:29
msgid "_Remember passphrases for"
msgstr "Kennwörter _merken für"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:30
msgid "_Share my keys with others on my network"
msgstr "_Meine Schlüssel über das Netzwerk freigeben"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:31
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
msgid "<b>Progress Message</b>"
msgstr "<b>Fortschrittsnachricht<b>"

#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:2
msgid "Progress Status"
msgstr "Fortschrittsstatus"

#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:3
msgid "Progress Title"
msgstr "Fortschrittstitel"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:275
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position des Cursors"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:275
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Die aktuelle Position des Eingabe-Cursors in Zeichen"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:279
msgid "Selection Bound"
msgstr "Auswahlgrenze"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:279
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Die Position des anderen Endes der Auswahl vom Cursor in Zeichen"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:283
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale Länge"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:283
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximale Zeichenanzahl für diesen Eintrag oder Null für unbegrenzt"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:287
msgid "Has Frame"
msgstr "Besitzt Rahmen"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:287
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE entfernt den äußeren Rahmen des Eintrags."

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:291
msgid "Invisible character"
msgstr "Unsichtbares Zeichen"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:291
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Zeichen, das benutzt werden soll, um Inhalte zu maskieren (im »Passwort-"
"Modus«)"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:295
msgid "Activates default"
msgstr "Standard aktivieren"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:295
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Bestimmt, ob das Standard-Eingabefeld (z.B. der Standard-Knopf in einem "
"Dialog) aktiviert werden soll, sobald »Enter« gedrückt wird."

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299
msgid "Width in chars"
msgstr "Breite in Zeichen"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Anzahl an Zeichen, für die in diesem Eintrag Platz gelassen wird"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303
msgid "Scroll offset"
msgstr "Scrollabstand"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303
#, fuzzy
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Anzahl an Pixeln, die der Eintrag nach links aus dem Bildschirm "
"herausgescrollt ist."

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:307
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:307
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Der Inhalt dieses Eintrags"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311
msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
msgstr "Bestimmt, ob Inhalte mit nicht-sichtbaren Zeichen dargestellt werden."

#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:467
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "LDAP-Schlüsselserver"

#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:470
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "HTTP-Schlüsselserver"

#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:57 ../src/seahorse-sign.c:159
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "Keine Schlüssel zum Signieren nutzbar"

#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
msgstr ""
"Sie haben keine persönlichen Schlüssel, welche zum Signieren eines Dokuments "
"oder einer Nachricht verwendet werden könnten."

#: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "_Nachricht mit Schlüssel signieren:"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:90
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(Unlesbarer SSH-Schlüssel)"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:94 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:98
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-source.c:746
#: ../src/seahorse-generate-select.c:145
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "SSH-Schlüssel"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:126
msgid "Private Secure Shell Key"
msgstr "Geheimer SSH-Schlüssel"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:129
msgid "Public Secure Shell Key"
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:135
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:697
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr "Der SSH-Befehl wurde unerwartet beendet."

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:143
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:704
msgid "The SSH command failed."
msgstr "Der SSH-Befehl ist gescheitert."

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:441
msgid "Secure Shell key"
msgstr "SSH-Schlüssel"

#. Just prompt over and over again
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:727
msgid "Secure Shell Passphrase"
msgstr "Kennwort für Secure Shell (SSH)"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:808
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "Altes Kennwort des Schlüssels"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:809
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "Geben Sie das alte Kennwort ein für: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:813
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "Neues Kennwort für Schlüssel"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:814
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort für %s ein."

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:822
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "Geben Sie das Kennwort des Schlüssels ein."

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:890
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "Kennwort des neuen SSH-Schlüssels"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:891
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
msgstr "Geben Sie ein Kennwort für Ihren neuen SSH-Schlüssel ein."

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1029
msgid "Secure Shell Key Passphrase"
msgstr "Kennwort des SSH-Schlüssels"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1029
#, c-format
msgid "Enter the passphrase for: %s"
msgstr "Geben Sie das Kennwort für %s ein."

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1030
msgid "Save this passphrase in my keyring"
msgstr "Dieses Kennwort in meinem Schlüsselbund speichern"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1104
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "Importiere Schlüssel: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1106
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "Importiere Schlüssel. Geben Sie das Kennwort ein."

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1108
#: ../src/seahorse-key-manager.c:513
#: ../src/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
msgid "Import Key"
msgstr "Schlüssel importieren"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:67
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:87
#, c-format
msgid "Unknown Key: %s"
msgstr "Unbekannter Schlüssel: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:119
msgid "Unknown Key"
msgstr "Unbekannter Schlüssel"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-source.c:128
msgid "Unavailable Key"
msgstr "Nicht verfügbarer Schlüssel"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:188
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:379
msgid "Key Data"
msgstr "Schlüsseldaten"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:381
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Mehrere Schlüssel"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:694
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Konnte den Archivmanager nicht starten."

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:699
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:645
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Konnte die Dateien nicht packen."

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:700
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "Der Archivmanager konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:710
msgid "Couldn't set permissions on backup file."
msgstr "Konnte die Benutzerrechte der Sicherungsdatei nicht setzen."

#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:812
msgid "All key files"
msgstr "Schlüsseldateien"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:819 ../libseahorse/seahorse-util.c:859
#: ../src/seahorse-photos.c:239
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:852
msgid "Archive files"
msgstr "Archivdateien"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:893
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits.</b>\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Datei durch eine neue Datei ersetzen?"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:896
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:33 ../src/seahorse-key-properties.c:1096
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1228 ../src/seahorse-key-properties.c:1300
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:35 ../src/seahorse-key-properties.c:1103
msgid "Marginal"
msgstr "Geringfügig"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:37 ../src/seahorse-key-properties.c:1109
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:39 ../src/seahorse-key-properties.c:1115
msgid "Ultimate"
msgstr "Absolut"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:43 ../src/seahorse-key-properties.c:1296
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"

#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:311
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Die Hilfe konnte nicht aufgerufen werden: %s"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
msgid "Clipboard Text Encryption"
msgstr "Verschlüsselung des Textes in der Zwischenablage"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
msgstr ""
"Zwischenablage verschlüssen, entschlüsseln oder signieren (PGP-"
"Verschlüsselung)"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
msgid "Seahorse Applet Factory"
msgstr "Seahorse-Applet-Ersteller"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1190
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1174 ../src/seahorse-keyserver-results.c:379
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voreinstellungen"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:309
msgid "seahorse-applet"
msgstr "Seahorse-Applet"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:311
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:832
msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
msgstr ""
"Benutze PGP/GPG um die Zwischenablage zu verschlüsseln, zu entschlüsseln, zu "
"signieren, zu überprüfen oder zu importieren."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:316 ../src/seahorse-key-manager.c:869
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
"Martin Bretschneider <martin bretschneider gmx de>\n"
"Manuel Borchers <m borchers gnome-de org>\n"
"Tim Bordemann <t bordemann web de>\n"
"Henrik Kröger <henrikkroeger googlemail com>"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:319 ../src/seahorse-key-manager.c:872
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Seahorse Projektwebseite"

#. Get the recipient list
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:374
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:251
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:332
msgid "Choose Recipient Keys"
msgstr "Wählen Sie die Schlüssel des Empfängers."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:393
msgid "Encrypted Text"
msgstr "Verschlüsselter Text"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:395
msgid "Encryption Failed"
msgstr "Verschlüsselung gescheitert"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:396
msgid "The clipboard could not be encrypted."
msgstr "Die Zwischenablage konnte nicht verschlüsselt werden."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:430
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:296
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:611
msgid "Choose Key to Sign with"
msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel zum Signieren."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:449
msgid "Signed Text"
msgstr "Signierter Text"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:451
msgid "Signing Failed"
msgstr "Signieren gescheitert"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:452
msgid "The clipboard could not be Signed."
msgstr "Die Zwischenablage konnte nicht signiert werden."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:495
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:340
msgid "Import Failed"
msgstr "Import gescheitert"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:496
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:341
msgid "Keys were found but not imported."
msgstr "Es wurden Schlüssel gefunden, aber nicht importiert."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:527
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:374
msgid "Decrypting Failed"
msgstr "Entschlüsselung gescheitert"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:528
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:375
msgid "Text may be malformed."
msgstr "Der Text könnte verfälscht sein."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:579
msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
msgstr ""
"Es wurden keine PGP-Schlüssel oder Nachrichten in der Zwischenablage "
"gefunden."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:580
msgid "No PGP data found."
msgstr "Es wurden keine PGP-Daten gefunden."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:613
msgid "Decrypted Text"
msgstr "Entschlüsselter Text"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:681
msgid "Could not display the help file"
msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:744
msgid "_Encrypt Clipboard"
msgstr "_Zwischenablage verschlüsseln"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:751
msgid "_Sign Clipboard"
msgstr "Zwischenablage _signieren"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:758
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "Zwischenablage _entschlüsseln / überprüfen"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:764
msgid "_Import Keys from Clipboard"
msgstr "Schlüssel aus der _Zwischenablage importieren"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:829
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:831
msgid "Encryption Applet"
msgstr "Verschlüsselungs-Applet"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
msgstr "<b>Inhalte der Zwischenablage anzeigen nach:</b>"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:2
msgid "Clipboard Encryption Preferences"
msgstr "Voreinstellungen zur Verschlüsselung der Zwischenablage"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:3
msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
msgstr "_Entschlüsseln oder Überprüfen der Zwischenablage"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:4
msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
msgstr "_Verschlüsseln oder Signieren der Zwischenablage"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:5
msgid "_Show clipboard state in panel"
msgstr "_Zeige Status der Zwischenablage im Panel"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:601
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Verschlüsseln"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:608
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:21
msgid "_Sign"
msgstr "_Signieren"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:615
msgid "_Decrypt/Verify"
msgstr "_Entschlüsseln / Überprüfen"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:622
msgid "_Import Key"
msgstr "Schlüssel _importieren"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265
msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
msgstr "Konnte keine Verbindung mit dem Seahorse-Dienst herstellen."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:354
msgid "Encrypted text"
msgstr "Verschlüsselter Text"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357
msgid "Couldn't encrypt text"
msgstr "Konnte Text nicht verschlüsseln."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:387 ../src/seahorse-key-manager.c:395
#: ../src/seahorse-key-manager.c:463 ../src/seahorse-key-manager.c:484
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "Konnte Schlüssel nicht importieren."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:396
msgid "Keys found but not imported"
msgstr "Schlüssel wurden gefunden, aber nicht importiert."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:430
msgid "Couldn't decrypt text"
msgstr "Konnte Text nicht entschlüsseln."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:462
msgid "Couldn't verify text"
msgstr "Konnte den Text nicht überprüfen."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:510
msgid "No encrypted or signed text is selected."
msgstr "Es wurde kein verschlüsselter oder signierter Text ausgewählt."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:540
msgid "Decrypted text"
msgstr "Entschlüsselter Text"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:547
msgid "Verified text"
msgstr "Überprüfter Text"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:582
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:374 ../src/seahorse-key-manager.c:404
#, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] "%d Schlüssel importiert."
msgstr[1] "%d Schlüssel importiert."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:633
msgid "Signed text"
msgstr "Signierter Text"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:636
msgid "Couldn't sign text"
msgstr "Konnte den Text nicht signieren."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
msgid "_Encrypt..."
msgstr "_Verschlüsseln …"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
msgid "Encrypt the selected text"
msgstr "Ausgewählten Text verschlüsseln"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
msgid "Decr_ypt/Verify"
msgstr "_Entschlüsseln / Überprüfen"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136
msgid "Decrypt and/or Verify text"
msgstr "Text entschlüsseln und / oder überprüfen"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137
msgid "Sig_n..."
msgstr "Si_gnieren …"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
msgid "Sign the selected text"
msgstr "Ausgewählten Text signieren"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
msgstr ""
"Aktiviere das Seahorse-Verschlüsselungs-Plugin für den Texteditor (gedit)."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
msgstr "Aktiviere das Seahorse gedit-Plugin"

#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Encryption"
msgstr "Text-Verschlüsselung"

#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "This plugin performs encryption operations on text."
msgstr "Dieses Plugin führt Verschlüsselungsoperationen von Text aus."

#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:161
msgid "Encrypt..."
msgstr "Verschlüsseln …"

#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:162
msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
msgid_plural "Encrypt the selected files"
msgstr[0] "Ausgewählte Datei verschlüsseln (und optional signieren)"
msgstr[1] "Ausgewählte Dateien verschlüsseln"

#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:168
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
msgid "Sign"
msgstr "Signieren"

#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:169
msgid "Sign the selected file"
msgid_plural "Sign the selected files"
msgstr[0] "Signiere die ausgewählte Datei"
msgstr[1] "Signiere die ausgewählte Dateien"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:43
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:47
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:51
msgid "For internal use"
msgstr "Nur für interne Benutzung vorgesehen"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:78
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Encryption Preferences"
msgstr "Verschlüsselungs-Einstellungen"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Configure key servers and other encryption settings"
msgstr "Schlüsselserver und andere Verschlüsselungseinstellungen konfigurieren"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:52
msgid "Import keys from the file"
msgstr "Schlüssel aus der Datei importieren"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:54
msgid "Encrypt file"
msgstr "Datei verschlüsseln"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:56
msgid "Sign file with default key"
msgstr "Datei mit voreingestelltem Schlüssel signieren"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:58
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr "Datei mit voreingestelltem Schlüssel verschlüsseln und signieren"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:60
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "Eine Datei entschlüsseln"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:62
msgid "Verify signature file"
msgstr "Signatur-Datei überprüfen"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:64
msgid "Read list of URIs on standard in"
msgstr "Adressliste (URIs) von Standard-Eingabe lesen"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:66
msgid "file..."
msgstr "Datei …"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:128
msgid "Choose Recipients"
msgstr "Empfänger wählen"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:190
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:272
msgid "Couldn't load keys"
msgstr "Schlüssel konnten nicht geladen werden"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:206
#, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgstr "Name für die verschlüsselte Datei für »%s« auswählen"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:256
msgid "Choose Signer"
msgstr "Signierer wählen"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:291
#, c-format
msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgstr "Name für die Signaturdatei von »%s« auswählen"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:372
msgid "Imported key"
msgstr "Importierter Schlüssel"

#. File to decrypt to
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:396
#, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgstr "Name für die entschlüsselte Datei für »%s« auswählen"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:452
#, c-format
msgid "Choose Original File for '%s'"
msgstr "Original-Datei für »%s« auswählen"

#.
#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:524
msgid "No valid signatures found"
msgstr "Keine gültigen Signaturen gefunden."

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:591
msgid "File Encryption Tool"
msgstr "Programm zur Datei-Verschlüsselung"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:614
msgid "Encrypting"
msgstr "Verschlüsseln"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:615
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht verschlüsseln."

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:623
msgid "Signing"
msgstr "Signieren"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't sign file: %s"
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht signieren."

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:629
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:630
#, c-format
msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgstr "Konnte die Schlüssel nicht aus der Datei »%s« importieren."

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:636
msgid "Decrypting"
msgstr "Entschlüsseln"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:637
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht entschlüsseln."

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:642
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfen"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:643
#, c-format
msgid "Couldn't verify file: %s"
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht überprüfen."

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:155
#, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
msgstr[0] "Sie haben %d Datei "
msgstr[1] "Sie haben %d Dateien "

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:160
#, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
msgstr[0] "und %d Ordner ausgewählt."
msgstr[1] "und %d Ordner ausgewählt."

#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:165
#, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%s%s</b>"

#. should never be called for just one file
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:174
#, c-format
msgid "You have selected %d files"
msgstr "Sie haben %d Dateien ausgewählt."

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:179
#, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] "Sie haben %d Ordner ausgewählt."
msgstr[1] "Sie haben %d Ordner ausgewählt."

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:626
msgid "Preparing..."
msgstr "Vorbereiten …"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:635
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:658
msgid "Couldn't list files"
msgstr "Dateien konnten nicht aufgelistet werden."

#: ../src/main.c:75 ../src/seahorse-key-manager.c:864
msgid "Encryption Key Manager"
msgstr "Schlüsselverwaltung"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:111
msgid "Couldn't add subkey"
msgstr "Unterschlüssel konnte nicht hinzugefügt werden."

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:127
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Unterschlüssel zu %s hinzufügen"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:1 ../src/seahorse-pgp-generate.c:44
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (nur signieren)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:2
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (nur verschlüsseln)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:3
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Ablaufdatum:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:4
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Einen neuen Unterschlüssel erzeugen"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:5
msgid "If key never expires"
msgstr "Wenn der Schlüssel nie abläuft"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:6
msgid "Key _Length:"
msgstr "Schlüssel_länge:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:7
msgid "Key _Type:"
msgstr "Schlüssel-_Typ:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:8
msgid "Key type / algorithm"
msgstr "Schlüsseltyp / Algorithmus"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:9
msgid "Length of Key"
msgstr "Länge des Schlüssels"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:10
msgid "Never E_xpires"
msgstr "_Läuft nie ab"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:11
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (nur verschlüsseln)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:12 ../src/seahorse-pgp-generate.c:45
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (nur signieren)"

#: ../src/seahorse-add-uid.c:82
msgid "Couldn't add user id"
msgstr "Konnte Benutzerkennung nicht hinzufügen."

#: ../src/seahorse-add-uid.c:104
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Benutzerkennung hinzufügen zu: %s"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:1
msgid "Add User ID"
msgstr "Benutzerkennung hinzufügen"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:2
msgid "Create the new user ID"
msgstr "Neue Benutzerkennung erstellen"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
msgid "Full _Name:"
msgstr "Vollständiger _Name:"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:4
msgid "Key Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:5
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "Muss mindestens 5 Zeichen umfassen."

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:6
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "Optionaler Kommentar, der den Schlüssel beschreibt"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:7
msgid "Optional email address"
msgstr "Optionale E-Mail-Adresse"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:14
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-Mail-Adresse:"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Kennwort ä_ndern"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "Kennwort _bestätigen:"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "Bestätigen Sie das neue Kennwort."

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "Neues _Kennwort:"

#: ../src/seahorse-delete.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to "
"delete it?"
msgstr ""
"»%s« ist ein privater Schlüssel. Stellen Sie sicher, dass Sie ein Backup "
"besitzen. Möchten Sie den Schlüssel trotzdem löschen?"

