Servus, Ich habe für die Benutzeroberfläche alle noch ausstehenden Meldungen übersetzt und sämtliche Meldungen überarbeitet (ab Meldung 150). Die Beschreibungen in der schemas-Datei sind leider - nett gesagt - teilweise etwas kompliziert und ungenau im englischen Original. Deswegen hat mich leider gestern Abend die Motivation verlassen sie zu überarbeiten. Sie sind zwar vollständig übersetzt aber bedürfen einer einheitlichen Begrifflichkeit und könnten an der ein oder anderen Stelle anders formuliert werden. Aus Zeitgründen und der bereits vorliegenden Übersetzungen würde ich gerne eine Überarbeitung der Beschreibungen auf 2.18.1 verschieben. An vielen Stellen ist auch ein Blick in den Quelltext nicht zu umgehen, da nur sehr wenige Kommentare für Übersetzer enthalten sind. Grundsätzliche Entscheidungen: Inhibit - Unterdrücken power button - Ein/Ausschalter suspend - Bereitschaft hibernate - Ruhezustand automatic sleep (umfasst obige Zustände) - Automatischer Energiesparmodus (bzw. in der Langform automatischer Wechsel in ...) DPMS standby - DPMS-Bereitschaft DPMS suspend - DPMS-Ruhezustand (leider inkonsistent mit dem Systemweiten Bereitschaftszustand) Wird eigentlich bei den Kurzbeschreibungen der schemas ebenfalls die "Legt fest"-Wendung verwendet? Grüße, Sebi
# German translation of gnome-power. # Copyright (C) 2005 THE gnome-power'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-power package. # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2005, 2006. # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006. # Johannes Schmid <jhs gnome org>, 2006. # Tobias Wolf <towolf gmx net>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-18 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 23:00+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:60 msgid "Power Manger Brightness Applet" msgstr "Bildschirmhelligkeits-Applet" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:61 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Regeln Sie die Bildschirmhelligkeit Ihres Laptops." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:215 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-Helligkeit: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:217 #, c-format msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Helligkeit des Bildschirms konnte nicht ermittelt werden" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:487 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:259 ../src/gpm-tray-icon.c:299 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Lizenziert unter der GNU General Public License Version 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:488 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:260 ../src/gpm-tray-icon.c:300 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Power Manager ist freie Software; Sie dürfen das Programm weiter verteilen\n" "oder verändern unter Beachtung der Bestimmungen der GNU General Public " "License, so wie\n" "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Es gilt entweder " "Version 2\n" "der Lizenz oder (wahlweise) jede spätere Version." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:492 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:264 ../src/gpm-tray-icon.c:304 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Die Energieverwaltung (GNOME Power Manager) wurde in der Hoffnung " "veröffentlicht, dass sie sich\n" "als nützlich erweise, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n" "AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n" "BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n" "Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:496 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:268 ../src/gpm-tray-icon.c:308 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Im Paket mit GNOME Power Manager sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n" "GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n" "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:510 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:56 msgid "Power Manger Inhibit Applet" msgstr "Applet zur Unterdrückung des Energiesparmodus" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:57 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Ermöglicht den automatischen Wechsel in den Energiesparmodus zu unterdrücken." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:195 #, c-format msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatischer Energiesparmodus ist unterdrückt" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:197 #, c-format msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatischer Energiesparmodus ist aktiviert" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:224 msgid "Manual inhibit" msgstr "Explizit unterdrückt" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:282 msgid "Copyright © 2006 Richard Hughes" msgstr "" #. common descriptions of this program #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:1 ../src/gpm-common.h:30 msgid "Power Manager" msgstr "Energieverwaltung" #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Hintergrundprozess der Energieverwaltung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number " "of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five " "seconds is enough while not being so long that the user gets confused." msgstr "" "Nach dem Aufwachen wird die Energieverwaltung Aktionen für ein paar Sekunden " "unterdrücken, um Nachrichten abarbeiten und HAL aktualisieren zu können. " "Normalerweise reichen fünf Sekunden dafür, ohne den Benutzer zu irritieren. " #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" msgstr "Ruhezustand und Bereitschaft im Menü erlauben" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Aktion bei kritischem Akkuladezustand" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change" msgstr "" "Die Helligkeit bei Veränderung der Stromversorgung auf einen voreingestelten " "Wert setzen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Change the brightness to automatically using the ambient light sensors" msgstr "" "Die Helligkeit mit Hilfe der Umgebungslichtsensoren automatisch anpassen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Prozessorlast überprüfen bevor in Bereitschaft gewechselt wird" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Bildschirm nach längerem Leerlauf im Netzbetrieb abdunkeln" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Bildschirm nach längerem Leerlauf im Akkubetrieb abdunkeln" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " "\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Einstellungen für das Symbol im Benachrichtigungsfeld. Mögliche Zustände " "sind »never« (niemals), »critical« (kritisch) »charge« (laden), " "»present« (Akku vorhanden) und »always« (immer)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "Hibernate button action" msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für den Ruhezustand" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "Hibernate enabled" msgstr "Ruhezustand aktiv" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." msgstr "" "Legt fest, ob Sperranfragen von anderen Programmen über den D-BUS ignoriert " "werden sollen." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." msgstr "Legt fest, ob Sperranfragen über den D-BUS ignoriert werden sollen." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "" "If a notification message should be displayed after the suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn Bereitschaft " "oder Ruhezustand fehlschlagen." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn der Akku " "vollständig aufgeladen wurde." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment even " "though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling mechanism " "to switch up the frequency." msgstr "" "Wenn Prozesse niedriger Priorität in Betracht gezogen werden, können diese " "eine Erhöhung der Frequenz verursachen, obwohl ihre CPU-Last hierfür " "eigentlich nicht ausreichen würde" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If sounds should be used" msgstr "Legt fest, ob Klänge als Warnmeldung verwendet werden sollen." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Legt fest, ob bei kritischem Ladezustand oder bei unterdrücktem Wechsel in den Energiesparmodus ein Klang als Warnmeldung ausgegeben werden soll." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Legt fest, ob die CPU-Last überprüft werden soll, bevor eine Aktion wegen " "Leerlaufs durchgeführt wird." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "" "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification " "area drop down menu." msgstr "" "Legt fest, ob Bereitschaft und Ruhezustand im Menü des Benachrichtungsfeldes " "als Optionen angezeigt werden sollen." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Legt fest, ob in den Akkumodus gewechselt werden soll, wenn der Deckel des " "Laptops geschlossen und das Stromkabel entfernt wird." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Legt fest, ob auf die Einstellungen für den Akkubetrieb zurückgegriffen " "werden soll (z.B. »Bereitschaft bei geschlossenem Laptop«), wenn der Deckel " "des Laptops geschlossen ist und das Stromkabel später entfernt wird." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the laptop should be configured as if it is using an permanent external " "monitor" msgstr "" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the laptop should be configured to not do dimming actions and DPMS off if " "it is using a dock or external monitor. Most laptop and desktop users should " "select FALSE here." msgstr "" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "" "Legt fest, ob der der Rechner in Bereitschaft gehen soll, wenn das " "Stromkabel angeschlossen ist." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" msgstr "" "Legt fest, ob der Rechner in Bereitschaft geht, wenn er von einer USV " "versorgt wird." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Legt fest, ob im Akkubetrieb in Bereitschaft gewechselt werden soll." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient " "light sensors." msgstr "" "Legt fest, ob die Helligkeit mithilfe der Umgebungslichtsensoren automatisch " "angepasst werden soll." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Legt fest, ob die Bildschirmhelligkeit beim Wechsel zwischen Netz- und " "Akkuversorgung angepasst werden soll" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "" "If the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt wird, wenn der Bildschirm abgeschaltet " "wird. Wird nur berücksichtigt, falls lock_use_screensaver_settings auf " "»false« steht." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Zeit des Leerlaufs im " "Netzbetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Zeit des Leerlaufs im " "Netzbetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Legt fest, ob der Energiesparmodus nach einer festgelegten Zeit des " "Leerlaufs im Netzbetrieb abgedunkelt wird um Strom zu sparen." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." msgstr "" "Legt fest, ob der Rechner in den Energiesparmodus gehen soll, wenn Strom aus " "einer USV bezogen wird." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "Legt fest, ob der Rechner im Akkubetrieb in den Energiesparmodus gehen soll." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer den Rechner in den Ruhezustand versetzen darf." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "If the user is authorized to suspend the computer." msgstr "Legt fest, ob der Benutzer den Rechner in Bereitschaft versetzen darf." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn die Verbindung " "zum Stromnetz getrennt wurde." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Legt fest, ob zeitbasierte Benachrichtigungen verwendet werden sollen. Wenn " "dies auf »false« steht, wird stattdessen die prozentuale Änderung des " "Ladezustands benutzt, was möglicherweise mit einem defekten ACPI-BIOS besser " "funktioniert." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "" "If to lock the screen when the computer wakes up from a hibernate. Only used " "if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt werden soll, wenn der Rechner aus dem " "Ruhezustand aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn " "»lock_use_screensaver_settings« auf »false« steht." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "" "If to lock the screen when the computer wakes up from a suspend. Only used " "if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt werden soll, wenn der Rechner aus der " "Bereitschaft aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn " "lock_use_screensaver_settings auf »false« steht." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "" "If to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide to lock the " "screen after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Legt fest, ob die Einstellung von »gnome-screensaver« zur Sperrung des " "Bildschirms nach dem Aufwachen des Rechners übernommen werden soll." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Keyboard brightness when on AC" msgstr "Tastaturhelligkeit bei Netzversorgung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Keyboard brightness when on battery" msgstr "Tastaturhelligkeit bei Akkuversorgung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Netzversorgung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "LCD brightness when on battery" msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Akkuversorgung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Aktion beim Schließen des Laptops bei Akkuversorgung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Aktion beim Schließen des Laptops bei Netzversorgung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Bildschirm beim Wechsel in den Ruhezustand sperren" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Bildschirm beim Wechsel in die Bereitschaft sperren" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Bildschirm beim Abdunkeln sperren" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Akkuversorgung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Notify on a HAL error" msgstr "Bei Fehlern des HAL benachrichtigen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Benachrichtigen, wenn der Rechner vom Netz getrennt wurde" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Benachrichtigen wenn der Akku voll aufgeladen wurde" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" msgstr "" "Zeit in Sekunden während der nach dem Aufwachen Aktionen unterdrückt werden " #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Wegen des Ladezustands wird eine Aktion durchgeführt" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Ladezustand kritisch" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "Percentage considered low" msgstr "Ladezustand niedrig" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "Percentage considered very low" msgstr "Ladezustand sehr niedrig" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "Power button action" msgstr "Aktion wenn der Netzschalter betätigt wurde" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Netzversorgung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Akkuversorgung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Netzversorgung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Akkuversorgung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "Suspend button action" msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für den Ruhemodus" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "Suspend enabled" msgstr "Bereitschaft aktiviert" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS-Methode, die benutzt wird, um den Bildschirm bei Netzbetrieb " "abzudunkeln. Mögliche Werte sind »default« (Standard), »standby«, »suspend« " "und »off« (aus)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS-Methode, die benutzt wird, um den Bildschirm im Akkubetrieb " "abzudunkeln. Mögliche Werte sind »default« (Standard), »standby«, »suspend« " "und »off« (aus)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Die auszuführende Aktion bei kritischem Ladezustand der USV. Mögliche Werte " "sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), " "»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Die auszuführende Aktion bei niedrigem Ladezustand der USV. Mögliche Werte " "sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), " "»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Die auszuführende Aktion bei kritischem Ladezustand des Akkus. Mögliche " "Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), " "»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Die auszuführende Aktion bei Schließen des Laptops, wenn dieses an die " "Netzversorgung angeschlossen ist. Mögliche Werte sind " "»hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), »blank« (Abdunkeln) " "und »nothing« (nichts)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Die auszuführende Aktion bei Schließen des Laptops, wenn sich dieses im " "Akkubetrieb befindet. Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), " "»suspend« (Bereitschaft), »blank« (Abdunkeln) und »nothing« (nichts)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Schalters für den Ruhemodus. " "Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), " "»interactive« (Interaktiv), »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Netzschalters. Mögliche Werte " "sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), " "»interactive« (Interaktiv), »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Schalters für die Bereitschaft; " "Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), " "»interactive«, »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "Zeit in Sekunden vor Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt " "wird, wenn dieser im Netzbetrieb läuft." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt " "wird, wenn dieser im Akkubetrieb läuft." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden bevor im Akkubetrieb der Bildschirm abgedunkelt " "wird." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Helligkeit des Bildschirms bei Netzversorgung. Mögliche Werte liegen " "zwischen 0 und 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "" "The brightness of the display when on battery power. Possible values are " "between 0 and 100." msgstr "" "Helligkeit des Bildschirms im Akkubetrieb. Mögliche Werte liegen zwischen 0 " "und 100" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "" "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Helligkeit des Bildschirms bei Netzversorgung. Mögliche Werte liegen " "zwischen 0 und 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " "between 0 and 100." msgstr "" "Helligkeit des Bildschirms im Akkubetrieb. Mögliche Werte liegen zwischen 0 " "und 100" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Helligkeit des Bildschirms im Leerlauf" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "The cpufreq custom performance value to use when on AC power" msgstr "Der Wert der Leistungsanpassung von »cpufreq« bei Netzbetrieb" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "The cpufreq custom performance value to use when on battery power" msgstr "Der Wert der Leistungsanpassung von »cpufreq« bei Akkubetrieb" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The cpufreq custom performance value to used to scale the processor when on " "AC power." msgstr "" "Der Wert zur Leistungsanpassung des Prozessors durch »cpufreq« bei " "Netzbetrieb" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The cpufreq custom performance value to used to scale the processor when on " "battery power." msgstr "" "Der Wert zur Leistungsanpassung des Prozessors durch »cpufreq« bei " "Akkubetrieb" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "The cpufreq policy to use when on AC power" msgstr "" "Die Richtlinie, die von »cpufreq« bei Netzversorgung verwendet werden soll" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" msgstr "" "Die Richtlinie, die von »cpufreq« bei Akkuversorgung verwendet werden soll" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "" "The cpufreq policy to used to scale the processor when on AC power. Possible " "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, " "nothing." msgstr "" "Die Richtlinie, die von »cpufreq« zur Leistungsanpassung des Prozessors bei " "Netzversorgung verwendet werden soll. Mögliche Werte sind »ondemand«, " "»conservative«, »powersave«, »userspace«, »performance«, »nothing«." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "" "The cpufreq policy to used to scale the processor when on battery power. " "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " "performance, nothing." msgstr "" "Die Richtlinie, die von »cpufreq« zur Leistungsanpassung des Prozessors bei " "Akkuversorgung verwendet werden soll. Mögliche Werte sind »ondemand«, " "»conservative«, »powersave«, »userspace«, »performance« und »nothing«." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The damping factor for the rate" msgstr "Dämpfungsfaktor der Laderate" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "Der Graph, der im Statistikfenster standardmäßig angezeigt werden soll" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "Der Graph, der im Statistikfenster standardmäßig angezeigt werden soll" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "The invalid timeout for power actions" msgstr "" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "" "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " "'battery critical' messages when you unplug." msgstr "" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "" "Die Zeitspanne, die auf der x-Achse der Grafiken maximal dargestellt wird." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Die maximale Zeitspanne, die in Grafiken dargestellt wird." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. Wird " "nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird " "nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als sehr niedrig eingestuft wird. " "Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Prozentwert, bei dem eine Aktion wegen kritischen Ladezustands durchgeführt " "wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der eine Aktion wegen " "kritischen Akkuladezustands durchgeführt wird. Wird nur berücksichtigt, wenn " "use_time_for_policy auf »true« steht." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als " "kritisch angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy " "auf »true« steht." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als " "niedrig angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy " "auf »true« steht." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very low. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als " "sehr niedrig angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn " "use_time_for_policy auf »true« steht." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Die verbleibende Laufzeit, bei der eine Aktion durchgeführt wird" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Die verbleibende Laufzeit bei kritischem Ladezustand" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "The time remaining when low" msgstr "Die verbleibende Zeit bei niedrigem Ladezustand" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "The time remaining when very low" msgstr "Die verbleibende Zeit bei sehr niedrigem Ladezustand" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Die auszuführende Aktion bei Leerlauf. Mögliche Werte sind " "»hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft) und »nothing« (nichts)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "" "The value of the damping factor used when calculating the exponentially " "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the " "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining more " "accurate, but the graphs less responsive." msgstr "" "Der Dämpfungsfaktor beim Berechnen des exponentiell gewichteten Mittelwerts " "der Laderate. Dieser wird verwendet, um Fluktuationen der Laderate zu " "glätten. Die Genauigkeit der Vorhersage wird hierdurch verbessert, " "allerdings reagiert die Grafik träger auf jähe Veränderungen der Rate." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Die Helligkeit des Bildschirms bei Leerlauf. Wird nur berücksichtigt, wenn " "use_time_for_policy auf true steht" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "UPS critical low action" msgstr "Aktion bei kritischem Ladezustand der USV" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "UPS low power action" msgstr "Aktion bei kritischem Ladezustand der USV" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Use gnome-screensaver lock setting" msgstr "" "Einstellung zum Sperren des Bildschirms von »gnome-screensaver« übernehmen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Legt fest, wann das Benachrichtigungssymbol angezeigt werden soll" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Legt fest, ob »NetworkManager« vor bzw. nach Bereitschaft das Netzwerk " "trennen bzw. verbinden soll." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Legt fest, ob »NetworkManager« beim Wechsel in Bereitschaft die " "Netzwerkverbindung trennen und diese nach dem Aufwachen wieder aufbauen soll." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126 msgid "" "Whether or not niced processes should be considered on processor load " "calculation" msgstr "" "Legt fest, ob Prozesse niedriger Priorität bei der Berechnung der " "Prozessorlast einbezogen werden sollen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Legt fest, welcher Modus bei Leerlauf zu aktivieren ist. Mögliche Werte sind " "»hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft) und »nothing« (keiner)" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "" "Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen " "sollen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "" "Legt fest, ob energiebezogene Ereignisse im Statistikfenster angezeigt " "werden sollen" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "" "Legt fest, ob energiebezogene Ereignisse im Statistikfenster angezeigt " "werden sollen." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131 msgid "Whether we should show the legend in the statistics window" msgstr "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132 msgid "Whether we should show the legend in the statistics window." msgstr "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll." #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Energiesparfunktionen einstellen" #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Energieverwaltung" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Energiesparfunktionen überwachen" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.h:2 ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Power Statistics" msgstr "Energiestatistiken" #: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: ../data/gpm-graph.glade.h:1 msgid "Add legend" msgstr "Legende anzeigen" #: ../data/gpm-graph.glade.h:2 msgid "Add related events" msgstr "Ereignisse anzeigen" #: ../data/gpm-graph.glade.h:3 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: ../data/gpm-graph.glade.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Graph:" #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-statistics-core.c:55 msgid "Power History" msgstr "Energieverbrauch" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1 msgid "Application:" msgstr "Anwendung:" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2 msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" msgstr "DVD »Meine Photos« wird gebrannt" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3 msgid "GNOME Acme Foo" msgstr "GNOME-Acme-Zeugs" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4 msgid "Inhibit" msgstr "Unterdrücken" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5 msgid "Inhibit Tester" msgstr "Unterdrückungstest" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6 msgid "Reason:" msgstr "Grund:" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7 msgid "UnInhibit" msgstr "Erlauben" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 msgid "<b>Buttons</b>" msgstr "<b>Tasten</b>" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 msgid "<b>Extras</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:3 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>Benachrichtigungsfeld</b>" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:4 msgid "Always sleep when the _lid is closed" msgstr "Beim Schließen des Deckels in den Energiesparmodus wechseln" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:5 msgid "Computer _speed policy:" msgstr "_Leistungsanpassung des Rechners:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6 msgid "Enable UPS discharge _alarm" msgstr "Klang als _Entladewarnung der USV ausgeben" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8 msgid "Make _default" msgstr "Als _Vorgabe verwenden" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Im Netzbetrieb" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10 msgid "On Battery Power" msgstr "Im Akkubetrieb" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11 msgid "On UPS Power" msgstr "Im USV-Betrieb" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12 msgid "Only display an icon when a _battery is present" msgstr "Nur bei vorhandenem _Akku Symbol anzeigen" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Nur bei _Ladung oder Entladung des Akku Symbol anzeigen" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15 msgid "Put _computer to sleep when inactive for:" msgstr "_Rechner bei Leerlauf in Energiesparmodus versetzen nach:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "_Bildschirm bei Leerlauf abdunkeln nach:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Bildschirm_helligkeit setzen auf:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18 msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" msgstr "Helligkeit an das _Umgebungslicht anpassen" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19 msgid "Use _sound to notify in event of an error" msgstr "Bei Fehlern einen _Warnton ausgeben" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Bei _kritischem Ladezustand der USV:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21 msgid "When UPS power is _low:" msgstr "Bei _niedrigem Ladezustand der USV:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22 msgid "When battery _power is critically low:" msgstr "Bei k_ritischem Akkuladzustand:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23 msgid "When laptop _lid is closed:" msgstr "Beim _Schließen des Deckels:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24 msgid "When the _power button is pressed:" msgstr "Beim Drücken des _Ein/Ausschalters:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Beim Drücken der _Ruhezustandstaste:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "Symbol _immer anzeigen" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "Symbol _nie anzeigen" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is critically low" msgstr "Nur bei k_ritischem Akkuladezustand Symbol anzeigen" #: ../src/gpm-common.c:93 msgid "Unknown time" msgstr "Unbekannte Zeit" #: ../src/gpm-common.c:98 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i Minute" msgstr[1] "%i Minuten" #: ../src/gpm-common.c:109 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i Stunde" msgstr[1] "%i Stunden" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:115 #, c-format msgid "%i %s, %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:116 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: ../src/gpm-common.c:117 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #: ../src/gpm-common.h:31 msgid "Power Manager for the GNOME desktop" msgstr "Energieverwaltung für die GNOME-Desktop-Umgebung" #: ../src/gpm-graph-widget.c:73 ../src/gpm-power.c:727 msgid "Charged" msgstr "Geladen" #: ../src/gpm-graph-widget.c:74 ../src/gpm-power.c:730 msgid "Charging" msgstr "Lädt" #: ../src/gpm-graph-widget.c:75 ../src/gpm-power.c:733 msgid "Discharging" msgstr "Entlädt" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:379 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%i Std." #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:382 #, c-format msgid "%ih%02i" msgstr "%i Std. %02i" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:387 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i Min." #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:390 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%02i Min. %02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:394 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2i Sek." #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:398 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %i Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:401 #, c-format msgid "%iW" msgstr "%iW" #. Translators: This is %i Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:404 #, c-format msgid "%iV" msgstr "%iV" #: ../src/gpm-info.c:388 msgid "AC adapter inserted" msgstr "Netzstecker wurde angesteckt" #: ../src/gpm-info.c:391 msgid "AC adapter removed" msgstr "Netzstecker wurde gezogen" #: ../src/gpm-info.c:412 msgid "The laptop lid has been closed" msgstr "Deckel wurde geschlossen" #: ../src/gpm-info.c:418 msgid "The laptop lid has been re-opened" msgstr "Deckel wurde wieder geöffnet" #: ../src/gpm-info.c:440 msgid "idle mode ended" msgstr "Leerlauf beendet" #: ../src/gpm-info.c:443 msgid "idle mode started" msgstr "Leerlauf beginnt" #: ../src/gpm-info.c:462 msgid "dpms on" msgstr "DPMS aktiviert" #: ../src/gpm-info.c:464 msgid "dpms standby" msgstr "DPMS-Bereitchaft" #: ../src/gpm-info.c:466 msgid "dpms suspend" msgstr "DPMS-Ruhezustand" #: ../src/gpm-info.c:468 msgid "dpms off" msgstr "DPMS deaktiviert" #: ../src/gpm-inhibit.c:300 #, c-format msgid "has stopped the %s from taking place : " msgstr "verhinderte die Ausführung von %s : " #: ../src/gpm-inhibit.c:306 #, c-format msgid "Multiple applications have stopped the %s from taking place." msgstr "Mehrere Anwendungen verhinderten die Ausführung von %s." #: ../src/gpm-inhibit-test.c:188 ../src/gpm-prefs.c:119 msgid "GNOME Power Preferences" msgstr "Einstellungen der GNOME-Energieverwaltung" #: ../src/gpm-inhibit-test.c:194 msgid "Power Inhibit Test" msgstr "Unterdrückungstest für den Energiesparmodus" #: ../src/gpm-main.c:151 msgid "Do not daemonize" msgstr "Kein Hintergrundprozess" #: ../src/gpm-main.c:153 ../src/gpm-prefs.c:115 ../src/gpm-statistics.c:113 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlererkennung anzeigen" #: ../src/gpm-main.c:155 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Nach einer kurzen Verzögerung beenden (zur Fehlererkennung)" #: ../src/gpm-main.c:157 msgid "Debug specific files, e.g. power" msgstr "Bestimmte Dateien debuggen, z.B. »power«" #: ../src/gpm-main.c:161 msgid "GNOME Power Manager" msgstr "GNOME-Energieverwaltung" #: ../src/gpm-manager.c:213 #, c-format msgid "Request to %s" msgstr "Anforderung von %s" #. I want this translated #: ../src/gpm-manager.c:222 msgid "Perform action anyway" msgstr "Aktion dennoch ausführen" #: ../src/gpm-manager.c:447 #, c-format msgid "%s because %s" msgstr "%s da %s" #: ../src/gpm-manager.c:483 msgid "Doing nothing" msgstr "Leerlauf" #: ../src/gpm-manager.c:487 ../src/gpm-manager.c:906 ../src/gpm-manager.c:988 #: ../src/gpm-manager.c:1787 msgid "Suspending computer" msgstr "Rechner wird in Bereitschaft versetzt" #: ../src/gpm-manager.c:492 ../src/gpm-manager.c:920 ../src/gpm-manager.c:1000 #: ../src/gpm-manager.c:1762 msgid "Hibernating computer" msgstr "Rechner wird in den Ruhezustand versetzt" #: ../src/gpm-manager.c:500 ../src/gpm-manager.c:935 msgid "Shutting down computer" msgstr "Rechner wird heruntergefahren" #: ../src/gpm-manager.c:505 msgid "GNOME interactive logout" msgstr "Interaktives GNOME-Layout" #: ../src/gpm-manager.c:745 ../src/gpm-manager.c:845 msgid "Resuming computer" msgstr "Rechner wird aufgeweckt" #: ../src/gpm-manager.c:759 msgid "Hibernate Problem" msgstr "Problem mit dem Ruhezustand" #: ../src/gpm-manager.c:760 #, c-format msgid "HAL failed to %s. Check the help file for common problems." msgstr "Ausführen von %s durch HAL schlug fehl. Lösungsvorschläge für häufig auftretende Probleme finden Sie in der Hilfe." #: ../src/gpm-manager.c:762 msgid "hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: ../src/gpm-manager.c:860 #, c-format msgid "" "Your computer failed to %s.\n" "Check the help file for common problems." msgstr "Ausführen von %s schlug fehl.\n" "Lösungsvorschläge für häufig auftretende Probleme finden Sie in der Hilfe." #: ../src/gpm-manager.c:862 msgid "suspend" msgstr "Bereitschaft" #: ../src/gpm-manager.c:863 msgid "Suspend Problem" msgstr "Problem mit der Bereitschaft" #: ../src/gpm-manager.c:907 msgid "the DBUS method Suspend() was invoked" msgstr "D-BUS-Methode Suspend() wurde aufgerufen" #: ../src/gpm-manager.c:921 msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked" msgstr "D-BUS-Methode Hibernate() wurde aufgerufen" #: ../src/gpm-manager.c:936 msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked" msgstr "D-BUS-Methode Shutdown() wurde aufgerufen" #: ../src/gpm-manager.c:950 msgid "Rebooting computer" msgstr "Rechner wird neu gestartet" #: ../src/gpm-manager.c:951 msgid "the DBUS method Reboot() was invoked" msgstr "D-BUS-Methode Reboot() wurde aufgerufen" #: ../src/gpm-manager.c:988 ../src/gpm-manager.c:1000 msgid "System idle" msgstr "Systemleerlauf" #: ../src/gpm-manager.c:1086 ../src/gpm-warning.c:159 msgid "Power Information" msgstr "Energieverwaltungsinformationen" #: ../src/gpm-manager.c:1110 msgid "the power button has been pressed" msgstr "Ein/Ausschalter wurde gedrückt" #: ../src/gpm-manager.c:1129 msgid "the suspend button has been pressed" msgstr "Bereitschaftstaste wurde gedrückt" #: ../src/gpm-manager.c:1149 msgid "the hibernate button has been pressed" msgstr "Ruhezustandstaste wurde gedrückt" #: ../src/gpm-manager.c:1173 msgid "the lid has been closed on ac power" msgstr "Deckel wurde im Netzbetrieb geschlossen" #: ../src/gpm-manager.c:1178 msgid "the lid has been closed on battery power" msgstr "Deckel wurde im Akkubetrieb geschlossen" #: ../src/gpm-manager.c:1267 msgid "the lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)" msgstr "Deckel wurde geschlossen und Netzstecker gezogen (kein Problem von gconf)" #: ../src/gpm-manager.c:1290 msgid "battery is critically low" msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch" #: ../src/gpm-manager.c:1340 msgid "Your battery is now fully charged" msgstr "Akku ist jetzt vollständig aufgeladen" #: ../src/gpm-manager.c:1341 msgid "Battery Charged" msgstr "Akku aufgeladen" #: ../src/gpm-manager.c:1406 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" "b> when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird " "<b>ausgehen</b>, wenn der Akku vollständig entladen ist." #: ../src/gpm-manager.c:1411 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb in " "Bereitschaft versetzt. <br><b>Hinweis:</b> Der Rechner benötigt auch in Bereitschat weiterhin eine kleine Menge Energie." #: ../src/gpm-manager.c:1417 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun in " "den Ruhezustand versetzt." #: ../src/gpm-manager.c:1421 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun " "heruntergefahren." #: ../src/gpm-manager.c:1433 msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power." msgstr "Der Netzstecker wurde gezogen. Das System läuft nun im Akkubetrieb." #: ../src/gpm-manager.c:1440 #, c-format msgid "" "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). Plug in " "your AC Adapter to avoid losing data." msgstr "" "Ihnen verbleiben <b>%s</b> im Akkubetrieb (Ladung bei %d%%). Um einen Datenverlust zu verhindern, schließen Sie den Rechner an eine Steckdose." #: ../src/gpm-manager.c:1524 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Der Ladezustand der USV ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird " "<b>ausgehen</b>, wenn sie vollständig entladen ist." #: ../src/gpm-manager.c:1529 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Der Ladezustand der USV ist im kritisch Bereich. Der Rechner wird deshalb nun in " "den Ruhezustand versetzt." #: ../src/gpm-manager.c:1533 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Der Ladezustand der USV ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun " "heruntergefahren." #: ../src/gpm-manager.c:1540 msgid "UPS is critically low" msgstr "Ladezustand der USV ist im kritisch Bereich" #: ../src/gpm-manager.c:1544 msgid "Your system is running on backup power!" msgstr "Ihr Rechner läuft mit Notstrom!" #: ../src/gpm-manager.c:1548 #, c-format msgid "" "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%d%%). Restore " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "Ihnen verbleiben noch <b>%s</b> im USV-Betrieb (Ladung bei %d%%). Um Datenverlust zu verhindern, stecken Sie den Rechner an eine Steckdose." #: ../src/gpm-manager.c:1637 #, c-format msgid "" "The %s device attached to this computer is low in power (%d%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Das Gerät %s hat einen kritischen Ladezustand (%d%%). Das Gerät wird " "ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird." #: ../src/gpm-manager.c:1763 msgid "user clicked hibernate from tray menu" msgstr "Benutzer hat Ruhezustand im Menü gewählt" #: ../src/gpm-manager.c:1788 msgid "user clicked suspend from tray menu" msgstr "Benutzer hat Bereitschaft im Menü gewählt" #: ../src/gpm-manager.c:1811 msgid "Suspend failure" msgstr "Bereitschaft schlug fehl" #: ../src/gpm-manager.c:1812 msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend." msgstr "Ihr Rechner kehrte scheinbar nicht korrekt aus der Bereitschaft zurück." #: ../src/gpm-manager.c:1815 msgid "Hibernate failure" msgstr "Ruhezustand schlug fehl" #: ../src/gpm-manager.c:1816 msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate." msgstr "Ihr Rechner kehrte scheinbar nicht korrekt aus dem Ruhezustand zurück." #: ../src/gpm-manager.c:1821 msgid "This may be a driver or hardware problem." msgstr "Möglicherweise liegt ein Treiber- oder Hardware-Problem vor." #: ../src/gpm-manager.c:1822 msgid "Check the GNOME Power Manager manual for common problems." msgstr "Lösungsvorschläge zu häufig auftretenden Problemen finden Sie im Handbuch." #: ../src/gpm-notify.c:328 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Akku wurde eventuell zurückgerufen" #: ../src/gpm-notify.c:329 #, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the %s battery recall website." msgstr "" "Sie befinden sich in Gefahr. Der Akku in Ihrem Rechner wurde wahrscheinlich von %s zurückgerufen.