#: ../src/seahorse-delete.c:74
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« für immer löschen wollen?"

#: ../src/seahorse-delete.c:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel endgültig löschen wollen?"
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel endgültig löschen wollen?"

#: ../src/seahorse-delete.c:124
msgid "Couldn't delete key"
msgstr "Konnte Schlüssel nicht löschen."

#: ../src/seahorse-delete.c:139
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Unterschlüssel %d von %s für immer löschen "
"wollen?"

#: ../src/seahorse-delete.c:162
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "Unterschlüssel konnte nicht gelöscht werden."

#: ../src/seahorse-delete.c:181
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Benutzerkennung »%s« löschen wollen?"

#: ../src/seahorse-delete.c:206
msgid "Couldn't delete user id"
msgstr "Konnte die Benutzerkennung nicht löschen."

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Passwörter und Schlüssel"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgstr "Passwörter und Verschlüsselung"

#: ../src/seahorse-expires.c:67
msgid "Couldn't change expiry date"
msgstr "Konnte das Ablaufdatum nicht ändern."

#: ../src/seahorse-expires.c:131
#, c-format
msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
msgstr "Ablaufdatum des Unterschlüssels %d von %s"

#: ../src/seahorse-expires.c:133
#, c-format
msgid "Expiry for %s"
msgstr "Ablaufdatum für %s"

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:1
msgid "C_hange"
msgstr "Ä_ndern"

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:2
msgid "Never Expires"
msgstr "Läuft nie ab"

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:3 ../src/seahorse-revoke.glade.h:11
msgid "Revoke key"
msgstr "Schlüssel widerrufen"

#: ../src/seahorse-generate-select.c:143
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "Wird verwendet, um E-Mails und Dateien zu verschlüsseln."

#: ../src/seahorse-generate-select.c:146
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr ""
"Wird verwendet, um auf andere Rechner zugreifen zu \n"
"können (z.B. über ein Terminal)."

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
msgstr "<b>_Wählen Sie die gewünschte Schlüsselart aus:</b>"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Weiter"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
msgid "Create a New Key"
msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:248
msgid "Web Password"
msgstr "Web-Passwort"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:250
msgid "Network Password"
msgstr "Netzwerk-Passwort"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:252
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:525
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:90
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "Zugriff auf eine Netzwerkfreigabe oder Ressource"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:94
msgid "Access a website"
msgstr "Zugriff auf eine Webseite"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:98
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "Schließt einen PGP-Schlüssel auf"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:101
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "Schließt einen SSH-Schlüssel auf"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:104
msgid "Saved password or login"
msgstr "Gespeicherte(s) Passwort oder Benutzerkennung"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
msgid "Network Credentials"
msgstr "Netzwerk-Berechtigung"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:177
msgid "Couldn't change password."
msgstr "Konnte das Passwort nicht ändern."

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:284
msgid "Couldn't set description."
msgstr "Konnte Beschreibung nicht speichern."

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:1
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beschreibung:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2
msgid "<b>Login:</b>"
msgstr "<b>Benutzerkennung:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Passwort:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4
msgid "<b>Server:</b>"
msgstr "<b>Server:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
msgid "<b>Technical Details:</b>"
msgstr "<b>Technische Details:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:14
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:13
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:12
msgid "<b>Use:</b>"
msgstr "<b>Verwendung:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
msgid "Key Properties"
msgstr "Schlüssel-Eigenschaften"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11
msgid "Show pass_word"
msgstr "Pass_wort zeigen"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12
msgid "[Type here]"
msgstr "[Hier eingeben]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:13
msgid "[Use here]"
msgstr "[Hier benutzen]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14
msgid "[details]\n"
msgstr "[Einzelheiten]\n"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:16
msgid "[login]"
msgstr "[Benutzerkennung]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:17
msgid "[server]"
msgstr "[Server]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:206
msgid "Access to the key ring was denied"
msgstr "Der Zugriff auf den Schlüsselbund wurde verweigert."

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:209
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
msgstr "Der Schlüsselbund-Dienst läuft nicht."

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:212
msgid "The key ring has already been unlocked"
msgstr "Der Schlüsselbund wurde bereits aufgeschlossen."

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:215
msgid "No such key ring exists"
msgstr "Ein solcher Schlüsselbund existiert nicht."

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:218
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
msgstr "Konnte nicht mit dem Schlüsselbund-Dienst kommunizieren."

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:221
msgid "The item already exists"
msgstr "Der Eintrag existiert bereits."

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:227
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
msgstr "Interner Fehler beim Zugriff auf den Gnome-Schlüsselbund."

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:286
msgid "Saving item..."
msgstr "Speichere Eintrag …"

#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:358
msgid "Retrieving key"
msgstr "Empfange Schlüssel"

#. Start listing of ids
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:372
msgid "Listing passwords"
msgstr "Liste Passwörter auf"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:443
msgid "Couldn't read file"
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:484
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
msgstr "Unbekannter Schlüsseltyp oder falsches Datenformat."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:557 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
msgstr "Es konnten keine Daten vom Schlüsselserver abgerufen werden."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:573 ../src/seahorse-keyserver-results.c:233
#, c-format
msgid "Copied %d key"
msgid_plural "Copied %d keys"
msgstr[0] "%d Schlüssel kopiert."
msgstr[1] "%d Schlüssel kopiert."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:597 ../src/seahorse-keyserver-results.c:193
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:258
msgid "Retrieving keys"
msgstr "Empfange Schlüssel"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:623
msgid "Couldn't export key"
msgstr "Konnte den Schlüssel nicht exportieren."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:643
msgid "Export public key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:653 ../src/seahorse-key-properties.c:1031
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:240
#, c-format
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
msgstr "Konnte den Schlüssel nicht zu »%s« exportieren."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:665
msgid "Exporting keys"
msgstr "Exportiere Schlüssel"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:684
msgid "Back up Key Rings to Archive"
msgstr "Schlüsselbund-Archivierung"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:862
msgid "seahorse"
msgstr "Seahorse"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:945 ../src/seahorse-keyserver-results.c:298
#, c-format
msgid "Selected %d key"
msgid_plural "Selected %d keys"
msgstr[0] "%d Schlüssel ausgewählt."
msgstr[1] "%d Schlüssel ausgewählt."

#. Top menu items
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1171 ../src/seahorse-keyserver-results.c:377
msgid "_Key"
msgstr "_Schlüssel"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1172 ../src/seahorse-keyserver-results.c:378
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1173
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#. Key Actions
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1177
msgid "_Create New Key..."
msgstr "_Neuen Schlüssel erzeugen …"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1178
msgid "Create a new personal key"
msgstr "Neuen Schlüssel erzeugen"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1179
msgid "_Import..."
msgstr "_Importieren …"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1180
msgid "Import keys into your key ring from a file"
msgstr "Schlüssel aus einer Datei in Ihren Schlüsselbund importieren"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1181
msgid "_Back up Key Rings..."
msgstr "S_chlüsselbund archivieren …"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1182
msgid "Back up all keys"
msgstr "Alle Schlüssel archivieren"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1183
msgid "Paste _Keys"
msgstr "Schlüssel _einfügen"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1184
msgid "Import keys from the clipboard"
msgstr "Schlüssel aus der Zwischenablage importieren"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1186
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1187
msgid "Close this program"
msgstr "Programm beenden"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1188
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Einstellu_ngen"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1189
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "Programmeinstellungen ändern"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1191
msgid "About this program"
msgstr "Über dieses Programm"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1193
msgid "_Remote"
msgstr "_Entfernt"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1195 ../src/seahorse-keyserver-results.c:383
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1196 ../src/seahorse-keyserver-results.c:384
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Hilfe zu Seahorse anzeigen"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1200
msgid "T_ypes"
msgstr "T_yp"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1201
msgid "Show type column"
msgstr "Spalte »Typ« anzeigen"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1202
msgid "_Expiry"
msgstr "_Ablaufdatum"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1203
msgid "Show expiry column"
msgstr "Zeige die Spalte »Ablaufdatum«"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1204
msgid "_Trust"
msgstr "Ver_trauen"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1205
msgid "Show owner trust column"
msgstr "Zeige die Spalte »Vertrauen« an"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1206
msgid "_Validity"
msgstr "_Gültigkeit"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1207
msgid "Show validity column"
msgstr "Zeige die Spalte »Gültigkeit« an"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1211 ../src/seahorse-keyserver-results.c:395
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschaften"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1212 ../src/seahorse-keyserver-results.c:396
msgid "Show key properties"
msgstr "Schlüsseleigenschaften anzeigen"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1213
msgid "E_xport Public Key..."
msgstr "Öffentlichen Schlüssel e_xportieren …"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1214
msgid "Export public part of key to a file"
msgstr "Öffentlichen Teil des Schlüssels in Datei exportieren"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1215
msgid "_Copy Public Key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel _kopieren"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1216
msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
msgstr ""
"Kopiere öffentlichen Teil der ausgewählten Dateien in die Zwischenablage"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1217
msgid "_Delete Key"
msgstr "Schlüssel _löschen"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1218
msgid "Delete selected keys"
msgstr "Ausgewählte Schlüssel löschen"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1222
msgid "_Sign..."
msgstr "_Signieren …"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1223
msgid "Sign public key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel signieren"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1227
msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
msgstr "Einen Rechner für _SSH einrichten …"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1228
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
"that key."
msgstr "Den SSH-Schlüssel an einen Rechner senden, um sich damit anzumelden."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1232 ../src/seahorse-keyserver-results.c:404
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "Entfernte Schlüssel _suchen …"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:405
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "Suche Schlüssel über einen Schlüsselserver"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1234
msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgstr "_Synchonisiere und veröffentliche Schlüssel …"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1235
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
msgstr ""
"Veröffentlichen Sie und / oder synchronisieren sie Ihre Schlüssel, mit denen "
"die online sind."

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
msgstr "<big><b>Erstmalige Aktionen:</b></big>"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen:"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
msgid "Import existing keys from a file:"
msgstr "Schlüssel aus Datei importieren:"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
msgid "My _Personal Keys"
msgstr "_Eigene Schlüssel"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
msgid "Other _Collected Keys"
msgstr "_Gesammelte Schlüssel"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "Um etwas Verschlüsseln zu können, benötigen Sie Schlüssel."

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:393
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:10
msgid "_Passwords"
msgstr "_Passwörter"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:11
msgid "_Trusted Keys"
msgstr "_Vertrauenswürdige Schlüssel"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:311
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1297
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:364
msgid "User ID"
msgstr "Benutzerkennung"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:697
msgid "Couldn't retrieve key data"
msgstr "Schlüsseldaten konnten nicht abgerufen werden."

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:729
msgid "Couldn't write key to file"
msgstr "Konnte Schlüssel nicht in die Datei speichern."

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:972
msgid "Validity"
msgstr "Gültigkeit"

#. Trust column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:979
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
msgid "Trust"
msgstr "Vertrauen"

#. The key type column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:985
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1275
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Expiry date column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:991
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:207
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "Die primäre Benutzerkennung konnte nicht geändert werden."

#: ../src/seahorse-key-properties.c:301 ../src/seahorse-key-properties.c:1427
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Unbekannt]"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:399 ../src/seahorse-key-properties.c:1711
msgid "Name/Email"
msgstr "Name / E-Mail"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:404
msgid "Signature ID"
msgstr "Signatur-Kennung"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:555
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "Das primäre Foto konnte nicht geändert werden."

#: ../src/seahorse-key-properties.c:801
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:804
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "Dieser Schlüssel ist am %s abgelaufen."

#: ../src/seahorse-key-properties.c:985 ../src/seahorse-key-properties.c:1377
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1396
msgid "Unable to change trust"
msgstr "Konnte die Vertrauenseinstellung nicht ändern."

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1006
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:215
msgid "Export Complete Key"
msgstr "Gesamten Schlüssel exportieren"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1272
msgid "ID"
msgstr "Kennung"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1278
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1281
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1284
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1287
msgid "Strength"
msgstr "Länge"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1296 ../src/seahorse-key-properties.c:1297
msgid "Good"
msgstr "Gut"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:106
msgid "Couldn't import keys into key ring"
msgstr "Konnte Schlüssel nicht in den Schlüsselbund importieren."

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:127
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "Importiere Schlüssel vom Schlüsselserver"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:146
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:180
#, c-format
msgid "Couldn't write keys to file: %s"
msgstr "Konnte Schlüssel nicht in die Datei %s schreiben."

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:169
msgid "Save Remote Keys"
msgstr "Entfernte Schlüssel speichern"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:351
msgid "No matching keys found"
msgstr "Keine übereinstimmenden Schlüssel gefunden."

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:381
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:382
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schließen"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:386
msgid "_Expand All"
msgstr "_Alles aufklappen"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:387
msgid "Expand all listings"
msgstr "Alle Einträge ausklappen"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:388
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alles _zusammenklappen"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:389
msgid "Collapse all listings"
msgstr "Alle Einträge zusammenklappen"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:394
msgid "Import selected keys to local key ring"
msgstr "Ausgewählte Schlüssel in den Schlüsselbund importieren"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:397
msgid "Save Key As..."
msgstr "Schlüssel speichern unter …"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:398
msgid "Save selected keys as a file"
msgstr "Ausgewählte Schlüssel als Datei speichern"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:399
msgid "_Copy Key"
msgstr "Schlüssel _kopieren"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:400
msgid "Copy selected keys to the clipboard"
msgstr "Ausgewählte Schlüssel in die Zwischenablage kopieren"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:457
msgid "Remote Keys"
msgstr "Entfernte Schlüssel"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:459
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "Entfernte Schlüssel, die »%s« enthalten"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.glade.h:1
msgid "Remote Encryption Keys"
msgstr "Entfernte Schlüssel"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
msgid "<b>Key Servers:</b>"
msgstr "<b>Schlüsselserver:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
msgstr "<b>Freigegebene Schlüssel in meiner Nähe:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
msgid "Find Remote Keys"
msgstr "Finde entfernte Schlüssel"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"Hier können Sie über das Internet nach Schlüsseln von anderen suchen. Diese "
"können anschließend in Ihren Schlüsselbund importiert werden."

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
msgid "Where to search:"
msgstr "Suchort: "

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "_Suche nach: "

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44
#, c-format
msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
msgstr "Konnte Schlüssel nicht zum Server übertragen: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:59
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgstr "Konnte Schlüssel nicht vom Server abrufen: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:147
#, c-format
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr[0] "<b>%d Schlüssel ist zum Synchronisieren ausgewählt.</b>"
msgstr[1] "<b>%d Schlüssel sind zum Synchronisieren ausgewählt.</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:214
msgid "Synchronizing keys"
msgstr "Schlüssel synchronisieren"

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:246
msgid "Synchronizing keys..."
msgstr "Synchronisiere Schlüssel …"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr "<b>X Schlüssel sind zum Synchronisieren ausgewählt</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
msgid "Sync Keys"
msgstr "Schlüssel synchronisieren"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
"their keys."
msgstr ""
"Hierdurch werden die Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund veröffentlicht, damit "
"andere diese nutzen können. Sie erhalten außerdem alle Veränderungen, die "
"andere vorgenommen haben, seitdem Sie deren Schlüssel erhalten haben. "

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
"made available to others."
msgstr ""
"Hierdurch werden Sie alle Veränderungen erhalten, die von anderen vorgenommen wurden, "
"seitdem Sie deren Schlüssel erhalten haben. Es wurde kein Schlüsselserver "
"für eine Veröffentlichung ausgewählt, Ihre Schlüssel werden demnach nicht "
"für andere verfügbar gemacht."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
msgid "_Key Servers"
msgstr "_Schlüsselserver"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6
msgid "_Sync"
msgstr "_Synchronisieren"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr "<b>Sie haben mehrere Dateien oder Ordner ausgewählt.</b>"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2
msgid ""
"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
"separately."
msgstr ""
"Da die Dateien nicht lokal gespeichert sind, werden sie einzeln "
"verschlüsselt."

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr "Mehrere Dateien verschlüsseln"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4
msgid "Encrypt each file separately"
msgstr "Jede Datei einzeln verschlüsseln"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5
msgid "Encrypt packed together in a package"
msgstr "In einem Paket zusammenfassen und verschlüsseln"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6
msgid "Package Name:"
msgstr "Paketname:"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Packaging:"
msgstr "Verpackung:"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8
msgid "encrypted-package.rar"
msgstr "verschlüsseltes-paket.rar"

#: ../src/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
msgid "Decrypt File"
msgstr "Datei entschlüsseln"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:43
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA & ElGamal"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:54
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Konnte den PGP-Schlüssel nicht erzeugen."

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:139
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Kennwort des neuen PGP-Schlüssels"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:140
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Geben Sie das Kennwort des neuen Schlüssels zweimal ein."

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:149
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Konnte Schlüssel nicht erzeugen."

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:151
msgid "Generating key"
msgstr "Erstelle Schlüssel"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>_Erweiterte Schlüssel-Optionen</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr ""
"Ein PGP-Schlüssel ermöglicht Ihnen, E-Mails oder Dateien für andere Personen "
"zu verschlüsseln."

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
msgid "Algorithms here"
msgstr "Algorithmus"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
msgid "Create a PGP Key"
msgstr "PGP-Schlüssel erzeugen"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "A_blaufdatum:"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "Verschlüsselungs-_Typ"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
msgid "Generate a new key"
msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "Schlüssel_länge (bits):"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Läuft n_ie ab"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
msgid "New PGP Key"
msgstr "Neuer PGP-Schlüssel"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Aktionen</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Kommentar:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Daten</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>E-Mail:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprint</b>"
msgstr "<b>Fingerabdruck</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
msgid "<b>Key ID:</b>"
msgstr "<b>Schlüsselkennung:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
msgstr "<b>Schlüsselnamen und Signaturen</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Photo </b>"
msgstr "<b>Foto</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Technical Details</b>"
msgstr "<b>Technische Details</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
msgstr "<b>Dieser Schlüssel wurde widerrufen.</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
msgid "<b>This key has expired</b>"
msgstr "<b>Dieser Schlüssel ist abgelaufen.</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
msgid "<b>_Subkeys</b>"
msgstr "<b>_Unterschlüssel</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
msgid "Add a photo to this key"
msgstr "Ein Foto zum Schlüssel hinzufügen"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "_Kennwort ändern"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
msgid "Created:"
msgstr "Erzeugt am:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
msgid "Decrypt files and email sent to you."
msgstr "Empfangene Dateien und E-Mails entschlüsseln"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
msgid "Expire"
msgstr "Ablaufdatum"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
msgid "Expires:"
msgstr "Läuft ab am:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
msgid "Go to next photo"
msgstr "Gehe zum nächsten Foto"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
msgid "Go to previous photo"
msgstr "Gehe zum vorherigen Foto"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:27
msgid "Key ID:"
msgstr "Schlüsselkennung:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "Dieses Foto zum primären Foto machen"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
msgid "Names and Signatures"
msgstr "Namen und Signaturen"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "_Vertrauen in Eigentümer:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
msgid "Primary"
msgstr "Primär"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
msgid "Remove this photo from this key"
msgstr "Entferne dieses Foto aus dem Schlüssel"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
msgid "Strength:"
msgstr "Länge:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
msgstr ""
"Der Eigentümer hat seinen Schlüssel widerrufen. Dieser kann nicht mehr "
"verwendet werden."

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
msgid "This key expired on: (placeholder)"
msgstr "Dieser Schlüssel ist abgelaufen am: (placeholder)"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:43
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginal\n"
"Full\n"
"Ultimate"
msgstr ""
"Keine Angabe\n"
"Niemals\n"
"Geringfügig\n"
"Vollständig\n"
"Absolut"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
msgid "_Add Name"
msgstr "_Name hinzufügen"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:49
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "_Gesamten Schlüssel exportieren:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
msgid "<b>Dates:</b>"
msgstr "<b>Daten:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
msgstr "<b>Fingerabdruck:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
msgstr "<b>Angaben zum Vertrauen:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
msgstr "<b>Vertrauen in diesen Schlüssel</b> "

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
msgid "<b>_Other Names:</b>"
msgstr "<b>_Andere Namen:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
msgstr "<b>_Personen, die diesen Schlüssel signiert haben:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
msgstr "Dateien und E-Mails für den Eigentümer verschlüsseln "

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
msgstr "Ich habe überprüft, dass dieser Schlüssel »%s« gehört"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:25
#, no-c-format
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
msgstr "Ich vertraue Signaturen von »%s« auch bei anderen Schlüsseln "

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
msgid ""
"If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""
"Wenn Sie dieser Person nicht mehr vertrauen, dann <i>ziehen Sie Ihre Signatur "
"zurück</i>:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:"
msgstr ""
"<i>Signieren</i> Sie diesen Schlüssel, um anderen zu zeigen, dass Sie diesem "
"Schlüssel vertrauen:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginally\n"
"Fully\n"
"Ultimately"
msgstr ""
"Keine Angabe\n"
"Niemals\n"
"Geringfügig\n"
"Vollständig\n"
"Absolut"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "Sie _vertrauen dem Eigentümer:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
msgstr "Ihr Vertrauen ist im Reiter <i>Details</i> von Hand angegeben."

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
msgstr "_Nur Signaturen von Personen anzeigen, denen ich vertraue"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
msgid "_Revoke Signature"
msgstr "Signatur _widerrufen"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
msgid "_Sign this Key"
msgstr "Diesen Schlüssel _signieren"

#: ../src/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
msgid "Verify Signature"
msgstr "Signatur-Datei überprüfen"

#: ../src/seahorse-photos.c:70
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>Das Foto ist zu groß</b></big>\n"
"Die empfohlene Größe eines Fotos in Ihrem Schlüssel beträgt %d x %d Pixel."

#: ../src/seahorse-photos.c:75
msgid "_Don't Resize"
msgstr "_Größe nicht anpassen"

#: ../src/seahorse-photos.c:76
msgid "_Resize"
msgstr "_Größe anpassen"

#: ../src/seahorse-photos.c:125
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"Dies ist entweder keine Bilddatei oder eine in einem unbekannten Format. "
"Versuchen Sie eine JPEG-Bilddatei zu verwenden."

#: ../src/seahorse-photos.c:221
msgid "All image files"
msgstr "Alle Bilddateien"

#: ../src/seahorse-photos.c:234
msgid "All JPEG files"
msgstr "JPEG-Dateien"

#: ../src/seahorse-photos.c:258
msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "Wählen Sie ein Foto, um es zum Schlüssel hinzuzufügen."

#: ../src/seahorse-photos.c:285 ../src/seahorse-photos.c:289
msgid "Couldn't add photo"
msgstr "Foto konnte nicht hinzugefügt werden."

#: ../src/seahorse-photos.c:286
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht geladen werden. Möglicherweise ist sie in einem "
"ungültigen Format."

#: ../src/seahorse-photos.c:317
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "Sind Sie sicher, das derzeitige Foto aus dem Schlüssel zu löschen?"

#: ../src/seahorse-photos.c:330
msgid "Couldn't delete photo"
msgstr "Foto konnte nicht gelöscht werden."

#: ../src/seahorse-revoke.c:54
msgid "Couldn't revoke subkey"
msgstr "Unterschlüssel konnte nicht widerrufen werden."

#: ../src/seahorse-revoke.c:77
#, c-format
msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgstr "Unterschlüssel %d von %s widerrufen."

#: ../src/seahorse-revoke.c:79
#, c-format
msgid "Revoke %s"
msgstr "%s wird widerrufen"

#: ../src/seahorse-revoke.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, %s die Möglichkeit einzuräumen, %s zu widerrufen. Dies kann "
"nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher?"

#: ../src/seahorse-revoke.c:122
#, fuzzy
msgid "Couldn't add revoker"
msgstr ""
"Die Berechtigung, den Schlüssel zu widerrufen, konnte nicht hinzugefügt "
"werden."

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:1
msgid "Compromised"
msgstr "Unsicher"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:2
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Schlüssel ist nicht mehr sicher."

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3
msgid "Key has been superseded"
msgstr "Schlüssel wurde ersetzt."

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:4
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt."

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:5
msgid "No Reason"
msgstr "Keine Begründung"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:6
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "Keine Begründung für das Widerrufen des Schlüssels"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:7
msgid "Not Used"
msgstr "Nicht verwendet"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:8
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "Optionale Beschreibung des Widerrufs"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:9
msgid "Re_voke"
msgstr "_Widerrufen"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:10
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "Begründung für Widerrufen des Schlüssels"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:12
msgid "Superseded"
msgstr "Ersetzt"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:13
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:14
msgid "_Reason:"
msgstr "Beg_ründung:"

#: ../src/seahorse-sign.c:97
msgid "Couldn't sign key"
msgstr "Schlüssel konnte nicht signiert werden."

#: ../src/seahorse-sign.c:160
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
"this key."
msgstr ""
"Sie besitzen keine PGP-Schlüssel, die dazu genutzt werden könnten, Ihr "
"Vertrauen in diesen Schlüssel anzugeben."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:1
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
msgstr "<b>Wie sorgfältig haben Sie den Schlüssel überprüft?</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:2
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
msgstr "<b>Anzeige der Signatur für andere:</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:3
msgid "<b>Sign key as:</b>"
msgstr "<b>Signiere Schlüssel als:</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:4
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
"is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
"read the key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""
"<i>Mäßig:</i> Sie haben nur mäßig überprüft, ob dieser Schlüssel der "
"Person\n"
"gehört, die diesen beansprucht. Sie könnten z.B. dem Eigentümer am\n"
"Telefon den Fingerabdruck des Schlüssels vorgelesen haben."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:7
msgid "<i>Key Name</i>"
msgstr "<i>Schlüsselname</i>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:8
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
"<i>Überhaupt nicht:</i> Sie glauben, dass dieser Schlüssel der angegebenen\n"
"Person gehört, sind sich dabei aber nicht sicher."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:10
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
"this\n"
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>Sehr sorgfältig:</i> Wählen Sie dies nur, wenn Sie sich absolut sicher "
"sind,\n"
"dass dieser Schlüssel echt ist."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:12
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr ""
"Durch das Signieren bestätigen Sie, dass dieser Schlüssel der\n"
"folgenden Person gehört:"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:13
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr ""
"Ich möchte diese Signatur zu einem anderen Zeitpunkt _widerrufen können."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:14
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
"to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
"have also used email to check that the email address belongs to the\n"
"owner."
msgstr ""
"Sie konnten sich durch einen fälschungssicheren Ausweis (z.B.\n"
"Reisepass) vergewissern, dass der im Schlüssel angegebene Name richtig ist.\n"
"Sie sollten außerdem überprüft haben, dass die E-Mail-Adresse dem\n"
"Schlüsseleigentümer gehört."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:18
msgid "_Casually"
msgstr "_Mäßig"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:19
msgid "_Not at all"
msgstr "Ü_berhaupt nicht"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:20
msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "_Andere sollen diese Signatur nicht sehen können."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:22
msgid "_Signer:"
msgstr "_Signierer:"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:23
msgid "_Very Carefully"
msgstr "_Sehr sorgfältig"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:40
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "Konnte den SSH-Schlüssel nicht generieren."

#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:127
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "Erstelle SSH-Schlüssel"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
msgid ""
"<i>Use your email address, and any other reminder\n"
" you need about what this key is for.</i>"
msgstr ""
"<i>Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse und alles andere an,\n"
"das Ihnen hilft, zu erkennen, wofür dieser Schlüssel bestimmt ist.</i>"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
msgid ""
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
"computers using SSH, without entering a different password \n"
"for each of them."
msgstr ""
"Ein SSH-Schlüssel ermöglicht es Ihnen, sich auf einem sicheren Weg\n"
"an vertrauenswürdigen Rechnern per SSH anzumelden; Passwörter\n"
"werden dadurch nicht mehr benötigt. "

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
msgid ""
"If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
"can set up that computer to recognize your key now. "
msgstr ""
"Falls es bereits einen Rechner gibt, für den Sie diesen Schlüssel nutzen "
"möchten, können\n"
"Sie den Rechner jetzt so einrichten, dass er diesen Schlüssel erkennt."

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:11
msgid "New Secure Shell Key"
msgstr "Neuer SSH-Schlüssel"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:12
msgid "_Create and Set Up"
msgstr "_Erstellen und Einrichten"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:13
msgid "_Just Create Key"
msgstr "_Lediglich Schlüssel erzeugen"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:14
msgid "_Key Description:"
msgstr "_Schlüssel-Beschreibung:"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:117
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "Konnte Schlüssel nicht umbenennen."

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:157
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "Konnte die Autorisierung für den Schlüssel nicht ändern."

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:171
msgid "Couldn't change passhrase for key."
msgstr "Konnte das Kennwort des Schlüssels nicht ändern."

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
msgid "00:00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00:00"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Algorithm:</b>"
msgstr "<b>Algorithmus:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Identifier:</b>"
msgstr "<b>Bezeichner:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Speicherort:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Strength:</b>"
msgstr "<b>Länge:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Trust</b>"
msgstr "<b>Vertrauen</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
msgstr "<i>Dies gilt nur für den Accont »%s«.</i>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "_Gesamten Schlüssel exportieren"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
msgstr ""
"Der Eigentümer dieses Schlüssels ist _autorisiert, sich mit diesem Rechner "
"zu verbinden."

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
msgid "Used to connect to other computers."
msgstr "Wird benutzt, um sich mit anderen Rechnern zu verbinden."

#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:42
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "Der SSH-Schlüssel konnte nicht auf dem entfernten Rechner eingerichtet "
"werden."

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:140
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
msgstr "Richte SSH-Schlüssel ein …"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
msgstr "<i>z.B.: fileserver.example.com</i>"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
msgstr "Einen Rechner für SSH-Verbindungen einrichten"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that\n"
"uses SSH, you must already have a login account on that \n"
"computer."
msgstr ""
"Um Ihren SSH-Schlüssel für einen anderen Rechner über\n"
"SSH nutzen zu können, müssen Sie bereits über ein\n"
"Benutzerkonto auf diesem Rechner verfügen."

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
msgid "_Computer Name:"
msgstr "_Rechnername:"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:8
msgid "_Login Name:"
msgstr "_Login-Name:"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:9
msgid "_Set Up"
msgstr "_Einrichten"
--- seahorse.HEAD.de.po.newpot_only	2007-03-01 20:27:48.000000000 +0100
+++ seahorse.HEAD.de.po	2007-03-06 18:24:10.000000000 +0100
@@ -1,228 +1,231 @@
 # German translation of seahorse2.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005.
+# Tim Bordemann <t bordemann web de>, 2007.
+# Henrik Kröger <henrikkroeger googlemail com>, 2007.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse2 cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-21 03:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:38+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-04 20:30+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Bordemann <t bordemann web de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-actions.c:134
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:445
 msgid "Passphrase:"
-msgstr "Passphrase:"
+msgstr "Kennwort:"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-actions.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Please enter a passphrase to use."
-msgstr "Passphrase für %s eingeben"
+msgstr "Bitte geben Sie das zu verwendende Kennwort ein."
 
 #. Warn and put in defaults
 #: ../agent/seahorse-agent.c:101
 msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
 msgstr ""
+"Die GPG-Konfiguration konnte nicht gelesen werden. Es wird versucht, sie neu "
+"zu erstellen."
 
 #: ../agent/seahorse-agent.c:119
 #, c-format
 msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Die GPG-Konfiguration konnte nicht geändert werden: %s"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:72
 msgid "Unparseable Key ID"
-msgstr ""
+msgstr "Unlesbare Schlüsselkennung"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:73
 msgid "Unknown/Invalid Key"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter oder ungültiger Schlüssel"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PGP Key: %s"
-msgstr "PGP Einstellungen"
+msgstr "PGP-Schlüssel: %s"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1
 msgid ""
 "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure "
 "memory."
 msgstr ""
+"<b>Warnung:</b> Ihr System ist nicht dafür konfiguriert, die Kennwörter im "
+"sicheren Speicher zwischenzuspeichern."
 
 #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Cache _Preferences"
-msgstr "Einstellungen schließen"
+msgstr "_Einstellungen des Zwischenspeichers"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Cached Encryption Keys"
-msgstr "Schlüssel wählen"
+msgstr "Zwischengespeicherte Schlüssel"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Change passphrase cache settings."
-msgstr "Passphrase des privaten Schlüssels ändern"
+msgstr "Einstellungen des Kennwort-Zwischenspeichers ändern"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Clear passphrase cache"
-msgstr "Passphrase bestätigen"
+msgstr "Leere Kennwort-Zwischenspeicher"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6
 msgid "_Clear Cache"
-msgstr ""
+msgstr "_Leere Zwischenspeicher"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:7
 msgid "_Show Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Zeige Fenster"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:50
 msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
-msgstr ""
+msgstr "»seahorse-agent« nicht als Dienst laufen lassen"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:53
 msgid "Print variables in for a C type shell"
-msgstr ""
+msgstr "Variablen für eine C-ähnliche Shell übergeben"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:56
 msgid ""
 "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent socket)"
 msgstr ""
+"Zeige Variablen anstatt die Konfigurationsdateien zu editieren (gpg.conf, SSH "
+"agent socket)."
 
 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:59
 msgid "Execute other arguments on the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Andere Argumente auf der Kommandozeile ausführen"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:62
 msgid "Allow GPG agent request from any display"
-msgstr ""
+msgstr "Anfragen für den GPG-Dienst von jedem X-Display aus erlauben"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:65
 msgid "command..."
-msgstr ""
+msgstr "Befehl …"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:87 ../daemon/seahorse-daemon.c:72
 msgid "couldn't fork process"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikat (Fork) des Prozesses konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:93 ../daemon/seahorse-daemon.c:78
 msgid "couldn't create new process group"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Prozess-Gruppe konnte nicht erstellt werden."
 
 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:225 ../daemon/seahorse-daemon.c:195
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:1010
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:570 ../src/main.c:59
 msgid "couldn't drop privileges properly"
-msgstr ""
+msgstr "Rechte konnten nicht ordnungsgemäß abgegeben werden."
 
 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:232
 msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
-msgstr ""
+msgstr "Verschlüsselungsmanager (Seahorse)"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:240
 msgid "no command specified to execute"
-msgstr ""
+msgstr "Es wurde kein Befehl zum Ausführen angegeben."
 
 #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Authorize Passphrase Access"
-msgstr "Passphrase eingeben"
+msgstr "Zugriff auf Kennwort erlauben"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:251
-#, fuzzy
 msgid "The passphrase is cached in memory."
-msgstr "Passphrase des privaten Schlüssels ändern"
+msgstr "Das Kennwort ist im Hauptspeicher zwischengespeichert."
 
 #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:256
 msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
 msgstr ""
+"Immer nachfragen, bevor ein zwischengespeichertes Kennwort verwendet wird"
 
 #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:273
 msgid "_Authorize"
-msgstr ""
+msgstr "_Autorisieren"
 
 #. Make the uid column
 #: ../agent/seahorse-agent-status.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Key Name"
-msgstr "Name"
+msgstr "Schlüsselname"
 
 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:54
 msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Den Seahorse-Dienst nicht als Dienst laufen lassen"
 
 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:202
 msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
-msgstr ""
+msgstr "Verschlüsselungs-Dienst (Seahorse)"
 
 #: ../daemon/seahorse-service.c:103 ../daemon/seahorse-service.c:127
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger oder unbekannter Schlüsseltyp: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-service.c:181 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:123
 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:152
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger oder unbekannter Schlüssel: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:120
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:227
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger oder unbekannter Signierer: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:127
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key is not valid for signing: %s"
-msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
+msgstr "Der Schlüssel kann nicht zum Signieren benutzt werden: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger oder unbekannter Empfänger: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:147
 #, c-format
 msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Schlüssel ist kein gültiger Empfänger zum Verschlüsseln: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156
 msgid "No recipients specified"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Empfänger angegeben."
 
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
 msgid "No signer specified"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Signierer angegeben."
 
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:277
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for decryption: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Schlüsseltyp für Entschlüsselung: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:339
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for verifying: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Schlüsseltyp für Überprüfung: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:186
 #, c-format
 msgid "Invalid key id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Schlüsselkennung: %s"
 
 #: ../daemon/seahorse-sharing.c:71 ../daemon/seahorse-sharing.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't share keys"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Schlüssel konnten nicht freigegeben werden."
 
 #: ../daemon/seahorse-sharing.c:72
 msgid "Can't publish discovery information on the network."
 msgstr ""
+"Erkennungsinformationen konnten nicht im Netzwerk veröffentlicht werden."
 