\n" "Näheres finden Sie auf der zur Rückrufaktion von %s gehörigen Web-Seite." #: ../src/gpm-notify.c:342 msgid "Visit recall website" msgstr "Rückrufaktionsseite besuchen" #: ../src/gpm-notify.c:347 msgid "Do not show me this again" msgstr "Dies in Zukunft nicht mehr anzeigen" #: ../src/gpm-power.c:495 msgid "Laptop battery" msgstr "Laptop-Akku" #: ../src/gpm-power.c:497 msgid "UPS" msgstr "USV" #: ../src/gpm-power.c:499 msgid "Wireless mouse" msgstr "Drahtlose Maus" #: ../src/gpm-power.c:501 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Drahtlose Tastatur" #: ../src/gpm-power.c:503 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/gpm-power.c:505 ../src/gpm-statistics-core.c:618 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/gpm-power.c:523 msgid "ups" msgstr "USV" #: ../src/gpm-power.c:525 msgid "mouse" msgstr "Maus" #: ../src/gpm-power.c:527 msgid "keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../src/gpm-power.c:529 msgid "pda" msgstr "PDA" #: ../src/gpm-power.c:531 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/gpm-power.c:720 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: ../src/gpm-power.c:724 ../src/gpm-power.c:727 ../src/gpm-power.c:730 #: ../src/gpm-power.c:733 msgid "Status:" msgstr "Zustand:" #: ../src/gpm-power.c:724 msgid "Missing" msgstr "Fehlt" #: ../src/gpm-power.c:737 msgid "Percentage charge:" msgstr "Ladezustand in Prozent:" #: ../src/gpm-power.c:766 msgid "Vendor:" msgstr "Hersteller:" #: ../src/gpm-power.c:774 ../src/gpm-power.c:779 msgid "Lithium ion" msgstr "Lithium-Ionen (Li-Ion)" #: ../src/gpm-power.c:776 ../src/gpm-power.c:781 msgid "Lead acid" msgstr "Bleiakku (Pb)" #: ../src/gpm-power.c:783 msgid "Lithium polymer" msgstr "Lithium-Polymer (LiPo)" #: ../src/gpm-power.c:785 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickel-Metallhydrid (NiMH)" #: ../src/gpm-power.c:792 msgid "Technology:" msgstr "Technik:" #: ../src/gpm-power.c:796 msgid "Serial number:" msgstr "Seriennummer:" #: ../src/gpm-power.c:800 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: ../src/gpm-power.c:806 msgid "Remaining time:" msgstr "Verbleibende Zeit:" #: ../src/gpm-power.c:812 msgid "Excellent" msgstr "Ausgezeichnet" #: ../src/gpm-power.c:814 msgid "Good" msgstr "Gut" #: ../src/gpm-power.c:816 msgid "Fair" msgstr "Befriedigend" #: ../src/gpm-power.c:818 msgid "Poor" msgstr "Dürftig" #: ../src/gpm-power.c:821 msgid "Capacity:" msgstr "Kapazität:" #: ../src/gpm-power.c:827 ../src/gpm-power.c:855 msgid "Current charge:" msgstr "Aktuelle Ladung:" #: ../src/gpm-power.c:833 msgid "Last full charge:" msgstr "Letzte vollständige Ladung:" #: ../src/gpm-power.c:838 ../src/gpm-power.c:860 msgid "Design charge:" msgstr "Spezifizierte Maximalladung:" #: ../src/gpm-power.c:843 msgid "Charge rate (raw):" msgstr "Laderate (Rohdaten):" #: ../src/gpm-power.c:848 msgid "Charge rate (smoothed):" msgstr "Laderate (gerundet):" #: ../src/gpm-power.c:1346 #, c-format msgid "%s fully charged (%i%%)\n" msgstr "%s vollständig geladen (%i%%)\n" #: ../src/gpm-power.c:1352 #, c-format msgid "%s %s remaining (%i%%)\n" msgstr "%s %s verbleibend (%i%%)\n" #. don't display "Unknown remaining" #: ../src/gpm-power.c:1356 #, c-format msgid "%s discharging (%i%%)\n" msgstr "%s entlädt (%i%%)\n" #: ../src/gpm-power.c:1363 #, c-format msgid "%s %s until charged (%i%%)\n" msgstr "%s %s bis vollständig geladen (%i%%)\n" #. don't display "Unknown remaining" #: ../src/gpm-power.c:1367 #, c-format msgid "%s charging (%i%%)\n" msgstr "%s lädt (%i%%)\n" #: ../src/gpm-power.c:1404 msgid "Recalculating information..." msgstr "Informationen werden berechnet …" #. only enable this if discharging on UPS, for details see: #. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=329027 #: ../src/gpm-power.c:1415 msgid "Computer is running on backup power\n" msgstr "Rechner läuft mit Notstrom\n" #: ../src/gpm-power.c:1418 msgid "Computer is running on AC power\n" msgstr "Rechner ist im Netzbetrieb\n" #: ../src/gpm-power.c:1421 msgid "Computer is running on battery power\n" msgstr "Rechner ist im Akkubetrieb\n" #: ../src/gpm-prefs.c:141 msgid "Power Preferences" msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung" #. The text that should appear in the action combo boxes #: ../src/gpm-prefs-core.c:81 ../src/gpm-statistics-core.c:83 msgid "Ask me" msgstr "Nachfragen" #: ../src/gpm-prefs-core.c:82 ../src/gpm-statistics-core.c:84 #: ../src/gpm-statistics-core.c:744 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" #: ../src/gpm-prefs-core.c:83 ../src/gpm-statistics-core.c:85 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: ../src/gpm-prefs-core.c:84 ../src/gpm-statistics-core.c:86 #: ../src/gpm-statistics-core.c:754 msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: ../src/gpm-prefs-core.c:85 ../src/gpm-statistics-core.c:87 msgid "Blank screen" msgstr "Bildschirm abdunkeln" #: ../src/gpm-prefs-core.c:86 ../src/gpm-statistics-core.c:88 msgid "Do nothing" msgstr "Ignorieren" #. The text that should appear in the processor combo box #: ../src/gpm-prefs-core.c:89 msgid "Based on processor load" msgstr "Nach Prozessorauslastung" #: ../src/gpm-prefs-core.c:90 msgid "Automatic power saving" msgstr "Automatisches Energiesparen" #: ../src/gpm-prefs-core.c:91 msgid "Maximum power saving" msgstr "Maximales Energiesparen" #: ../src/gpm-prefs-core.c:92 msgid "Always maximum speed" msgstr "Höchste Geschwindigkeit" #: ../src/gpm-prefs-core.c:241 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../src/gpm-statistics.c:117 msgid "GNOME Power Statistics" msgstr "GNOME-Energiestatistiken" #: ../src/gpm-statistics-core.c:54 msgid "Charge History" msgstr "Chronik des Ladezustands" #: ../src/gpm-statistics-core.c:56 msgid "Voltage History" msgstr "Chronik der Spannung" #: ../src/gpm-statistics-core.c:57 msgid "Estimated Time History" msgstr "Chronik der verbleibenden Zeit" #: ../src/gpm-statistics-core.c:688 msgid "Could not connect to GNOME Power Manager." msgstr "Verbindung zur GNOME-Energieverwaltung schlug fehl" #: ../src/gpm-statistics-core.c:689 msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?" msgstr "Überprüfen Sie, ob das Programm läuft und Sie eine aktuelle Version verwenden." #: ../src/gpm-statistics-core.c:724 msgid "On AC" msgstr "Netzbetrieb" #: ../src/gpm-statistics-core.c:729 msgid "On battery" msgstr "Akkubetrieb" #: ../src/gpm-statistics-core.c:734 msgid "Session idle" msgstr "Leerlauf" #: ../src/gpm-statistics-core.c:739 msgid "Session active" msgstr "Aktivität" #: ../src/gpm-statistics-core.c:749 msgid "Resume" msgstr "Rückkehr" #: ../src/gpm-statistics-core.c:759 msgid "Lid closed" msgstr "Deckel geschlossen" #: ../src/gpm-statistics-core.c:764 msgid "Lid opened" msgstr "Deckel geöffnet" #: ../src/gpm-statistics-core.c:769 msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" #: ../src/gpm-statistics-core.c:774 msgid "DPMS On" msgstr "DPMS aktiviert" #: ../src/gpm-statistics-core.c:779 msgid "DPMS Standby" msgstr "DPMS Bereitschaft" #: ../src/gpm-statistics-core.c:784 msgid "DPMS Suspend" msgstr "DPMS Ruhezustand" #: ../src/gpm-statistics-core.c:789 msgid "DPMS Off" msgstr "DPMS deaktiviert" #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Bildschirm-DPMS aktiviert" #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131 msgid "On battery power" msgstr "Im Akkubetrieb" #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:157 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Deckel wurde geschlossen" #: ../src/gpm-tray-icon.c:313 msgid "translator-credits" msgstr "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n" "Sebastian Heinlein <sebi glatzor de>" #. Preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:449 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #. Statistics #: ../src/gpm-tray-icon.c:457 msgid "Power _History" msgstr "Energie_verbrauch" #. Help #: ../src/gpm-tray-icon.c:469 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. About #: ../src/gpm-tray-icon.c:477 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/gpm-tray-icon.c:580 msgid "_Suspend" msgstr "_Bereitschaft" #: ../src/gpm-tray-icon.c:590 msgid "Hi_bernate" msgstr "_Ruhemodus" #: ../src/gpm-warning.c:153 msgid "Power Critically Low" msgstr "Ladezustand kritisch" #: ../src/gpm-warning.c:155 msgid "Power Very Low" msgstr "Ladezustand sehr niedrig" #: ../src/gpm-warning.c:157 msgid "Power Low" msgstr "Ladezustand niedrig" #~ msgid "" #~ "Whether we should save the GNOME session state when performing a shutdown." #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob der Zustand der GNOME-Session vor dem Herunterfahren " #~ "gespeichert wird." #~ msgid "Whether we should save the session when performing a shutdown" #~ msgstr "Legt fest, ob die Sitzung vor dem Herunterfahren gespeichert wird" #~ msgid "Power Graphs" #~ msgstr "Energieverbrauchsgrafiken" #~ msgid "<b>Running on AC power</b>" #~ msgstr "<b>Netzversorgung angeschlossen</b>" #~ msgid "<b>Running on Battery Power</b>" #~ msgstr "<b>Akkuversorgung aktiv</b>" #~ msgid "<b>Running on UPS</b>" #~ msgstr "<b>USV aktiv</b>" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aktionen" #~ msgid "Custom usage percentage:" #~ msgstr "Energieverbrauch" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Anzeige" #~ msgid "Override brightness on AC change" #~ msgstr "Helligkeit bei Netzanschluss anpassen" #~ msgid "Power processor profile:" #~ msgstr "Profil der Prozessorleistung" #~ msgid "Processing Speed" #~ msgstr "Prozessorgeschwindigkeit" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Energiesparmodus" #~ msgid "Sleep _type when inactive:" #~ msgstr "Energiesparmodus bei Leerlauf" #~ msgid "Try to set system low power mode" #~ msgstr "Versuchen, den Energieverbrauch zu senken" #~ msgid "_Dim the laptop panel when idle" #~ msgstr "Bildschirm bei Leerlauf _abdunkeln" #~ msgid "LCD dim" #~ msgstr "Bildschirm abgedunkelt" #~ msgid "LCD resume" #~ msgstr "Bildschirm aktiviert" #~ msgid "Unknown event!" #~ msgstr "Unbekanntes Ereignis" #~ msgid "Screen resume" #~ msgstr "Aktivierung des Bildschirms" #~ msgid "Screen dim" #~ msgstr "Bildschirm abdunkeln" #~ msgid "the system state is idle" #~ msgstr "das System ist untätig" #~ msgid "For more information visit the following web site:\n" #~ msgstr "Besuchen Sie die folgende Webseite für weitere Informationen:\n" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Individuell" #~ msgid "<b>Product:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Produkt:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Missing\n" #~ msgstr "<b>Status:</b> nicht vorhanden\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n" #~ msgstr "<b>Status:</b> Aufgeladen\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n" #~ msgstr "<b>Status:</b> Laden\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n" #~ msgstr "<b>Status:</b> Entladen\n" #~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Hersteller:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Model:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Modell:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n" #~ msgstr "<b>Kapazität:</b> %i%% (%s)\n" #~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f W\n" #~ msgstr "<b>Aktuelle Ladung:</b> %.1f W\n" #~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f W\n" #~ msgstr "<b>Soll einer vollen Ladung:</b> %.1f W\n" #~ msgid "Check network utilization before sleeping" #~ msgstr "Netzwerk-Benutzung überprüfen bevor in Bereitschaft gewechselt wird" #~ msgid "" #~ "If network utilization should be checked before doing the idle action." #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob das Netzwerk auf Aktivität überprüft werden soll, bevor " #~ "eine Aktion wegen Leerlaufs durchgeführt wird." #~ msgid "<b>Event log</b>" #~ msgstr "<b>Ereignisprotokoll</b>" #~ msgid "<b>Laptop batteries</b>" #~ msgstr "<b>Laptop-Akku</b>" #~ msgid "<b>UPS</b>" #~ msgstr "<b>USV</b>" #~ msgid "<b>Wireless devices</b>" #~ msgstr "<b>Drahtloses Gerät</b>" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "Geräteinformationen" #~ msgid "" #~ "Device type: Laptop battery (1)\n" #~ "Technology: Lithium ION" #~ msgstr "" #~ "Gerätetyp: Laptop Akku (1)\n" #~ "Typ: Lithium Ionen" #~ msgid "Event Log" #~ msgstr "Ereignisprotokoll" #~ msgid "Last full: 22022mWh" #~ msgstr "Letzte volle Akkuladung: 22022mWh" #~ msgid "" #~ "This shows how the battery charge and discharge rate varies over time." #~ msgstr "" #~ "Diese Grafik stellt dar wie sich die Lade- und Entladerate des Akkus über " #~ "die Zeit verändert." #~ msgid "This shows how the battery percentage charge varies over time." #~ msgstr "" #~ "Diese Grafik zeigt wie sich der verbleibende Ladezustand des Akkus über " #~ "die Zeit verändert." #~ msgid "" #~ "This shows how the remaining time until charged or discharged varies over " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Diese Grafik versucht vorherzusagen wieviel Zeit verbleibt bis der Akku " #~ "voll ge- oder entladen ist." #~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:" #~ msgstr "_Bildschirm bei Leerlauf abdunkeln nach:" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungfeldes" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zeit" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Ereignis" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschreibung" #~ msgid "DPMS blanking screen" #~ msgstr "Schalte Bildschirm mittels DPMS ab" #~ msgid "Battery charged %imWh during suspend" #~ msgstr "Akku wurde während der Bereitschaft um %imWh aufgeladen" #~ msgid "Battery discharged %imWh during suspend" #~ msgstr "Akku wurde während der Bereitschaft um %imWh entladen" #~ msgid "Turning LCD panel back on" #~ msgstr "Bildschirm wird aktiviert" #~ msgid "laptop lid re-opened" #~ msgstr "Deckel des Laptops wieder geöffnet" #~ msgid "Suspend the computer" #~ msgstr "Rechner in Bereitschaft versetzen" #~ msgid "Make the computer go to sleep" #~ msgstr "Rechner in den Ruhemodus versetzen" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "_Informationen"
Index: de.po =================================================================== --- de.po (Revision 1968) +++ de.po (Arbeitskopie) @@ -11,31 +11,31 @@ "Project-Id-Version: gnome-power HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-18 00:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-13 12:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-06 23:00+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:60 msgid "Power Manger Brightness Applet" -msgstr "" +msgstr "Bildschirmhelligkeits-Applet" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:61 msgid "Adjusts laptop panel brightness." -msgstr "" +msgstr "Regeln Sie die Bildschirmhelligkeit Ihres Laptops." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" -msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Netzversorgung" +msgstr "LCD-Helligkeit: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get laptop panel brightness" -msgstr "Die Helligkeit an das Umgebungslicht anpassen" +msgstr "Helligkeit des Bildschirms konnte nicht ermittelt werden" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:487 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:259 ../src/gpm-tray-icon.c:299 @@ -90,29 +90,26 @@ msgstr "" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:56 -#, fuzzy msgid "Power Manger Inhibit Applet" -msgstr "Energie Sperrungs-Test" +msgstr "Applet zur Unterdrückung des Energiesparmodus" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:57 -#, fuzzy msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." -msgstr "Automatisches Energiesparen" +msgstr "Ermöglicht den automatischen Wechsel in den Energiesparmodus zu unterdrücken." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:195 #, c-format msgid "Automatic sleep inhibited" -msgstr "" +msgstr "Automatischer Energiesparmodus ist unterdrückt" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:197 #, c-format msgid "Automatic sleep enabled" -msgstr "" +msgstr "Automatischer Energiesparmodus ist aktiviert" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:224 -#, fuzzy msgid "Manual inhibit" -msgstr "Entsperrung" +msgstr "Explizit unterdrückt" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:282 msgid "Copyright © 2006 Richard Hughes" @@ -125,7 +122,7 @@ #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:2 msgid "Power management daemon" -msgstr "Energieverwaltungs-Daemon" +msgstr "Hintergrundprozess der Energieverwaltung" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -222,19 +219,15 @@ "eigentlich nicht ausreichen würde" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "If sounds should be used" -msgstr "Legt fest, ob der PC-Lautsprecher für Warntöne benutzt werden soll" +msgstr "Legt fest, ob Klänge als Warnmeldung verwendet werden sollen." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" -"Legt fest, ob der PC-Lautsprecher einen Warnton abgeben soll, wenn der " -"Ladezustand kritisch ist oder eine Aktion von einem anderen Programm " -"blockiert wurde." +"Legt fest, ob bei kritischem Ladezustand oder bei unterdrücktem Wechsel in den Energiesparmodus ein Klang als Warnmeldung ausgegeben werden soll." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." @@ -955,7 +948,7 @@ #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Configure power management" -msgstr "Einstellungen zur Energieverwaltung" +msgstr "Energiesparfunktionen einstellen" #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Power Management" @@ -963,11 +956,11 @@ #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.h:1 msgid "Observe power management" -msgstr "Energieverwaltung überwachen" +msgstr "Energiesparfunktionen überwachen" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.h:2 ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Power Statistics" -msgstr "_Energie-Statistiken" +msgstr "Energiestatistiken" #: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1 msgid "Brightness" @@ -987,7 +980,7 @@ #: ../data/gpm-graph.glade.h:4 msgid "Graph type:" -msgstr "Grafiktyp:" +msgstr "Graph:" #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-statistics-core.c:55 msgid "Power History" @@ -999,7 +992,7 @@ #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2 msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" -msgstr "Brenne DVD mit dem Titel »Meine Photos«" +msgstr "DVD »Meine Photos« wird gebrannt" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3 msgid "GNOME Acme Foo" @@ -1007,11 +1000,11 @@ #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4 