 #. Translators: The %s will get filled in with the user name
 #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
@@ -230,171 +233,195 @@ msgstr ""
 #. language, you may use something equivalent to
 #. "Shared keys of %s".
 #: ../daemon/seahorse-sharing.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s's encryption keys"
-msgstr "Verschlüsseln und signieren …"
+msgstr "Schlüssel von %s zum Verschlüsseln"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
 "display name can be included, by appending a space and then the name."
 msgstr ""
+"Eine Adressliste von Schlüsselservern, um nach entfernten PGP-Schlüsseln zu "
+"suchen. In späteren Versionen kann ein Anzeigename durch Anfügen eines "
+"Leerzeichens, gefolgt von dem Namen, angegeben werden."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the "
 "resulting text in a window."
 msgstr ""
+"Ergebnistext in einem Fenster anzeigen, nachdem eine Entschlüsselungs- oder "
+"Überprüfungsoperation durchgeführt wurde"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
 "the resulting text in a window."
 msgstr ""
+"Ergebnistext in einem Fenster anzeigen, nachdem eine Verschlüsselungs- oder "
+"Signierungsoperation über das Applet durchgeführt wurde"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
 msgid "Auto Sync Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisches Synchronisieren von Schlüsseln"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
 msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
 msgstr ""
-"Steuert die Sichtbarkeit der Verfallsdatum-Spalte der Schlüsselverwaltung"
+"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Ablaufdatum« in der Schlüsselverwaltung."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
 msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
-msgstr "Steuert die Sichtbarkeit der Vertrauen-Spalte der Schlüsselverwaltung"
+msgstr ""
+"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Vertrauen« in der Schlüsselverwaltung."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
 msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
-msgstr "Steuert die Sichtbarkeit der Typ-Spalte der Schlüsselverwaltung"
+msgstr "Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Typ« in der Schlüsselverwaltung."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
 msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
-msgstr "Steuert die Sichtbarkeit der Gültigkeit-Spalte der Schlüsselverwaltung"
+msgstr ""
+"Steuert die Sichtbarkeit der Spalte »Gültigkeit« in der Schlüsselverwaltung."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
 msgid "Display cache reminder in the notification area"
 msgstr ""
+"Im Benachrichtigungsfeld ein Icon zur Erinnerung von Zwischenspeicherungen "
+"anzeigen"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
 msgid "Display clipboard after decrypting"
-msgstr ""
+msgstr "Nach dem Entschlüsseln die Zwischenablage anzeigen"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
 msgid "Display clipboard after encrypting"
-msgstr ""
+msgstr "Nach dem Verschlüsseln die Zwischenablage anzeigen"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
 msgid "Enable DNS-SD sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere die Freigabe über DNS-SD"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must running "
 "and must be built with HKP and DNS-SD support."
 msgstr ""
+"Aktiviert die Freigabe von Schlüsseln über DNS-SD (Apple Bonjour). Der "
+"Seahorse-Dienst muss gestartet sein und über HKP- und DNS-SD-Unterstützung "
+"verfügen."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
 msgid "Expire passwords in the cache"
-msgstr ""
+msgstr "Passwörter im Zwischenspeicher ablaufen lassen"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
 msgid "ID of the default key"
-msgstr "Schlüsselkennung des voreingestellten Schlüssels"
+msgstr "Kennung des voreingestellten Schlüssels"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
 "'internal' uses internal cache."
 msgstr ""
+"Wird dies auf »gnome« gesetzt, wird der Schlüsselbund benutzt, um Passwörter "
+"zwischenzuspeichern. Wird dies auf »internal« gesetzt, wird der interne "
+"Speicher benutzt."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
 "encoded."
 msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden Dateien, die mit Seahorse verschlüsselt werden, mit "
+"ASCII-Armor kodiert."
 
-# CHECK
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
 "recipients list."
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, wird der voreingestellte Schlüssel immer zur Liste der "
-"Empfänger der Verschlüsselung hinzugefügt."
+"Empfänger hinzugefügt."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Last key server search pattern"
-msgstr "Wenn der Schlüssel niemals verfällt"
+msgstr "Letzter Suchbegriff des Schlüsselservers"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Last key servers used"
-msgstr "Wenn der Schlüssel niemals verfällt"
+msgstr "Zuletzt genutzte Schlüsselserver"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
 msgid "Last key used to sign a message."
-msgstr ""
+msgstr "Letzter zum Signieren einer Nachricht verwendeter Schlüssel"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "PGP Key servers"
-msgstr "PGP Einstellungen"
+msgstr "PGP-Schlüsselserver"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
 msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
 msgstr ""
+"Nachfragen, bevor GPG-Passwörter aus dem Zwischenspeicher verwendet werden"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Publish keys to this key server."
-msgstr "Schlüssel zu einem Schlüsselserver exportieren"
+msgstr "Schlüssel auf diesem Schlüsselserver veröffentlichen"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in "
 "the panel applet icon."
 msgstr ""
+"Status des Inhalts der Zwischenablage (verschlüsselt, signiert, etc …) durch "
+"das Symbol im Panel anzeigen."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "Set to 'false' to disable display of the cache reminder in the notification "
 "area of your panel."
 msgstr ""
+"Deaktivieren Sie dies, damit kein Icon über die Zwischenspeicherung im "
+"Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it "
 "has cached."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie dies, damit »seahorse-agent« nachfragt, bevor "
+"zwischengespeicherte Passwörter ausgegeben werden."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
 msgid "Show clipboard state in panel"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige Status des Zwischenspeichers im Panel an"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
 msgid "Show expires column in key manager"
-msgstr "Zeige die Verfallsdatum-Spalte in der Schlüsselverwaltung an"
+msgstr "Zeige die Spalte »Ablaufdatum« in der Schlüsselverwaltung an"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
 msgid "Show trust column in key manager"
-msgstr "Zeige die Vertrauen-Spalte in der Schlüsselverwaltung an"
+msgstr "Zeige die Spalte »Vertrauen« in der Schlüsselverwaltung an"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
 msgid "Show type column in key manager"
-msgstr "Zeige die Typ-Spalte in der Schlüsselverwaltung an"
+msgstr "Zeige die Spalte »Typ« in der Schlüsselverwaltung an"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
 msgid "Show validity column in key manager"
-msgstr "Zeige die Gültigkeit-Spalte in der Schlüsselverwaltung an"
+msgstr "Zeige die Spalte »Gültigkeit« in der Schlüsselverwaltung an"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
 "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
 msgstr ""
+"Geben Sie die Spalte an, nach der die Empfänger sortiert werden sollen. "
+"Spalten sind: »name« und »id«. Stellen Sie ein »-« an den Anfang des "
+"Spaltennamens, damit die Sortierung in absteigender Reihenfolge erfolgt."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
 msgid ""
@@ -402,124 +429,149 @@ msgid ""
 "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
 "front of the column name to sort in descending order."
 msgstr ""
+"Geben Sie die Spalte an, nach der die Schlüssel sortiert werden sollen. "
+"Spalten sind: »name«, »id«, »validity«, »expires« und »type«. Stellen Sie "
+"ein »-« an den Anfang des Spaltennamens, damit die Sortierung in "
+"absteigender Reihenfolge erfolgt."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:35
 msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
 msgstr ""
+"Kennung des letzten Schlüssels, der für das Signieren einer Nachricht "
+"benutzt wurde"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:36
 msgid "The column to sort the recipients by"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte, nach der die Empfänger sortiert werden"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:37
 msgid "The column to sort the seahorse keys by"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte, nach der die Schlüssel sortiert werden"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
 "PGP keys."
 msgstr ""
+"Schlüsselserver, der für die Veröffentlichung von PGP-Schlüsseln genutzt "
+"wird. Leer lassen, damit keine PGP-Schlüssel veröffentlicht werden."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "The last key server a search was performed against or empty for all key "
 "servers."
 msgstr ""
+"Schlüsselserver, der für die letzte Suche benutzt wurde oder leer für alle "
+"Schlüsselserver"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:40
 msgid "The last search pattern searched for against a key server."
 msgstr ""
+"Der letzte Suchbegriff, nach dem auf einem Schlüsselserver gesucht wurde"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:41
 msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
 msgstr ""
+"Zeit (in Minuten), die die GPG-Passwörter im Zwischenspeicher gespeichert "
+"werden"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in "
 "seahorse-agent."
 msgstr ""
+"Dies ist der Zeitraum (in Minuten), in dem die GPG-Passwörter im Seahorse-"
+"Dienst zwischengespeichert werden."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
 "The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
 msgstr ""
+"Diese Einstellung aktiviert den Zwischenspeicher für Passwörter im »seahorse-"
+"agent«. Die »use-agent«-Einstellung in der Datei »gpg.conf« beeinflusst diese "
+"Einstellung."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
 msgstr ""
-"Dies gibt den voreingestellten Schlüssels für bestimmte Vorgänge an, "
-"hauptsächlich für das Signieren"
+"Dies ist der voreingestellte Schlüssel für bestimmte Funktionen, "
+"hauptsächlich für das Signieren."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys "
 "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
 msgstr ""
+"Falls aktiviert, wird »seahorse-agent« bei Bedarf versuchen, den SSH-Schlüssel "
+"des Benutzers automatisch zu laden. Dies ist gleichwertig mit dem Benutzen "
+"des »ssh-add«-Befehls."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period "
 "of time."
 msgstr ""
+"Falls aktiviert, wird »seahorse-agent« GPG-Passwörter, die sich im "
+"Zwischenspeicher befinden, nach einer Frist ablaufen lassen."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:47
 msgid "Where to store cached passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Wo Passwörter zwischengespeichert werden"
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
 "key server."
 msgstr ""
+"Bestimmt, ob Änderungen an Schlüsseln automatisch mit dem Standard-"
+"Schlüsselserver synchronisiert werden sollen."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:49
 msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Bestimmt, ob der Zwischenspeicher für GPG-Passwörter aktiviert ist."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:50
 msgid "Whether to always encrypt to default key"
-msgstr "Immer mit dem voreingestellten Schlüssel verschlüsseln"
+msgstr ""
+"Bestimmt, ob immer mit dem voreingestellten Schlüssel verschlüsselt werden "
+"soll."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:51
 msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
 msgstr ""
+"Bestimmt, ob SSH-Schlüssel bei Bedarf automatisch geladen werden sollen."
 
 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:52
 msgid "Whether to use ASCII Armor"
-msgstr "ASCII Armor benutzen"
+msgstr "Bestimmt, ob ASCII-Armor benutzt werden soll."
 
 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:156
 msgid "All Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Schlüssel"
 
 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Selected Recipients"
-msgstr "%d Schlüssel aufgelistet"
+msgstr "Ausgewählte Empfänger"
 
 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:158
 msgid "Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "Suchergebnisse"
 
 #. Filter Label
 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:168
 msgid "Search _for:"
-msgstr ""
+msgstr "Suchen _nach:"
 
 #. Sign Label
 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:223
-#, fuzzy
 msgid "_Sign message as:"
-msgstr "_Signaturen:"
+msgstr "Nachricht _signieren mit:"
 
 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
 msgid "None (Don't Sign)"
-msgstr ""
+msgstr "Nichts (Nicht signieren)"
 
 #. TODO: Icons
 #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:117
@@ -536,64 +588,61 @@ msgstr "Schlüsselkennung"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
 msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Add Key Server"
-msgstr "Schlüssel verfällt niemals"
+msgstr "Schlüsselserver hinzufügen"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
 msgid "Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Rechner:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Key Server Type:"
-msgstr "Schlüssel verfällt niemals"
+msgstr "Schlüsselserver-Typ:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
 #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
 msgid "The host name or address of the server."
-msgstr ""
+msgstr "Rechnername oder Adresse des Servers"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
 msgid "The port to access the server on."
-msgstr ""
+msgstr "Der Port, über den der Server erreicht werden kann"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:7
 msgid "initial temporary item"
-msgstr ""
+msgstr "temporärer Anfangseintrag"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:358
 #, c-format
 msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
 msgstr ""
+"Die Eingabe war nicht spezifisch genug. Der Server »%s« hat zu viele "
+"Schlüssel gefunden."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:360
 #, c-format
 msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung mit Server »%s« fehlgeschlagen: %s"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:563
-#, fuzzy
 msgid "Searching for keys..."
-msgstr "%d Schlüssel werden geladen"
+msgstr "Schlüssel werden gesucht …"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:639
-#, fuzzy
 msgid "Uploading keys..."
-msgstr "%d Schlüssel werden geladen"
+msgstr "Schlüssel werden hochgeladen …"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:715
-#, fuzzy
 msgid "Retrieving keys..."
-msgstr "%d Schlüssel werden geladen"
+msgstr "Schlüssel werden empfangen …"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Searching for keys on: %s"
-msgstr "Schlüssel zu einem Schlüsselserver exportieren"
+msgstr "Suche nach Schlüsseln über: %s"
 
 #. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
 #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:857
@@ -601,180 +650,167 @@ msgstr "Schlüssel zu einem Schlüsselse
 #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:650
 #, c-format
 msgid "Connecting to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinde mit: %s"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:443
 #, c-format
 msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung mit »%s« fehlgeschlagen: %s"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:623
 #, c-format
 msgid "Couldn't resolve address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Adresse nicht auflösen: %s"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Resolving server address: %s"
-msgstr "Web-Adresse des Schlüsselservers"
+msgstr "Löse Serveradresse auf: %s"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:873
 #, c-format
 msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Suche nach Schlüsseln, die »%s« beinhalten …"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:900
 #, c-format
 msgid "Searching for key id '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Suche nach Schlüsselkennung »%s« …"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1001
 msgid "Retrieving remote keys..."
-msgstr ""
+msgstr "Entfernte Schlüssel werden empfangen …"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1134
-#, fuzzy
 msgid "Sending keys to key server..."
-msgstr "Schlüssel zu einem Schlüsselserver exportieren"
+msgstr "Schlüssel zu Schlüsselserver senden …"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:557
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imported %i key"
 msgid_plural "Imported %i keys"
-msgstr[0] "%d Schlüssel importiert"
-msgstr[1] "%d Schlüssel importiert"
+msgstr[0] "%i Schlüssel importiert."
+msgstr[1] "%i Schlüssel importiert."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:558
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:574
-#, fuzzy
 msgid "Key Imported"
 msgid_plural "Keys Imported"
-msgstr[0] "Importieren"
-msgstr[1] "Importieren"
+msgstr[0] "Schlüssel importiert."
+msgstr[1] "Schlüssel importiert."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:601
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/> <b>abgelaufen</b></i> am %s."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:602
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Signature"
-msgstr "Mehrere Signaturen"
+msgstr "Ungültige Signatur"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:607
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/></i> am %s. <b>Abgelaufen</b>."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:608
-#, fuzzy
 msgid "Expired Signature"
-msgstr "_Signaturen:"
+msgstr "Abgelaufene Signatur"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:613
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/>. <b>Widerrufen</b></i> am %s."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:614
-#, fuzzy
 msgid "Revoked Signature"
-msgstr "_Signaturen:"
+msgstr "Widerrufene Signatur"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:619
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/></i> am %s."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:620
-#, fuzzy
 msgid "Good Signature"
-msgstr "_Signaturen:"
+msgstr "Gültige Signatur"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Signing key not in keyring."
-msgstr "Signierender Schlüssel nicht im Schlüsselbund"
+msgstr ""
+"Der Schlüssel der Signatur befindet sich nicht im Schlüsselbund."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:626
-#, fuzzy
 msgid "Unknown Signature"
-msgstr "_Signaturen:"
+msgstr "Unbekannte Signatur"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:630
 msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
 msgstr ""
+"Fehlerhafte oder gefälschte Signatur. Die signierten Daten wurden verändert."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
-#, fuzzy
 msgid "Bad Signature"
-msgstr "_Signaturen:"
+msgstr "Fehlerhafte Signatur"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:639
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't verify signature."
-msgstr "Signatur-Datei prüfen"
+msgstr "Die Signatur konnte nicht überprüft werden."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
 msgid "Notification Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:175
 msgid "Passphrase"
-msgstr "Passphrase"
+msgstr "Kennwort"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Password:"
-msgstr "Passphrase:"
+msgstr "Passwort:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Confirm:"
-msgstr "Bestätigen"
+msgstr "Wiederholung:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "Passphrase bestätigen"
+msgstr "Falsches Kennwort"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter new passphrase for '%s'"
-msgstr "Passphrase für %s eingeben"
+msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort für »%s« ein."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter passphrase for '%s'"
-msgstr "Passphrase für %s eingeben"
+msgstr "Geben Sie das Kennwort für »%s« ein."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:332
 #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
 msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "Neuen Passphrase eingeben"
+msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort ein."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Enter passphrase"
-msgstr "Passphrase eingeben"
+msgstr "Geben Sie das Kennwort ein."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:140 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:112
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:231
 msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültig"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:162
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
 msgid "Public PGP Key"
-msgstr ""
+msgstr "Öffentlicher PGP-Schlüssel"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:165
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Private PGP Key"
-msgstr "_Voreingestellter Schlüssel:"
+msgstr "Geheimer PGP-Schlüssel"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:694 ../libseahorse/seahorse-validity.c:31
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1090
@@ -782,154 +818,160 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:696
-#, fuzzy
 msgid "ElGamal"
-msgstr "DSA & ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:367
 #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:209
 #: ../src/seahorse-generate-select.c:142
-#, fuzzy
 msgid "PGP Key"
-msgstr "PGP Einstellungen"
+msgstr "PGP-Schlüssel"
 
 #. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
 #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loaded %d key"
 msgid_plural "Loaded %d keys"
-msgstr[0] "%d Schlüssel geladen"
-msgstr[1] "%d Schlüssel geladen"
+msgstr[0] "%d Schlüssel geladen."
+msgstr[1] "%d Schlüssel geladen."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:778
-#, fuzzy
 msgid "Loading Keys..."
-msgstr "%d Schlüssel werden geladen"
+msgstr "Schlüssel werden geladen …"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:821
 msgid ""
 "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
 "set in the future or a missing self-signature."
 msgstr ""
+"Ungültige Schlüsseldaten (Benutzerkennungen fehlen). Dies kann auf einen "
+"Rechner, dessen Systemdatum in der Zukunft liegt oder auf eine fehlende "
+"Selbstsignatur zurückzuführen sein."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:942 ../src/seahorse-key-manager.c:454
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:500
-#, fuzzy
 msgid "Importing Keys"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Schlüssel werden importiert."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:975
-#, fuzzy
 msgid "Exporting Keys"
-msgstr "Schlüssel exportieren"
+msgstr "Schlüssel werden exportiert."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Not a valid Key Server address."
-msgstr "Web-Adresse des Schlüsselservers"
+msgstr "Die Adresse des Schlüsselservers ist ungültig."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:61
 msgid ""
 "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
 "server."
 msgstr ""
+"Für Hilfe kontaktieren Sie den Systemadministrator oder den Administrator "
+"des Schlüsselservers."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:356
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:426
 msgid "None: Don't publish keys"
-msgstr ""
+msgstr "Keiner: Schlüssel nicht veröffentlichen"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:508
 msgid "None. Prompt for a key."
-msgstr ""
+msgstr "Keiner. Jedes Mal nachfragen."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:231
 msgid "Couldn't open the Session Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Die Sitzungseinstellungen konnten nicht geöffnet werden."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:244
 msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program"
-msgstr ""
+msgstr "Das Programm »seahorse-agent« konnte nicht gestartet werden."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:246
 msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
-msgstr ""
+msgstr "Das Programm »seahorse-agent« wurde erfolglos beendet."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
 msgid "<b>Defaults</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vorgaben</b>"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
 msgid ""
 "<b>Note:</b> The 'seahorse-agent' program has been started. This program is "
 "necessary in order to cache passphrases. "
 msgstr ""
+"<b>Anmerkung:</b> Das Programm »seahorse-agent« wurde gestartet. Dieses "
+"Programm wird benötigt, um Kennwörter zwischenspeichern zu können."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
 msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PGP-Kennwörter merken</b>"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
 msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>SSH-Schlüssel</b>"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
 msgid ""
 "<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This program is "
 "necessary in order to cache passphrases. "
 msgstr ""
+"<b>Warnung:</b> Das Programm »seahorse-agent« wurde nicht gestartet. Dieses "
+"Programm wird benötigt, um Kennwörter zwischenspeichern zu können."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
 msgid "<i>A non-supported PGP passphrase caching agent is running.</i>"
 msgstr ""
+"<i>Es läuft ein nicht unterstützter Dienst zum Zwischenspeichern von PGP-"
+"Kennwörtern.</i>"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
 msgid "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
 msgstr ""
+"<i>Es läuft kein Dienst, um SSH-Schlüssel zwischenzuspeichern. Es können "
+"keine SSH-Schlüssel geladen werden.</i>"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
 msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
 msgstr ""
+"<i>Dieser Schlüssel wird zum Signieren von Nachrichten\n"
+"verwendet, falls kein anderer Schlüssel angegeben wurde.</i>"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
 msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
-msgstr ""
+msgstr "_SSH-Schlüssel automatisch laden"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
 msgid "Automatically synchronize modified keys with key servers. "
 msgstr ""
+"Veränderte Schlüssel automatisch mit den\n"
+"Schlüsselservern abgleichen."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Encryption Settings"
-msgstr "Verschlüsseln und signieren …"
+msgstr "Verschlüsselungs-Einstellungen"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Key Servers"
-msgstr "Schlüssel verfällt niemals"
+msgstr "Schlüsselserver"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Key Sharing"
-msgstr "Schlüsselverwaltung"
+msgstr "Schlüssel-Freigabe"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Passphrase Cache"
-msgstr "Passphrase"
+msgstr "Passwort-Zwischenspeicher"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Session Properties"
-msgstr "Schlüsseleigenschaften von %s"
+msgstr "Sitzungseinstellungen"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16
 msgid ""
@@ -939,28 +981,37 @@ msgid ""
 "\n"
 "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
 msgstr ""
+"Durch die Freigabe können andere Nutzer in Ihrem Netzwerk Ihre gesammelten "
+"Schlüssel verwenden. Dadurch sind sie in der Lage, Daten für Sie oder "
+"für Leute, die Sie kennen, zu verschlüsseln, ohne dass Sie ihnen Ihren Schlüssel "
+"zusenden müssen.\n"
+"\n"
+"<b>Anmerkung:</b> Die Sicherheit Ihrer persönlichen Schlüssel wird dabei "
+"nicht gefährdet."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:19
 msgid "Start seahorse-agent"
-msgstr ""
+msgstr "»seahorse-agent« starten"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:20
 msgid ""
 "To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n"
 "add it to the Session Manager. "
 msgstr ""
+"Um das manuelle Starten des Programms »seahorse-agent« in der Zukunft zu vermeiden,\n"
+"fügen Sie es der Sitzungsverwaltung hinzu."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:22
 msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
-msgstr ""
+msgstr "Füge mich bei jeder _Verschlüsselung als Empfänger hinzu"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:23
 msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
-msgstr ""
+msgstr "_Kennwörter merken solange ich angemeldet bin"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:24
 msgid "_Ask me before using a cached passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "_Nachfragen, bevor ein zwischengespeichertes Kennwort verwendet wird"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:25
 msgid "_Default Key:"
@@ -968,320 +1019,311 @@ msgstr "_Voreingestellter Schlüssel:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:26
 msgid "_Find Keys Using:"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüssel _suchen über:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "_Never remember passphrases"
-msgstr "Neuen Passphrase eingeben"
+msgstr "Kennwörter _nie merken"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:28
 msgid "_Publish Keys To:"
-msgstr ""
+msgstr "_Veröffentliche Schlüssel auf:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "_Remember passphrases for"
-msgstr "Passphrase für %s eingeben"
+msgstr "Kennwörter _merken für"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:30
 msgid "_Share my keys with others on my network"
-msgstr ""
+msgstr "_Meine Schlüssel über das Netzwerk freigeben"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:31
 msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minuten"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
 msgid "<b>Progress Message</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fortschrittsnachricht<b>"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:2
 msgid "Progress Status"
-msgstr ""
+msgstr "Fortschrittsstatus"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:3
 msgid "Progress Title"
-msgstr ""
+msgstr "Fortschrittstitel"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:275
 msgid "Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Position des Cursors"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:275
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Die aktuelle Position des Eingabe-Cursors in Zeichen"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:279
 msgid "Selection Bound"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahlgrenze"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:279
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Die Position des anderen Endes der Auswahl vom Cursor in Zeichen"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:283
 msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Länge"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:283
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Zeichenanzahl für diesen Eintrag oder Null für unbegrenzt"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:287
 msgid "Has Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Besitzt Rahmen"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:287
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE entfernt den äußeren Rahmen des Eintrags."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:291
 msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Unsichtbares Zeichen"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:291
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
+"Zeichen, das benutzt werden soll, um Inhalte zu maskieren (im »Passwort-"
+"Modus«)"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:295
 msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard aktivieren"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:295
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
+"Bestimmt, ob das Standard-Eingabefeld (z.B. der Standard-Knopf in einem "
+"Dialog) aktiviert werden soll, sobald »Enter« gedrückt wird."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299
 msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Breite in Zeichen"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Zeichen, für die in diesem Eintrag Platz gelassen wird"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303
 msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Scrollabstand"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303
+#, fuzzy
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
+"Anzahl an Pixeln, die der Eintrag nach links aus dem Bildschirm "
+"herausgescrollt ist."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "Nur Text"
+msgstr "Text"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:307
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Der Inhalt dieses Eintrags"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311
 msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Sichtbarkeit"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311
 msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Bestimmt, ob Inhalte mit nicht-sichtbaren Zeichen dargestellt werden."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:467
-#, fuzzy
 msgid "LDAP Key Server"
-msgstr "Schlüssel verfällt niemals"
+msgstr "LDAP-Schlüsselserver"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:470
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Key Server"
-msgstr "Schlüssel verfällt niemals"
+msgstr "HTTP-Schlüsselserver"
 
 #. TODO: We should be giving an error message that allows them to
 #. generate or import a key
 #: ../libseahorse/seahorse-signer.c:57 ../src/seahorse-sign.c:159
 msgid "No keys usable for signing"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Schlüssel zum Signieren nutzbar"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58
 msgid ""
 "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
 msgstr ""
+"Sie haben keine persönlichen Schlüssel, welche zum Signieren eines Dokuments "
+"oder einer Nachricht verwendet werden könnten."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "_Sign message with key:"
-msgstr "Datei mit voreingestelltem Schlüssel signieren"
+msgstr "_Nachricht mit Schlüssel signieren:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:90
 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-msgstr ""
+msgstr "(Unlesbarer SSH-Schlüssel)"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:94 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:98
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-source.c:746
 #: ../src/seahorse-generate-select.c:145
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
 msgid "Secure Shell Key"
-msgstr ""
+msgstr "SSH-Schlüssel"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:126
 msgid "Private Secure Shell Key"
-msgstr ""
+msgstr "Geheimer SSH-Schlüssel"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:129
 msgid "Public Secure Shell Key"
-msgstr ""
+msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:135
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:697
 msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Der SSH-Befehl wurde unerwartet beendet."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:143
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:704
 msgid "The SSH command failed."
-msgstr ""
+msgstr "Der SSH-Befehl ist gescheitert."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:441
 msgid "Secure Shell key"
-msgstr ""
+msgstr "SSH-Schlüssel"
 
 #. Just prompt over and over again
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:727
-#, fuzzy
 msgid "Secure Shell Passphrase"
-msgstr "Passphrase eingeben"
+msgstr "Kennwort für Secure Shell (SSH)"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:808
-#, fuzzy
 msgid "Old Key Passphrase"
-msgstr "Passphrase"
+msgstr "Altes Kennwort des Schlüssels"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter the old passphrase for: %s"
-msgstr "Passphrase für %s eingeben"
+msgstr "Geben Sie das alte Kennwort ein für: %s"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:813
-#, fuzzy
 msgid "New Key Passphrase"
-msgstr "Neuer _Passphrase:"
+msgstr "Neues Kennwort für Schlüssel"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter the new passphrase for: %s"
-msgstr "Passphrase für %s eingeben"
+msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort für %s ein."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:822
-#, fuzzy
 msgid "Enter Key Passphrase"
-msgstr "Passphrase eingeben"
+msgstr "Geben Sie das Kennwort des Schlüssels ein."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:890
-#, fuzzy
 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
-msgstr "Passphrase um den Schlüssel zu sichern"
+msgstr "Kennwort des neuen SSH-Schlüssels"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:891
 msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie ein Kennwort für Ihren neuen SSH-Schlüssel ein."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1029
-#, fuzzy
 msgid "Secure Shell Key Passphrase"
-msgstr "Passphrase eingeben"
+msgstr "Kennwort des SSH-Schlüssels"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter the passphrase for: %s"
-msgstr "Passphrase für %s eingeben"
+msgstr "Geben Sie das Kennwort für %s ein."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1030
 msgid "Save this passphrase in my keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Kennwort in meinem Schlüsselbund speichern"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Importing key: %s"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Importiere Schlüssel: %s"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1106
-#, fuzzy
 msgid "Importing key. Enter passphrase"
-msgstr "Passphrase eingeben"
+msgstr "Importiere Schlüssel. Geben Sie das Kennwort ein."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1108
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:513
 #: ../src/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Import Key"
 msgstr "Schlüssel importieren"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:67
 msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht verfügbar"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown Key: %s"
-msgstr "Unbekannt"
+msgstr "Unbekannter Schlüssel: %s"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Unknown Key"
-msgstr "Unbekannt"
+msgstr "Unbekannter Schlüssel"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-unknown-source.c:128
 msgid "Unavailable Key"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht verfügbarer Schlüssel"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:188
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d.%m.%Y"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Key Data"
-msgstr "Schlüsselkennung"
+msgstr "Schlüsseldaten"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Multiple Keys"
-msgstr "Verschlüsselte Datei ist %s"
+msgstr "Mehrere Schlüssel"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:694
 msgid "Couldn't run file-roller"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte den Archivmanager nicht starten."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:699
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:645
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't package files"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Konnte die Dateien nicht packen."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:700
 msgid "The file-roller process did not complete successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Der Archivmanager konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:710
 msgid "Couldn't set permissions on backup file."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die Benutzerrechte der Sicherungsdatei nicht setzen."
 
 #. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
 #. cases that extension is associated with text/plain
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:812
 msgid "All key files"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüsseldateien"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:819 ../libseahorse/seahorse-util.c:859
 #: ../src/seahorse-photos.c:239
 msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Dateien"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:852
 msgid "Archive files"
-msgstr ""
+msgstr "Archivdateien"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:893
 msgid ""
@@ -1289,10 +1331,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to replace it with a new file?"
 msgstr ""
+"<b>Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits.</b>\n"
+"\n"
+"Möchten Sie diese Datei durch eine neue Datei ersetzen?"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:896
 msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Ersetzen"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:33 ../src/seahorse-key-properties.c:1096
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1228 ../src/seahorse-key-properties.c:1300
@@ -1305,11 +1350,11 @@ msgstr "Geringfügig"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:37 ../src/seahorse-key-properties.c:1109
 msgid "Full"
-msgstr "Voll"
+msgstr "Vollständig"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:39 ../src/seahorse-key-properties.c:1115
 msgid "Ultimate"
-msgstr "Ultimativ"
+msgstr "Absolut"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:41
 msgid "Disabled"
@@ -1322,187 +1367,179 @@ msgstr "Widerrufen"
 #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:311
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Die Hilfe konnte nicht aufgerufen werden: %s"
 
 #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Clipboard Text Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Verschlüsselung des Textes in der Zwischenablage"
 
 #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
 msgstr ""
+"Zwischenablage verschlüssen, entschlüsseln oder signieren (PGP-"
+"Verschlüsselung)"
 
 #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Seahorse Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Seahorse-Applet-Ersteller"
 
 #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1190
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Info"
 
 #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1174 ../src/seahorse-keyserver-results.c:379
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Hilfe"
 
 #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Preferences"
-msgstr "PGP Einstellungen"
+msgstr "_Voreinstellungen"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:309
-#, fuzzy
 msgid "seahorse-applet"
-msgstr "Seahorse"
+msgstr "Seahorse-Applet"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:311
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:832
 msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
 msgstr ""
+"Benutze PGP/GPG um die Zwischenablage zu verschlüsseln, zu entschlüsseln, zu "
+"signieren, zu überprüfen oder zu importieren."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:316 ../src/seahorse-key-manager.c:869
-#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
 "Martin Bretschneider <martin bretschneider gmx de>\n"
-"Manuel Borchers <m borchers gnome-de org>"
+"Manuel Borchers <m borchers gnome-de org>\n"
+"Tim Bordemann <t bordemann web de>\n"
+"Henrik Kröger <henrikkroeger googlemail com>"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:319 ../src/seahorse-key-manager.c:872
-#, fuzzy
 msgid "Seahorse Project Homepage"
-msgstr "Seahorse Einstellungen"
+msgstr "Seahorse Projektwebseite"
 
 #. Get the recipient list
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:374
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:251
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Choose Recipient Keys"
-msgstr "Schlüssel wählen"
+msgstr "Wählen Sie die Schlüssel des Empfängers."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Encrypted Text"
-msgstr "Eine Datei verschlüsseln"
+msgstr "Verschlüsselter Text"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Encryption Failed"
-msgstr "Eine Datei verschlüsseln"
+msgstr "Verschlüsselung gescheitert"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:396
 msgid "The clipboard could not be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Die Zwischenablage konnte nicht verschlüsselt werden."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:430
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:296
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:611
 msgid "Choose Key to Sign with"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel zum Signieren."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:449
-#, fuzzy
 msgid "Signed Text"
-msgstr "Schlüssel signieren"
+msgstr "Signierter Text"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:451
 msgid "Signing Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Signieren gescheitert"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:452
 msgid "The clipboard could not be Signed."
-msgstr ""
+msgstr "Die Zwischenablage konnte nicht signiert werden."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:495
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Import Failed"
-msgstr "Import aus _Datei:"
+msgstr "Import gescheitert"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:496
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:341
 msgid "Keys were found but not imported."
-msgstr ""
+msgstr "Es wurden Schlüssel gefunden, aber nicht importiert."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:527
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:374
-#, fuzzy
 msgid "Decrypting Failed"
-msgstr "Eine Datei verschlüsseln"
+msgstr "Entschlüsselung gescheitert"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:528
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:375
 msgid "Text may be malformed."
-msgstr ""
+msgstr "Der Text könnte verfälscht sein."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:579
 msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
 msgstr ""
+"Es wurden keine PGP-Schlüssel oder Nachrichten in der Zwischenablage "
+"gefunden."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:580
 msgid "No PGP data found."
-msgstr ""
+msgstr "Es wurden keine PGP-Daten gefunden."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:613
-#, fuzzy
 msgid "Decrypted Text"
-msgstr "Entschlüsselte Datei ist %s"
+msgstr "Entschlüsselter Text"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:681
 msgid "Could not display the help file"
-msgstr ""
+msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:744
-#, fuzzy
 msgid "_Encrypt Clipboard"
-msgstr "In die _Zwischenablage exportieren:"
+msgstr "_Zwischenablage verschlüsseln"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:751
 msgid "_Sign Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Zwischenablage _signieren"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:758
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Zwischenablage _entschlüsseln / überprüfen"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:764
-#, fuzzy
 msgid "_Import Keys from Clipboard"
-msgstr "Import aus _Zwischenablage:"
+msgstr "Schlüssel aus der _Zwischenablage importieren"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:829
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:831
-#, fuzzy
 msgid "Encryption Applet"
-msgstr "Verschlüsseln und signieren …"
+msgstr "Verschlüsselungs-Applet"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:1
 msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Inhalte der Zwischenablage anzeigen nach:</b>"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Clipboard Encryption Preferences"
-msgstr "Einstellungen schließen"
+msgstr "Voreinstellungen zur Verschlüsselung der Zwischenablage"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:3
 msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Entschlüsseln oder Überprüfen der Zwischenablage"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:4
 msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Verschlüsseln oder Signieren der Zwischenablage"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:5
 msgid "_Show clipboard state in panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Zeige Status der Zwischenablage im Panel"
 
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:601
-#, fuzzy
 msgid "_Encrypt"
-msgstr "Verschlüsseln …"
+msgstr "_Verschlüsseln"
 
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:608
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:21
@@ -1510,172 +1547,154 @@ msgid "_Sign"
 msgstr "_Signieren"
 
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:615
-#, fuzzy
 msgid "_Decrypt/Verify"
-msgstr "Entschlüsseln und Signaturen überprüfen …"
+msgstr "_Entschlüsseln / Überprüfen"
 
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:622
-#, fuzzy
 msgid "_Import Key"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Schlüssel _importieren"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265
 msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte keine Verbindung mit dem Seahorse-Dienst herstellen."
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Encrypted text"
-msgstr "Eine Datei verschlüsseln"
+msgstr "Verschlüsselter Text"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357
 msgid "Couldn't encrypt text"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Text nicht verschlüsseln."
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:387 ../src/seahorse-key-manager.c:395
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:463 ../src/seahorse-key-manager.c:484
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't import keys"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Konnte Schlüssel nicht importieren."
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:396
 msgid "Keys found but not imported"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüssel wurden gefunden, aber nicht importiert."
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:430
 msgid "Couldn't decrypt text"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Text nicht entschlüsseln."
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't verify text"
-msgstr "Schlüssel löschen"
+msgstr "Konnte den Text nicht überprüfen."
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:510
-#, fuzzy
 msgid "No encrypted or signed text is selected."
-msgstr "Verschlüsselte und signierte Datei ist %s"
+msgstr "Es wurde kein verschlüsselter oder signierter Text ausgewählt."
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Decrypted text"
-msgstr "Entschlüsselte Datei ist %s"
+msgstr "Entschlüsselter Text"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:547
 msgid "Verified text"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfter Text"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:582
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:374 ../src/seahorse-key-manager.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imported %d key"
 msgid_plural "Imported %d keys"
-msgstr[0] "%d Schlüssel importiert"
-msgstr[1] "%d Schlüssel importiert"
+msgstr[0] "%d Schlüssel importiert."
+msgstr[1] "%d Schlüssel importiert."
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:633
-#, fuzzy
 msgid "Signed text"
-msgstr "Schlüssel signieren"
+msgstr "Signierter Text"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:636
 msgid "Couldn't sign text"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte den Text nicht signieren."
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
-#, fuzzy
 msgid "_Encrypt..."
-msgstr "Verschlüsseln …"
+msgstr "_Verschlüsseln …"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Encrypt the selected text"
-msgstr "Eine Datei verschlüsseln"
+msgstr "Ausgewählten Text verschlüsseln"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
 msgid "Decr_ypt/Verify"
-msgstr ""
+msgstr "_Entschlüsseln / Überprüfen"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Decrypt and/or Verify text"
-msgstr "Entschlüsseln und Signaturen überprüfen …"
+msgstr "Text entschlüsseln und / oder überprüfen"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Sig_n..."
-msgstr "Signieren …"
+msgstr "Si_gnieren …"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Sign the selected text"
-msgstr "Schlüssel signieren"
+msgstr "Ausgewählten Text signieren"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
 msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
 msgstr ""
+"Aktiviere das Seahorse-Verschlüsselungs-Plugin für den Texteditor (gedit)."
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
 msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere das Seahorse gedit-Plugin"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Text Encryption"
-msgstr "Eine Datei verschlüsseln"
+msgstr "Text-Verschlüsselung"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "This plugin performs encryption operations on text."
-msgstr "Seahorse PGP Verschlüsseln und Signieren"
+msgstr "Dieses Plugin führt Verschlüsselungsoperationen von Text aus."
 
 #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:161
 msgid "Encrypt..."
 msgstr "Verschlüsseln …"
 
 #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
 msgid_plural "Encrypt the selected files"
-msgstr[0] "Eine Datei entschlüsseln und prüfen"
-msgstr[1] "Eine Datei entschlüsseln und prüfen"
+msgstr[0] "Ausgewählte Datei verschlüsseln (und optional signieren)"
+msgstr[1] "Ausgewählte Dateien verschlüsseln"
 
 #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:168
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Sign"
-msgstr "_Signieren"
+msgstr "Signieren"
 
 #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:169
 msgid "Sign the selected file"
 msgid_plural "Sign the selected files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Signiere die ausgewählte Datei"
+msgstr[1] "Signiere die ausgewählte Dateien"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:43
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:47
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:51
-#, fuzzy
 msgid "For internal use"
-msgstr "Ihr persönlicher Schlüssel"
+msgstr "Nur für interne Benutzung vorgesehen"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:78
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Encryption Preferences"
-msgstr "Verschlüsseln und signieren …"
+msgstr "Verschlüsselungs-Einstellungen"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
 msgid "Configure key servers and other encryption settings"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüsselserver und andere Verschlüsselungseinstellungen konfigurieren"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:52
 msgid "Import keys from the file"
-msgstr "Schlüssel aus Datei importieren"
+msgstr "Schlüssel aus der Datei importieren"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:54
 msgid "Encrypt file"
-msgstr "Eine Datei verschlüsseln"
+msgstr "Datei verschlüsseln"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:56
 msgid "Sign file with default key"
@@ -1691,57 +1710,53 @@ msgstr "Eine Datei entschlüsseln"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:62
 msgid "Verify signature file"
-msgstr "Signatur-Datei prüfen"
+msgstr "Signatur-Datei überprüfen"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:64
 msgid "Read list of URIs on standard in"
-msgstr ""
+msgstr "Adressliste (URIs) von Standard-Eingabe lesen"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:66
 msgid "file..."
-msgstr ""
+msgstr "Datei …"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Choose Recipients"
-msgstr "Schlüssel wählen"
+msgstr "Empfänger wählen"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:190
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't load keys"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Schlüssel konnten nicht geladen werden"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:206
 #, c-format
 msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Name für die verschlüsselte Datei für »%s« auswählen"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Choose Signer"
-msgstr "Schlüssel wählen"
+msgstr "Signierer wählen"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
-msgstr "Signaturdatei ist %s"
+msgstr "Name für die Signaturdatei von »%s« auswählen"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:372
-#, fuzzy
 msgid "Imported key"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Importierter Schlüssel"
 
 #. File to decrypt to
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:396
 #, c-format
 msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Name für die entschlüsselte Datei für »%s« auswählen"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:452
 #, c-format
 msgid "Choose Original File for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Original-Datei für »%s« auswählen"
 
 #.
 #. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
@@ -1749,64 +1764,57 @@ msgstr ""
 #. * dialogs at the user.
 #.
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:524
-#, fuzzy
 msgid "No valid signatures found"
-msgstr "Keine Signatur"
+msgstr "Keine gültigen Signaturen gefunden."
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:591
-#, fuzzy
 msgid "File Encryption Tool"
-msgstr "Eine Datei verschlüsseln"
+msgstr "Programm zur Datei-Verschlüsselung"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:614
-#, fuzzy
 msgid "Encrypting"
-msgstr "Eine Datei verschlüsseln"
+msgstr "Verschlüsseln"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't encrypt file: %s"
-msgstr "Schlüssel löschen"
+msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht verschlüsseln."
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Signing"
-msgstr "_Signieren"
+msgstr "Signieren"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't sign file: %s"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht signieren."
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:629
-#, fuzzy
 msgid "Importing"
 msgstr "Importieren"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't import keys from file: %s"
-msgstr "Schlüssel aus Datei importieren"
+msgstr "Konnte die Schlüssel nicht aus der Datei »%s« importieren."
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:636
-#, fuzzy
 msgid "Decrypting"
-msgstr "Entschlüsseln …"
+msgstr "Entschlüsseln"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't decrypt file: %s"
-msgstr "Unterschlüssel %d entfernen"
+msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht entschlüsseln."
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Verifying"
-msgstr "Prüfen"
+msgstr "Überprüfen"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't verify file: %s"
-msgstr "Unterschlüssel %d entfernen"
+msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht überprüfen."
 
 #. TRANSLATOR: This string will become
 #. * "You have selected %d files and %d folders"
@@ -1814,8 +1822,8 @@ msgstr "Unterschlüssel %d entfernen"
 #, c-format
 msgid "You have selected %d file "
 msgid_plural "You have selected %d files "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sie haben %d Datei "
+msgstr[1] "Sie haben %d Dateien "
 
 #. TRANSLATOR: This string will become
 #. * "You have selected %d files and %d folders"
@@ -1823,47 +1831,45 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "and %d folder"
 msgid_plural "and %d folders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "und %d Ordner ausgewählt."
+msgstr[1] "und %d Ordner ausgewählt."
 
 #. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
 #. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:165
 #, c-format
 msgid "<b>%s%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s%s</b>"
 
 #. should never be called for just one file
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:174
 #, c-format
 msgid "You have selected %d files"
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben %d Dateien ausgewählt."
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:179
 #, c-format
 msgid "You have selected %d folder"
 msgid_plural "You have selected %d folders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sie haben %d Ordner ausgewählt."
+msgstr[1] "Sie haben %d Ordner ausgewählt."
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:626
 msgid "Preparing..."
-msgstr ""
+msgstr "Vorbereiten …"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:635
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:658
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't list files"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Dateien konnten nicht aufgelistet werden."
 
 #: ../src/main.c:75 ../src/seahorse-key-manager.c:864
-#, fuzzy
 msgid "Encryption Key Manager"
-msgstr "Verschlüsseln und signieren …"
+msgstr "Schlüsselverwaltung"
 
 #: ../src/seahorse-add-subkey.c:111
 msgid "Couldn't add subkey"
-msgstr ""
+msgstr "Unterschlüssel konnte nicht hinzugefügt werden."
 
 #: ../src/seahorse-add-subkey.c:127
 #, c-format
@@ -1876,11 +1882,11 @@ msgstr "DSA (nur signieren)"
 
 #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:2
 msgid "ElGamal (encrypt only)"
-msgstr "ELGamal (nur verschlüsseln)"
+msgstr "ElGamal (nur verschlüsseln)"
 
 #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:3
 msgid "Expiration Date:"
-msgstr "Verfallsdatum:"
+msgstr "Ablaufdatum:"
 
 #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:4
 msgid "Generate a new subkey"
@@ -1888,11 +1894,11 @@ msgstr "Einen neuen Unterschlüssel erze
 
 #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:5
 msgid "If key never expires"
-msgstr "Wenn der Schlüssel niemals verfällt"
+msgstr "Wenn der Schlüssel nie abläuft"
 
 #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:6
 msgid "Key _Length:"
-msgstr "_Länge des Schlüssels:"
+msgstr "Schlüssel_länge:"
 
 #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:7
 msgid "Key _Type:"
@@ -1908,7 +1914,7 @@ msgstr "Länge des Schlüssels"
 
 #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:10
 msgid "Never E_xpires"
-msgstr "_Verfällt nie"
+msgstr "_Läuft nie ab"
 
 #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:11
 msgid "RSA (encrypt only)"
@@ -1920,12 +1926,12 @@ msgstr "RSA (nur signieren)"
 
 #: ../src/seahorse-add-uid.c:82
 msgid "Couldn't add user id"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Benutzerkennung nicht hinzufügen."
 
 #: ../src/seahorse-add-uid.c:104
 #, c-format
 msgid "Add user ID to %s"
-msgstr "Benutzer-Kennung zu %s hinzufügen"
+msgstr "Benutzerkennung hinzufügen zu: %s"
 
 #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:1
 msgid "Add User ID"
@@ -1941,379 +1947,363 @@ msgstr "Vollständiger _Name:"
 
 #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:4
 msgid "Key Co_mment:"
-msgstr "Schlüssel-Ko_mmentar"
+msgstr "Ko_mmentar:"
 
 #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:5
 msgid "Must be at least 5 characters long"
-msgstr "Muss mindestens 5 Zeichen haben"
+msgstr "Muss mindestens 5 Zeichen umfassen."
 
 #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:6
 msgid "Optional comment describing key"
-msgstr "Einen Kommentar eingeben, der den Schlüssel beschreibt"
+msgstr "Optionaler Kommentar, der den Schlüssel beschreibt"
 
 #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:7
 msgid "Optional email address"
-msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mail-Adresse eingeben"
+msgstr "Optionale E-Mail-Adresse"
 
 #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:14
 msgid "_Email Address:"
-msgstr "_E-Mail-Adresse"
+msgstr "_E-Mail-Adresse:"
 
 #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
 msgid "Change Passphrase"
-msgstr "_Passphrase ändern"
+msgstr "Kennwort ä_ndern"
 
 #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
 msgid "Con_firm Passphrase:"
-msgstr "Passphrase _bestätigen:"
+msgstr "Kennwort _bestätigen:"
 
 #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
 msgid "Confirm new passphrase"
-msgstr "Neuen Passphrase _bestätigen:"
+msgstr "Bestätigen Sie das neue Kennwort."
 
 #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
 msgid "New _Passphrase:"
-msgstr "Neuer _Passphrase:"
+msgstr "Neues _Kennwort:"
 
 #: ../src/seahorse-delete.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to "
 "delete it?"
-msgstr "%s ist ein Schlüsselpaar! Wollen Sie es trotzdem löschen?"
+msgstr ""
+"»%s« ist ein privater Schlüssel. Stellen Sie sicher, dass Sie ein Backup "
+"besitzen. Möchten Sie den Schlüssel trotzdem löschen?"
 
 #: ../src/seahorse-delete.c:74
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-msgstr "Sind Sie sicher, %s für immer zu löschen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« für immer löschen wollen?"
 
 #: ../src/seahorse-delete.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgstr[0] "Sind Sie sicher, %s für immer zu löschen?"
-msgstr[1] "Sind Sie sicher, %s für immer zu löschen?"
+msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel endgültig löschen wollen?"
+msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel endgültig löschen wollen?"
 
 #: ../src/seahorse-delete.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't delete key"
-msgstr "Schlüssel löschen"
+msgstr "Konnte Schlüssel nicht löschen."
 
 #: ../src/seahorse-delete.c:139
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-msgstr "Sind Sie sicher, den Unterschlüssel %d von %s für immer zu löschen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den Unterschlüssel %d von %s für immer löschen "
+"wollen?"
 
 #: ../src/seahorse-delete.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't delete subkey"
-msgstr "Unterschlüssel %d entfernen"
+msgstr "Unterschlüssel konnte nicht gelöscht werden."
 
 #: ../src/seahorse-delete.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-msgstr "Sind Sie sicher, %s für immer zu löschen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Benutzerkennung »%s« löschen wollen?"
 
 #: ../src/seahorse-delete.c:206
 msgid "Couldn't delete user id"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die Benutzerkennung nicht löschen."
 
 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
 msgid "Manage your passwords and encryption keys"
-msgstr ""
+msgstr "Verwalten Sie Ihre Passwörter und Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
 msgid "Passwords and Encryption Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Passwörter und Verschlüsselung"
 
 #: ../src/seahorse-expires.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't change expiry date"
-msgstr "Primäre Benutzerkennung festlegen"
+msgstr "Konnte das Ablaufdatum nicht ändern."
 
 #: ../src/seahorse-expires.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
-msgstr "Unterschlüssel %d von %s widerrufen"
+msgstr "Ablaufdatum des Unterschlüssels %d von %s"
 
 #: ../src/seahorse-expires.c:133
 #, c-format
 msgid "Expiry for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ablaufdatum für %s"
 
 #: ../src/seahorse-expires.glade.h:1
 msgid "C_hange"
-msgstr ""
+msgstr "Ä_ndern"
 
 #: ../src/seahorse-expires.glade.h:2
 msgid "Never Expires"
-msgstr "Verfällt niemals"
+msgstr "Läuft nie ab"
 
 #: ../src/seahorse-expires.glade.h:3 ../src/seahorse-revoke.glade.h:11
 msgid "Revoke key"
 msgstr "Schlüssel widerrufen"
 
 #: ../src/seahorse-generate-select.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Used to encrypt email and files"
-msgstr "Eine Datei entschlüsseln"
+msgstr "Wird verwendet, um E-Mails und Dateien zu verschlüsseln."
 
 #: ../src/seahorse-generate-select.c:146
 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
 msgstr ""
+"Wird verwendet, um auf andere Rechner zugreifen zu \n"
+"können (z.B. über ein Terminal)."
 
 #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
 msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Wählen Sie die gewünschte Schlüsselart aus:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
 msgid "C_ontinue"
-msgstr ""
+msgstr "_Weiter"
 
 #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Create a New Key"
 msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Web Password"
-msgstr "Passphrase:"
+msgstr "Web-Passwort"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Network Password"
-msgstr "Passphrase:"
+msgstr "Netzwerk-Passwort"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:252
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
 #: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:525
-#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Passphrase:"
+msgstr "Passwort"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:90
 msgid "Access a network share or resource"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf eine Netzwerkfreigabe oder Ressource"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:94
 msgid "Access a website"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf eine Webseite"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:98
 msgid "Unlocks a PGP key"
-msgstr ""
+msgstr "Schließt einen PGP-Schlüssel auf"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:101
 msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-msgstr ""
+msgstr "Schließt einen SSH-Schlüssel auf"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:104
 msgid "Saved password or login"
-msgstr ""
+msgstr "Gespeicherte(s) Passwort oder Benutzerkennung"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
 msgid "Network Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerk-Berechtigung"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't change password."
-msgstr "Primäre Benutzerkennung festlegen"
+msgstr "Konnte das Passwort nicht ändern."
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:284
 msgid "Couldn't set description."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Beschreibung nicht speichern."
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "_Beschreibung:"
+msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Login:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Benutzerkennung:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "Passphrase:"
+msgstr "<b>Passwort:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Server:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Server:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Technical Details:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Technische Details:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Typ:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:14
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:13
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Use:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Verwendung:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:8
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Details"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:9
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Key"
-msgstr "_Schlüssel"
+msgstr "Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Key Properties"
-msgstr "Schlüsseleigenschaften von %s"
+msgstr "Schlüssel-Eigenschaften"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Show pass_word"
-msgstr "Passphrase:"
+msgstr "Pass_wort zeigen"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12
 msgid "[Type here]"
-msgstr ""
+msgstr "[Hier eingeben]"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:13
 msgid "[Use here]"
-msgstr ""
+msgstr "[Hier benutzen]"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14
 msgid "[details]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Einzelheiten]\n"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:16
 msgid "[login]"
-msgstr ""
+msgstr "[Benutzerkennung]"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "[server]"
-msgstr "Nie"
+msgstr "[Server]"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:206
 msgid "Access to the key ring was denied"
-msgstr ""
+msgstr "Der Zugriff auf den Schlüsselbund wurde verweigert."
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:209
 msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Der Schlüsselbund-Dienst läuft nicht."
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:212
 msgid "The key ring has already been unlocked"
-msgstr ""
+msgstr "Der Schlüsselbund wurde bereits aufgeschlossen."
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:215
 msgid "No such key ring exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ein solcher Schlüsselbund existiert nicht."
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Konnte nicht mit dem Schlüsselbund-Dienst kommunizieren."
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:221
 msgid "The item already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Der Eintrag existiert bereits."
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:227
 msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Interner Fehler beim Zugriff auf den Gnome-Schlüsselbund."
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Saving item..."
-msgstr "%d Schlüssel werden geladen"
+msgstr "Speichere Eintrag …"
 
 #: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:358
 msgid "Retrieving key"
-msgstr ""
+msgstr "Empfange Schlüssel"
 
 #. Start listing of ids
 #: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:372
 msgid "Listing passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Liste Passwörter auf"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't read file"
-msgstr "Schlüssel löschen"
+msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:484
 msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Schlüsseltyp oder falsches Datenformat."
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:557 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't retrieve data from key server"
-msgstr "Schlüssel von Schlüsselserver importieren"
+msgstr "Es konnten keine Daten vom Schlüsselserver abgerufen werden."
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:573 ../src/seahorse-keyserver-results.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copied %d key"
 msgid_plural "Copied %d keys"
-msgstr[0] "%d Schlüssel geladen"
-msgstr[1] "%d Schlüssel geladen"
+msgstr[0] "%d Schlüssel kopiert."
+msgstr[1] "%d Schlüssel kopiert."
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:597 ../src/seahorse-keyserver-results.c:193
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Retrieving keys"
-msgstr "Schlüssel widerrufen"
+msgstr "Empfange Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't export key"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Konnte den Schlüssel nicht exportieren."
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:643
 msgid "Export public key"
-msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren"
+msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren."
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:653 ../src/seahorse-key-properties.c:1031
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:240
 #, c-format
 msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Konnte den Schlüssel nicht zu »%s« exportieren."
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:665
-#, fuzzy
 msgid "Exporting keys"
-msgstr "Schlüssel exportieren"
+msgstr "Exportiere Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:684
 msgid "Back up Key Rings to Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüsselbund-Archivierung"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:862
 msgid "seahorse"
 msgstr "Seahorse"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:945 ../src/seahorse-keyserver-results.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected %d key"
 msgid_plural "Selected %d keys"
-msgstr[0] "%d Schlüssel aufgelistet"
-msgstr[1] "%d Schlüssel aufgelistet"
+msgstr[0] "%d Schlüssel ausgewählt."
+msgstr[1] "%d Schlüssel ausgewählt."
 
 #. Top menu items
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1171 ../src/seahorse-keyserver-results.c:377
@@ -2322,77 +2312,68 @@ msgstr "_Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1172 ../src/seahorse-keyserver-results.c:378
 msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Bearbeiten"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1173
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Ansicht"
 
 #. Key Actions
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1177
-#, fuzzy
 msgid "_Create New Key..."
-msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen"
+msgstr "_Neuen Schlüssel erzeugen …"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1178
-#, fuzzy
 msgid "Create a new personal key"
-msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen"
+msgstr "Neuen Schlüssel erzeugen"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1179
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importieren …"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1180
-#, fuzzy
 msgid "Import keys into your key ring from a file"
-msgstr "Schlüssel aus Datei importieren"
+msgstr "Schlüssel aus einer Datei in Ihren Schlüsselbund importieren"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1181
-#, fuzzy
 msgid "_Back up Key Rings..."
-msgstr "Sicherheits_kopie …"
+msgstr "S_chlüsselbund archivieren …"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1182
-#, fuzzy
 msgid "Back up all keys"
-msgstr "Schlüsselpaar sichern"
+msgstr "Alle Schlüssel archivieren"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1183
-#, fuzzy
 msgid "Paste _Keys"
-msgstr "_Voreingestellter Schlüssel:"
+msgstr "Schlüssel _einfügen"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1184
-#, fuzzy
 msgid "Import keys from the clipboard"
-msgstr "Schlüssel aus Datei importieren"
+msgstr "Schlüssel aus der Zwischenablage importieren"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1186
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Beenden"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1187
 msgid "Close this program"
-msgstr ""
+msgstr "Programm beenden"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1188
-#, fuzzy
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "PGP Einstellungen"
+msgstr "Einstellu_ngen"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1189
 msgid "Change preferences for this program"
-msgstr ""
+msgstr "Programmeinstellungen ändern"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1191
 msgid "About this program"
-msgstr ""
+msgstr "Über dieses Programm"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1193
-#, fuzzy
 msgid "_Remote"
-msgstr "_Widerrufen"
+msgstr "_Entfernt"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1195 ../src/seahorse-keyserver-results.c:383
 msgid "_Contents"
@@ -2403,45 +2384,38 @@ msgid "Show Seahorse help"
 msgstr "Hilfe zu Seahorse anzeigen"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1200
-#, fuzzy
 msgid "T_ypes"
 msgstr "T_yp"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1201
-#, fuzzy
 msgid "Show type column"
-msgstr "Zeige die Typ-Spalte in der Schlüsselverwaltung an"
+msgstr "Spalte »Typ« anzeigen"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1202
-#, fuzzy
 msgid "_Expiry"
-msgstr "_Verfällt"
+msgstr "_Ablaufdatum"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1203
-#, fuzzy
 msgid "Show expiry column"
-msgstr "Zeige die Verfallsdatum-Spalte in der Schlüsselverwaltung an"
+msgstr "Zeige die Spalte »Ablaufdatum«"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1204
 msgid "_Trust"
 msgstr "Ver_trauen"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1205
-#, fuzzy
 msgid "Show owner trust column"
-msgstr "Zeige die Vertrauen-Spalte in der Schlüsselverwaltung an"
+msgstr "Zeige die Spalte »Vertrauen« an"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1206
 msgid "_Validity"
 msgstr "_Gültigkeit"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1207
-#, fuzzy
 msgid "Show validity column"
-msgstr "Zeige die Gültigkeit-Spalte in der Schlüsselverwaltung an"
+msgstr "Zeige die Spalte »Gültigkeit« an"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1211 ../src/seahorse-keyserver-results.c:395
-#, fuzzy
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschaften"
 
@@ -2450,34 +2424,29 @@ msgid "Show key properties"
 msgstr "Schlüsseleigenschaften anzeigen"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1213
-#, fuzzy
 msgid "E_xport Public Key..."
-msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren"
+msgstr "Öffentlichen Schlüssel e_xportieren …"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1214
-#, fuzzy
 msgid "Export public part of key to a file"
-msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren"
+msgstr "Öffentlichen Teil des Schlüssels in Datei exportieren"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1215
-#, fuzzy
 msgid "_Copy Public Key"
-msgstr "_Schlüssel"
+msgstr "Öffentlichen Schlüssel _kopieren"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1216
-#, fuzzy
 msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
-msgstr "Schlüssel in die Zwischenablage exportieren"
+msgstr ""
+"Kopiere öffentlichen Teil der ausgewählten Dateien in die Zwischenablage"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1217
-#, fuzzy
 msgid "_Delete Key"
-msgstr "Schlüssel löschen"
+msgstr "Schlüssel _löschen"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1218
-#, fuzzy
 msgid "Delete selected keys"
-msgstr "Schlüssel löschen"
+msgstr "Ausgewählte Schlüssel löschen"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1222
 msgid "_Sign..."
@@ -2489,61 +2458,59 @@ msgstr "Öffentlichen Schlüssel signier
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1227
 msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
-msgstr ""
+msgstr "Einen Rechner für _SSH einrichten …"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1228
 msgid ""
 "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
 "that key."
-msgstr ""
+msgstr "Den SSH-Schlüssel an einen Rechner senden, um sich damit anzumelden."
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1232 ../src/seahorse-keyserver-results.c:404
 msgid "_Find Remote Keys..."
-msgstr ""
+msgstr "Entfernte Schlüssel _suchen …"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Search for keys on a key server"
-msgstr "Schlüssel zu einem Schlüsselserver exportieren"
+msgstr "Suche Schlüssel über einen Schlüsselserver"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1234
 msgid "_Sync and Publish Keys..."
-msgstr ""
+msgstr "_Synchonisiere und veröffentliche Schlüssel …"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1235
 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
 msgstr ""
+"Veröffentlichen Sie und / oder synchronisieren sie Ihre Schlüssel, mit denen "
+"die online sind."
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
 msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Erstmalige Aktionen:</b></big>"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
 msgid "Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Filter:"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Generate a new key of your own: "
-msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen"
+msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen:"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Import existing keys from a file:"
-msgstr "Schlüssel aus Datei importieren"
+msgstr "Schlüssel aus Datei importieren:"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "My _Personal Keys"
-msgstr "Ihr persönlicher Schlüssel"
+msgstr "_Eigene Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
 msgid "Other _Collected Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Gesammelte Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
 msgid "To get started with encryption you will need keys."
-msgstr ""
+msgstr "Um etwas Verschlüsseln zu können, benötigen Sie Schlüssel."
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:393
@@ -2551,33 +2518,29 @@ msgid "_Import"
 msgstr "_Importieren"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Passwords"
-msgstr "Passphrase:"
+msgstr "_Passwörter"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Trusted Keys"
-msgstr "_Voreingestellter Schlüssel:"
+msgstr "_Vertrauenswürdige Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:311
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1297
 msgid "Expired"
-msgstr "Verfallen"
+msgstr "Abgelaufen"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:364
 msgid "User ID"
 msgstr "Benutzerkennung"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:697
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't retrieve key data"
-msgstr "Schlüssel von Schlüsselserver importieren"
+msgstr "Schlüsseldaten konnten nicht abgerufen werden."
 
 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:729
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't write key to file"
-msgstr "Schlüssel in die Zwischenablage exportieren"
+msgstr "Konnte Schlüssel nicht in die Datei speichern."
 
 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:972
 msgid "Validity"
@@ -2598,74 +2561,64 @@ msgstr "Typ"
 #. Expiry date column
 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:991
 msgid "Expiration Date"
-msgstr "Verfallsdatum"
+msgstr "Ablaufdatum"
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't change primary user ID"
-msgstr "Primäre Benutzerkennung festlegen"
+msgstr "Die primäre Benutzerkennung konnte nicht geändert werden."
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:301 ../src/seahorse-key-properties.c:1427
-#, fuzzy
 msgid "[Unknown]"
-msgstr "Unbekannt"
+msgstr "[Unbekannt]"
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:399 ../src/seahorse-key-properties.c:1711
 msgid "Name/Email"
-msgstr ""
+msgstr "Name / E-Mail"
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:404
-#, fuzzy
 msgid "Signature ID"
-msgstr "_Signaturen:"
+msgstr "Signatur-Kennung"
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:555
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't change primary photo"
-msgstr "Primäre Benutzerkennung festlegen"
+msgstr "Das primäre Foto konnte nicht geändert werden."
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:801
-#, fuzzy
 msgid "(unknown)"
-msgstr "Unbekannt"
+msgstr "(unbekannt)"
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:804
 #, c-format
 msgid "This key expired on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Schlüssel ist am %s abgelaufen."
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:985 ../src/seahorse-key-properties.c:1377
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1396
 msgid "Unable to change trust"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die Vertrauenseinstellung nicht ändern."
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1006
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Export Complete Key"
-msgstr "Schlüssel exportieren"
+msgstr "Gesamten Schlüssel exportieren"
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1272
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "Kennung"
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1278
-#, fuzzy
 msgid "Created"
-msgstr "Erzeugt:"
+msgstr "Erzeugt"
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1281
-#, fuzzy
 msgid "Expires"
-msgstr "_Verfällt"
+msgstr "Läuft ab"
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1284
-#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "Status:"
+msgstr "Status"
 
 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1287
-#, fuzzy
 msgid "Strength"
 msgstr "Länge"
 
@@ -2674,36 +2627,34 @@ msgid "Good"
 msgstr "Gut"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't import keys into key ring"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Konnte Schlüssel nicht in den Schlüsselbund importieren."
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Importing keys from key servers"
-msgstr "Schlüssel aus Datei importieren"
+msgstr "Importiere Schlüssel vom Schlüsselserver"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:146
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't write keys to file: %s"
-msgstr "Schlüssel aus Datei importieren"
+msgstr "Konnte Schlüssel nicht in die Datei %s schreiben."
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:169
 msgid "Save Remote Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernte Schlüssel speichern"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:351
 msgid "No matching keys found"
-msgstr ""
+msgstr "Keine übereinstimmenden Schlüssel gefunden."
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:381
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Schließen"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:382
 msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster schließen"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:386
 msgid "_Expand All"
@@ -2722,112 +2673,103 @@ msgid "Collapse all listings"
 msgstr "Alle Einträge zusammenklappen"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Import selected keys to local key ring"
-msgstr "Schlüssel in die Zwischenablage exportieren"
+msgstr "Ausgewählte Schlüssel in den Schlüsselbund importieren"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Save Key As..."
-msgstr "%d Schlüssel werden geladen"
+msgstr "Schlüssel speichern unter …"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Save selected keys as a file"
-msgstr "Schlüssel in eine Datei exportieren"
+msgstr "Ausgewählte Schlüssel als Datei speichern"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:399
-#, fuzzy
 msgid "_Copy Key"
-msgstr "_Schlüssel"
+msgstr "Schlüssel _kopieren"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Copy selected keys to the clipboard"
-msgstr "Schlüssel in die Zwischenablage exportieren"
+msgstr "Ausgewählte Schlüssel in die Zwischenablage kopieren"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Remote Keys"
-msgstr "Schlüssel widerrufen"
+msgstr "Entfernte Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:459
 #, c-format
 msgid "Remote Keys Containing '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernte Schlüssel, die »%s« enthalten"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-results.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Remote Encryption Keys"
-msgstr "Schlüssel widerrufen"
+msgstr "Entfernte Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Key Servers:</b>"
-msgstr "Schlüssel verfällt niemals"
+msgstr "<b>Schlüsselserver:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
 msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Freigegebene Schlüssel in meiner Nähe:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
 msgid "Find Remote Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Finde entfernte Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
 msgid ""
 "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
 "imported into your local key ring."
 msgstr ""
+"Hier können Sie über das Internet nach Schlüsseln von anderen suchen. Diese "
+"können anschließend in Ihren Schlüsselbund importiert werden."
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
 msgid "Where to search:"
-msgstr ""
+msgstr "Suchort: "
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
 msgid "_Search"
-msgstr ""
+msgstr "_Suche"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_Search for keys containing: "
-msgstr "Schlüssel zu einem Schlüsselserver exportieren"
+msgstr "_Suche nach: "
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
-msgstr "Schlüssel von Schlüsselserver importieren"
+msgstr "Konnte Schlüssel nicht zum Server übertragen: %s"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
-msgstr "Schlüssel von Schlüsselserver importieren"
+msgstr "Konnte Schlüssel nicht vom Server abrufen: %s"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:147
 #, c-format
 msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
 msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%d Schlüssel ist zum Synchronisieren ausgewählt.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d Schlüssel sind zum Synchronisieren ausgewählt.</b>"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:214
 msgid "Synchronizing keys"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüssel synchronisieren"
 
 #. Show the progress window if necessary
 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Synchronizing keys..."
-msgstr "%d Schlüssel werden geladen"
+msgstr "Synchronisiere Schlüssel …"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
 msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>X Schlüssel sind zum Synchronisieren ausgewählt</b>"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Sync Keys"
-msgstr "Schlüssel signieren"
+msgstr "Schlüssel synchronisieren"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
 msgid ""
@@ -2835,6 +2777,9 @@ msgid ""
 "to use. You'll also get any changes others have made since you received "
 "their keys."
 msgstr ""
+"Hierdurch werden die Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund veröffentlicht, damit "
+"andere diese nutzen können. Sie erhalten außerdem alle Veränderungen, die "
+"andere vorgenommen haben, seitdem Sie deren Schlüssel erhalten haben. "
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
 msgid ""
@@ -2842,121 +2787,115 @@ msgid ""
 "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
 "made available to others."
 msgstr ""
+"Hierdurch werden Sie alle Veränderungen erhalten, die von anderen vorgenommen wurden, "
+"seitdem Sie deren Schlüssel erhalten haben. Es wurde kein Schlüsselserver "
+"für eine Veröffentlichung ausgewählt, Ihre Schlüssel werden demnach nicht "
+"für andere verfügbar gemacht."
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Key Servers"
-msgstr "Schlüssel verfällt niemals"
+msgstr "_Schlüsselserver"
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6
 msgid "_Sync"
-msgstr ""
+msgstr "_Synchronisieren"
 
 #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1
 msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sie haben mehrere Dateien oder Ordner ausgewählt.</b>"
 
 #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2
 msgid ""
 "Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
 "separately."
 msgstr ""
+"Da die Dateien nicht lokal gespeichert sind, werden sie einzeln "
+"verschlüsselt."
 
 #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Encrypt Multiple Files"
-msgstr "Verschlüsselte Datei ist %s"
+msgstr "Mehrere Dateien verschlüsseln"
 
 #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Encrypt each file separately"
-msgstr "Verschlüsselte Datei ist %s"
+msgstr "Jede Datei einzeln verschlüsseln"
 
 #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5
 msgid "Encrypt packed together in a package"
-msgstr ""
+msgstr "In einem Paket zusammenfassen und verschlüsseln"
 
 #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6
 msgid "Package Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Paketname:"
 
 #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Packaging:"
-msgstr ""
+msgstr "Verpackung:"
 
 #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8
 msgid "encrypted-package.rar"
-msgstr ""
+msgstr "verschlüsseltes-paket.rar"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Decrypt File"
-msgstr "Eine Datei verschlüsseln"
+msgstr "Datei entschlüsseln"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:43
-#, fuzzy
 msgid "DSA Elgamal"
 msgstr "DSA & ElGamal"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't generate PGP key"
-msgstr "Schlüssel löschen"
+msgstr "Konnte den PGP-Schlüssel nicht erzeugen."
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Passphrase for New PGP Key"
-msgstr "Passphrase für den Schlüssel"
+msgstr "Kennwort des neuen PGP-Schlüssels"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
-msgstr "Passphrase für %s eingeben"
+msgstr "Geben Sie das Kennwort des neuen Schlüssels zweimal ein."
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't generate key"
-msgstr "Schlüssel löschen"
+msgstr "Konnte Schlüssel nicht erzeugen."
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Generating key"
-msgstr "Einen Schlüssel erzeugen"
+msgstr "Erstelle Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
 msgid "<b>_Advanced key options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Erweiterte Schlüssel-Optionen</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
 msgstr ""
+"Ein PGP-Schlüssel ermöglicht Ihnen, E-Mails oder Dateien für andere Personen "
+"zu verschlüsseln."
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Algorithms here"
 msgstr "Algorithmus"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "C_reate"
-msgstr "Erzeugt:"
+msgstr "E_rstellen"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Create a PGP Key"
-msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen"
+msgstr "PGP-Schlüssel erzeugen"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "E_xpiration Date:"
-msgstr "Verfallsdatum:"
+msgstr "A_blaufdatum:"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Encryption _Type:"
-msgstr "Verschlüsseln und signieren …"
+msgstr "Verschlüsselungs-_Typ"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
 msgid "Generate a new key"
@@ -2964,141 +2903,128 @@ msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Key _Strength (bits):"
-msgstr "_Länge des Schlüssels:"
+msgstr "Schlüssel_länge (bits):"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Ne_ver Expires"
-msgstr "Verfällt niemals"
+msgstr "Läuft n_ie ab"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "New PGP Key"
-msgstr "Schlüssel wählen"
+msgstr "Neuer PGP-Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
+msgstr "_Kommentar:"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aktionen</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Comment:</b>"
-msgstr "Kommentar:"
+msgstr "<b>Kommentar:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Daten</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Email:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>E-Mail:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Fingerprint</b>"
-msgstr "Fingerprint:"
+msgstr "<b>Fingerabdruck</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<b>Key ID:</b>"
-msgstr "Schlüsselkennung:"
+msgstr "<b>Schlüsselkennung:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Schlüsselnamen und Signaturen</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Name:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Photo </b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Foto</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Technical Details</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Technische Details</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
 msgid "<b>This key has been revoked</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dieser Schlüssel wurde widerrufen.</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
 msgid "<b>This key has expired</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dieser Schlüssel ist abgelaufen.</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
 msgid "<b>_Subkeys</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Unterschlüssel</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Add a photo to this key"
-msgstr "Foto-Kennung hinzufügen"
+msgstr "Ein Foto zum Schlüssel hinzufügen"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Change _Passphrase"
-msgstr "_Passphrase ändern"
+msgstr "_Kennwort ändern"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
 msgid "Created:"
-msgstr "Erzeugt:"
+msgstr "Erzeugt am:"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
 msgid "Decrypt files and email sent to you."
-msgstr ""
+msgstr "Empfangene Dateien und E-Mails entschlüsseln"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "_Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Expire"
-msgstr "Verfallen"
+msgstr "Ablaufdatum"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Expires:"
-msgstr "_Verfällt"
+msgstr "Läuft ab am:"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Export"
-msgstr "E_xportieren"
+msgstr "Exportieren"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
 msgid "Go to next photo"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zum nächsten Foto"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
 msgid "Go to previous photo"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zum vorherigen Foto"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:27
@@ -3107,40 +3033,35 @@ msgstr "Schlüsselkennung:"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
 msgid "Make this photo the primary photo"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Foto zum primären Foto machen"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Names and Signatures"
-msgstr "_Signaturen:"
+msgstr "Namen und Signaturen"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Override Owner _Trust:"
-msgstr "_Vertrauen in den Eigentümer:"
+msgstr "_Vertrauen in Eigentümer:"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Eigentümer"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Primary"
-msgstr "_Primär"
+msgstr "Primär"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
 msgid "Remove this photo from this key"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne dieses Foto aus dem Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Revoke"
 msgstr "Widerrufen"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Strength:"
 msgstr "Länge:"
 
@@ -3148,11 +3069,13 @@ msgstr "Länge:"
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
 msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
 msgstr ""
+"Der Eigentümer hat seinen Schlüssel widerrufen. Dieser kann nicht mehr "
+"verwendet werden."
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
 msgid "This key expired on: (placeholder)"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Schlüssel ist abgelaufen am: (placeholder)"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
@@ -3167,65 +3090,71 @@ msgid ""
 "Full\n"
 "Ultimate"
 msgstr ""
+"Keine Angabe\n"
+"Niemals\n"
+"Geringfügig\n"
+"Vollständig\n"
+"Absolut"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "_Add Name"
-msgstr "Name"
+msgstr "_Name hinzufügen"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Export Complete Key:"
-msgstr "Schlüssel exportieren"
+msgstr "_Gesamten Schlüssel exportieren:"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Dates:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Daten:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Fingerprint:</b>"
-msgstr "Fingerprint:"
+msgstr "<b>Fingerabdruck:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Angaben zum Vertrauen:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
 msgid "<b>Your trust of this key</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vertrauen in diesen Schlüssel</b> "
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
 msgid "<b>_Other Names:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Andere Namen:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
 msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Personen, die diesen Schlüssel signiert haben:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
 msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
-msgstr ""
+msgstr "Dateien und E-Mails für den Eigentümer verschlüsseln "
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:23
 #, no-c-format
 msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ich habe überprüft, dass dieser Schlüssel »%s« gehört"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:25
 #, no-c-format
 msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
-msgstr ""
+msgstr "Ich vertraue Signaturen von »%s« auch bei anderen Schlüsseln "
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
 msgid ""
 "If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your signature:"
 msgstr ""
+"Wenn Sie dieser Person nicht mehr vertrauen, dann <i>ziehen Sie Ihre Signatur "
+"zurück</i>:"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
 msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:"
 msgstr ""
+"<i>Signieren</i> Sie diesen Schlüssel, um anderen zu zeigen, dass Sie diesem "
+"Schlüssel vertrauen:"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
 msgid ""
@@ -3235,33 +3164,35 @@ msgid ""
 "Fully\n"
 "Ultimately"
 msgstr ""
+"Keine Angabe\n"
+"Niemals\n"
+"Geringfügig\n"
+"Vollständig\n"
+"Absolut"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
 msgid "You _Trust the Owner:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie _vertrauen dem Eigentümer:"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
 msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Ihr Vertrauen ist im Reiter <i>Details</i> von Hand angegeben."
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
 msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-msgstr ""
+msgstr "_Nur Signaturen von Personen anzeigen, denen ich vertraue"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "_Revoke Signature"
-msgstr "_Signaturen:"
+msgstr "Signatur _widerrufen"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "_Sign this Key"
-msgstr "Schlüssel signieren"
+msgstr "Diesen Schlüssel _signieren"
 
 #: ../src/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Verify Signature"
-msgstr "Signatur-Datei prüfen"
+msgstr "Signatur-Datei überprüfen"
 
 #: ../src/seahorse-photos.c:70
 #, c-format
@@ -3269,61 +3200,63 @@ msgid ""
 "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
 "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
 msgstr ""
+"<big><b>Das Foto ist zu groß</b></big>\n"
+"Die empfohlene Größe eines Fotos in Ihrem Schlüssel beträgt %d x %d Pixel."
 
 #: ../src/seahorse-photos.c:75
 msgid "_Don't Resize"
-msgstr ""
+msgstr "_Größe nicht anpassen"
 
 #: ../src/seahorse-photos.c:76
 msgid "_Resize"
-msgstr ""
+msgstr "_Größe anpassen"
 
 #: ../src/seahorse-photos.c:125
 msgid ""
 "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
 "a JPEG image."
 msgstr ""
+"Dies ist entweder keine Bilddatei oder eine in einem unbekannten Format. "
+"Versuchen Sie eine JPEG-Bilddatei zu verwenden."
 
 #: ../src/seahorse-photos.c:221
 msgid "All image files"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Bilddateien"
 
 #: ../src/seahorse-photos.c:234
 msgid "All JPEG files"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG-Dateien"
 
 #: ../src/seahorse-photos.c:258
 msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie ein Foto, um es zum Schlüssel hinzuzufügen."
 
 #: ../src/seahorse-photos.c:285 ../src/seahorse-photos.c:289
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't add photo"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgstr "Foto konnte nicht hinzugefügt werden."
 
 #: ../src/seahorse-photos.c:286
 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
 msgstr ""
+"Die Datei konnte nicht geladen werden. Möglicherweise ist sie in einem "
+"ungültigen Format."
 
 #: ../src/seahorse-photos.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-msgstr "Sind Sie sicher, %s für immer zu löschen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, das derzeitige Foto aus dem Schlüssel zu löschen?"
 
 #: ../src/seahorse-photos.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't delete photo"
-msgstr "Schlüssel löschen"
+msgstr "Foto konnte nicht gelöscht werden."
 
 #: ../src/seahorse-revoke.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't revoke subkey"
-msgstr "Unterschlüssel %d wird widerrufen"
+msgstr "Unterschlüssel konnte nicht widerrufen werden."
 
 #: ../src/seahorse-revoke.c:77
 #, c-format
 msgid "Revoke Subkey %d of %s"
-msgstr "Unterschlüssel %d von %s widerrufen"
+msgstr "Unterschlüssel %d von %s widerrufen."
 
 #: ../src/seahorse-revoke.c:79
 #, c-format
@@ -3331,33 +3264,36 @@ msgid "Revoke %s"
 msgstr "%s wird widerrufen"
 
 #: ../src/seahorse-revoke.c:107
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
 "undone! Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"Sie sind dabei, %s als Widerrufer für %s hinzuzufügen. Dies kann nicht "
-"rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher?"
+"Sie sind dabei, %s die Möglichkeit einzuräumen, %s zu widerrufen. Dies kann "
+"nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher?"
 
 #: ../src/seahorse-revoke.c:122
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't add revoker"
 msgstr ""
+"Die Berechtigung, den Schlüssel zu widerrufen, konnte nicht hinzugefügt "
+"werden."
 
 #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:1
 msgid "Compromised"
-msgstr "Gefährdet"
+msgstr "Unsicher"
 
 #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:2
 msgid "Key has been compromised"
-msgstr "Schlüssel ist nicht mehr sicher"
+msgstr "Schlüssel ist nicht mehr sicher."
 
 #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3
 msgid "Key has been superseded"
-msgstr "Schlüssel wurde ersetzt"
+msgstr "Schlüssel wurde ersetzt."
 
 #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:4
 msgid "Key is no longer used"
-msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
+msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt."
 
 #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:5
 msgid "No Reason"
@@ -3365,7 +3301,7 @@ msgstr "Keine Begründung"
 
 #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:6
 msgid "No reason for revoking key"
-msgstr "Keine Begründung für Widerrufen des Schlüssels"
+msgstr "Keine Begründung für das Widerrufen des Schlüssels"
 
 #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:7
 msgid "Not Used"
@@ -3397,26 +3333,27 @@ msgstr "Beg_ründung:"
 
 #: ../src/seahorse-sign.c:97
 msgid "Couldn't sign key"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüssel konnte nicht signiert werden."
 
 #: ../src/seahorse-sign.c:160
 msgid ""
 "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
 "this key."
 msgstr ""
+"Sie besitzen keine PGP-Schlüssel, die dazu genutzt werden könnten, Ihr "
+"Vertrauen in diesen Schlüssel anzugeben."
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
-msgstr "Wie sorgfältig _haben Sie den Schlüssel überprüft?"
+msgstr "<b>Wie sorgfältig haben Sie den Schlüssel überprüft?</b>"
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:2
 msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Anzeige der Signatur für andere:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:3
 msgid "<b>Sign key as:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Signiere Schlüssel als:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:4
 msgid ""
@@ -3424,16 +3361,22 @@ msgid ""
 "is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
 "read the key fingerprint to the owner over the phone. "
 msgstr ""
+"<i>Mäßig:</i> Sie haben nur mäßig überprüft, ob dieser Schlüssel der "
+"Person\n"
+"gehört, die diesen beansprucht. Sie könnten z.B. dem Eigentümer am\n"
+"Telefon den Fingerabdruck des Schlüssels vorgelesen haben."
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:7
 msgid "<i>Key Name</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Schlüsselname</i>"
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:8
 msgid ""
 "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
 "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
 msgstr ""
+"<i>Überhaupt nicht:</i> Sie glauben, dass dieser Schlüssel der angegebenen\n"
+"Person gehört, sind sich dabei aber nicht sicher."
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:10
 msgid ""
@@ -3441,14 +3384,20 @@ msgid ""
 "this\n"
 "key is genuine."
 msgstr ""
+"<i>Sehr sorgfältig:</i> Wählen Sie dies nur, wenn Sie sich absolut sicher "
+"sind,\n"
+"dass dieser Schlüssel echt ist."
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:12
 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
 msgstr ""
+"Durch das Signieren bestätigen Sie, dass dieser Schlüssel der\n"
+"folgenden Person gehört:"
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:13
 msgid "I can _revoke this signature at a later date."
 msgstr ""
+"Ich möchte diese Signatur zu einem anderen Zeitpunkt _widerrufen können."
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:14
 msgid ""
@@ -3457,45 +3406,46 @@ msgid ""
 "have also used email to check that the email address belongs to the\n"
 "owner."
 msgstr ""
+"Sie konnten sich durch einen fälschungssicheren Ausweis (z.B.\n"
+"Reisepass) vergewissern, dass der im Schlüssel angegebene Name richtig ist.\n"
+"Sie sollten außerdem überprüft haben, dass die E-Mail-Adresse dem\n"
+"Schlüsseleigentümer gehört."
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Casually"
-msgstr "Flüchtig"
+msgstr "_Mäßig"
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Not at all"
-msgstr "Gar nicht"
+msgstr "Ü_berhaupt nicht"
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:20
 msgid "_Others may not see this signature"
-msgstr ""
+msgstr "_Andere sollen diese Signatur nicht sehen können."
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "_Signer:"
-msgstr "Signierer:"
+msgstr "_Signierer:"
 
 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Very Carefully"
-msgstr "Sehr sorgfältig"
+msgstr "_Sehr sorgfältig"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-generate.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-msgstr "Schlüssel löschen"
+msgstr "Konnte den SSH-Schlüssel nicht generieren."
 
 #: ../src/seahorse-ssh-generate.c:127
 msgid "Creating Secure Shell Key"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle SSH-Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
 msgid ""
 "<i>Use your email address, and any other reminder\n"
 " you need about what this key is for.</i>"
 msgstr ""
+"<i>Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse und alles andere an,\n"
+"das Ihnen hilft, zu erkennen, wofür dieser Schlüssel bestimmt ist.</i>"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
 msgid ""
@@ -3503,110 +3453,111 @@ msgid ""
 "computers using SSH, without entering a different password \n"
 "for each of them."
 msgstr ""
+"Ein SSH-Schlüssel ermöglicht es Ihnen, sich auf einem sicheren Weg\n"
+"an vertrauenswürdigen Rechnern per SSH anzumelden; Passwörter\n"
+"werden dadurch nicht mehr benötigt. "
 
 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
 msgid ""
 "If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
 "can set up that computer to recognize your key now. "
 msgstr ""
+"Falls es bereits einen Rechner gibt, für den Sie diesen Schlüssel nutzen "
+"möchten, können\n"
+"Sie den Rechner jetzt so einrichten, dass er diesen Schlüssel erkennt."
 
 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:11
 msgid "New Secure Shell Key"
-msgstr ""
+msgstr "Neuer SSH-Schlüssel"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Create and Set Up"
-msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen"
+msgstr "_Erstellen und Einrichten"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Just Create Key"
-msgstr "_Voreingestellter Schlüssel:"
+msgstr "_Lediglich Schlüssel erzeugen"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Key Description:"
-msgstr "_Beschreibung:"
+msgstr "_Schlüssel-Beschreibung:"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't rename key."
-msgstr "Schlüssel löschen"
+msgstr "Konnte Schlüssel nicht umbenennen."
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't change authorization for key."
-msgstr "Primäre Benutzerkennung festlegen"
+msgstr "Konnte die Autorisierung für den Schlüssel nicht ändern."
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't change passhrase for key."
-msgstr "Passphrase des privaten Schlüssels ändern"
+msgstr "Konnte das Kennwort des Schlüssels nicht ändern."
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
 msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
-msgstr ""
+msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
 msgid "00:00:00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00:00:00"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Algorithm:</b>"
-msgstr "Algorithmus"
+msgstr "<b>Algorithmus:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Identifier:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Bezeichner:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Speicherort:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Strength:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Länge:</b>"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Trust</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vertrauen</b>"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:14
 #, no-c-format
 msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
-msgstr ""
+msgstr "<i>Dies gilt nur für den Accont »%s«.</i>"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "E_xport Complete Key"
-msgstr "Schlüssel exportieren"
+msgstr "_Gesamten Schlüssel exportieren"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
 msgstr ""
+"Der Eigentümer dieses Schlüssels ist _autorisiert, sich mit diesem Rechner "
+"zu verbinden."
 
 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
 msgid "Used to connect to other computers."
-msgstr ""
+msgstr "Wird benutzt, um sich mit anderen Rechnern zu verbinden."
 
 #: ../src/seahorse-ssh-upload.c:42
 msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-msgstr ""
+msgstr "Der SSH-Schlüssel konnte nicht auf dem entfernten Rechner eingerichtet "
+"werden."
 
 #. Show the progress window if necessary
 #: ../src/seahorse-ssh-upload.c:140
 msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-msgstr ""
+msgstr "Richte SSH-Schlüssel ein …"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
 msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>z.B.: fileserver.example.com</i>"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
 msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Rechner für SSH-Verbindungen einrichten"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
 msgid ""
@@ -3614,15 +3565,18 @@ msgid ""
 "uses SSH, you must already have a login account on that \n"
 "computer."
 msgstr ""
+"Um Ihren SSH-Schlüssel für einen anderen Rechner über\n"
+"SSH nutzen zu können, müssen Sie bereits über ein\n"
+"Benutzerkonto auf diesem Rechner verfügen."
 
 #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
 msgid "_Computer Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rechnername:"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:8
 msgid "_Login Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Login-Name:"
 
 #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:9
 msgid "_Set Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Einrichten"

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]