msgid "Inhibit" -msgstr "Sperrung" +msgstr "Unterdrücken" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5 msgid "Inhibit Tester" -msgstr "Sperrungs-Tester" +msgstr "Unterdrückungstest" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6 msgid "Reason:" @@ -1019,76 +1012,65 @@ #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7 msgid "UnInhibit" -msgstr "Entsperrung" +msgstr "Erlauben" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Buttons</b>" -msgstr "<b>Warnsignale</b>" +msgstr "<b>Tasten</b>" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Extras</b>" -msgstr "<b>Allgemein</b>" +msgstr "<b>Sonstiges</b>" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:3 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>Benachrichtigungsfeld</b>" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Always sleep when the _lid is closed" -msgstr "In den Energiesparmodus wechseln, wenn der Deckel geschlossen wird" +msgstr "Beim Schließen des Deckels in den Energiesparmodus wechseln" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:5 msgid "Computer _speed policy:" -msgstr "" +msgstr "_Leistungsanpassung des Rechners:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Enable UPS discharge _alarm" -msgstr "Entladewarnung der USV aktivieren" +msgstr "Klang als _Entladewarnung der USV ausgeben" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "<b>Allgemein</b>" +msgstr "Allgemein" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8 msgid "Make _default" -msgstr "" +msgstr "Als _Vorgabe verwenden" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "On AC Power" -msgstr "Netzbetrieb" +msgstr "Im Netzbetrieb" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "On Battery Power" -msgstr "Läuft im Akkubetrieb" +msgstr "Im Akkubetrieb" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "On UPS Power" -msgstr "Bei niedrigem Ladezustand der USV:" +msgstr "Im USV-Betrieb" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Only display an icon when a _battery is present" -msgstr "Nur anzeigen, wenn der Akku _vorhanden ist" +msgstr "Nur bei vorhandenem _Akku Symbol anzeigen" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Only display an icon when charging or _discharging" -msgstr "Nur anzeigen, wenn der Akku _ge- oder entladen wird" +msgstr "Nur bei _Ladung oder Entladung des Akku Symbol anzeigen" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Put _computer to sleep when inactive for:" msgstr "_Rechner bei Leerlauf in Energiesparmodus versetzen nach:" @@ -1101,59 +1083,48 @@ msgstr "Bildschirm_helligkeit setzen auf:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" -msgstr "Die Helligkeit an das Umgebungslicht anpassen" +msgstr "Helligkeit an das _Umgebungslicht anpassen" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Use _sound to notify in event of an error" -msgstr "Bei Fehlern einen Warnton abgeben" +msgstr "Bei Fehlern einen _Warnton ausgeben" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "When UPS power is _critically low:" -msgstr "Bei kritischem Ladezustand der USV:" +msgstr "Bei _kritischem Ladezustand der USV:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "When UPS power is _low:" -msgstr "Bei kritischem Ladezustand der USV:" +msgstr "Bei _niedrigem Ladezustand der USV:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "When battery _power is critically low:" -msgstr "Bei kritischem _Akkuladezustand:" +msgstr "Bei k_ritischem Akkuladzustand:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "When laptop _lid is closed:" -msgstr "Bei Schließen des Laptops:" +msgstr "Beim _Schließen des Deckels:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "When the _power button is pressed:" -msgstr "Bei Betätigung des Netzschalters:" +msgstr "Beim Drücken des _Ein/Ausschalters:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "When the _suspend button is pressed:" -msgstr "Bei Betätigung der _Ruhezustandstaste:" +msgstr "Beim Drücken der _Ruhezustandstaste:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Always display an icon" msgstr "Symbol _immer anzeigen" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Never display an icon" msgstr "Symbol _nie anzeigen" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Only display an icon when battery power is critically low" -msgstr "Nur anzeigen, wenn Akkuladezustand _kritisch" +msgstr "Nur bei k_ritischem Akkuladezustand Symbol anzeigen" #: ../src/gpm-common.c:93 msgid "Unknown time" @@ -1178,7 +1149,7 @@ #: ../src/gpm-common.c:115 #, c-format msgid "%i %s, %i %s" -msgstr "%i %s und %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:116 msgid "hour" @@ -1202,75 +1173,75 @@ #: ../src/gpm-graph-widget.c:74 ../src/gpm-power.c:730 msgid "Charging" -msgstr "Laden" +msgstr "Lädt" #: ../src/gpm-graph-widget.c:75 ../src/gpm-power.c:733 msgid "Discharging" -msgstr "Entladen" +msgstr "Entlädt" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ih" -msgstr "%i Stunde" +msgstr "%i Std." #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:382 #, c-format msgid "%ih%02i" -msgstr "" +msgstr "%i Std. %02i" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:387 #, c-format msgid "%2im" -msgstr "" +msgstr "%2i Min." #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:390 #, c-format msgid "%2im%02i" -msgstr "" +msgstr "%02i Min. %02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:394 #, c-format msgid "%2is" -msgstr "" +msgstr "%2i Sek." #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:398 #, c-format msgid "%i%%" -msgstr "" +msgstr "%i%%" #. Translators: This is %i Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:401 #, c-format msgid "%iW" -msgstr "" +msgstr "%iW" #. Translators: This is %i Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:404 #, c-format msgid "%iV" -msgstr "" +msgstr "%iV" #: ../src/gpm-info.c:388 msgid "AC adapter inserted" -msgstr "Netzversorgung wurde angeschlossen" +msgstr "Netzstecker wurde angesteckt" #: ../src/gpm-info.c:391 msgid "AC adapter removed" -msgstr "Netzversorgung wurde getrennt" +msgstr "Netzstecker wurde gezogen" #: ../src/gpm-info.c:412 msgid "The laptop lid has been closed" -msgstr "Der Laptopdeckel wurde geschlossen" +msgstr "Deckel wurde geschlossen" #: ../src/gpm-info.c:418 msgid "The laptop lid has been re-opened" -msgstr "Der Deckel des Laptops wurde geöffnet" +msgstr "Deckel wurde wieder geöffnet" #: ../src/gpm-info.c:440 msgid "idle mode ended" @@ -1282,38 +1253,37 @@ #: ../src/gpm-info.c:462 msgid "dpms on" -msgstr "" +msgstr "DPMS aktiviert" #: ../src/gpm-info.c:464 msgid "dpms standby" -msgstr "" +msgstr "DPMS-Bereitchaft" #: ../src/gpm-info.c:466 -#, fuzzy msgid "dpms suspend" -msgstr "Bereitschaft" +msgstr "DPMS-Ruhezustand" #: ../src/gpm-info.c:468 msgid "dpms off" -msgstr "" +msgstr "DPMS deaktiviert" #: ../src/gpm-inhibit.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "has stopped the %s from taking place : " -msgstr "<b>%s</b> verhinderte %s: <i>%s</i>." +msgstr "verhinderte die Ausführung von %s : " #: ../src/gpm-inhibit.c:306 #, c-format msgid "Multiple applications have stopped the %s from taking place." -msgstr "Mehrere Anwendungen haben %s verhindert" +msgstr "Mehrere Anwendungen verhinderten die Ausführung von %s." #: ../src/gpm-inhibit-test.c:188 ../src/gpm-prefs.c:119 msgid "GNOME Power Preferences" -msgstr "GNOME-Energieverwaltung" +msgstr "Einstellungen der GNOME-Energieverwaltung" #: ../src/gpm-inhibit-test.c:194 msgid "Power Inhibit Test" -msgstr "Energie Sperrungs-Test" +msgstr "Unterdrückungstest für den Energiesparmodus" #: ../src/gpm-main.c:151 msgid "Do not daemonize" @@ -1325,7 +1295,7 @@ #: ../src/gpm-main.c:155 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" -msgstr "Nach kleiner Verzögerung beenden (zur Fehlererkennung)" +msgstr "Nach einer kurzen Verzögerung beenden (zur Fehlererkennung)" #: ../src/gpm-main.c:157 msgid "Debug specific files, e.g. power" @@ -1333,7 +1303,7 @@ #: ../src/gpm-main.c:161 msgid "GNOME Power Manager" -msgstr "Energieverwaltung" +msgstr "GNOME-Energieverwaltung" #: ../src/gpm-manager.c:213 #, c-format @@ -1342,40 +1312,39 @@ #. I want this translated #: ../src/gpm-manager.c:222 -#, fuzzy msgid "Perform action anyway" -msgstr "Energieinformationen" +msgstr "Aktion dennoch ausführen" #: ../src/gpm-manager.c:447 #, c-format msgid "%s because %s" -msgstr "%s weil %s" +msgstr "%s da %s" #: ../src/gpm-manager.c:483 msgid "Doing nothing" -msgstr "Nichts tun" +msgstr "Leerlauf" #: ../src/gpm-manager.c:487 ../src/gpm-manager.c:906 ../src/gpm-manager.c:988 #: ../src/gpm-manager.c:1787 msgid "Suspending computer" -msgstr "Der Rechner wird in Bereitschaft versetzt" +msgstr "Rechner wird in Bereitschaft versetzt" #: ../src/gpm-manager.c:492 ../src/gpm-manager.c:920 ../src/gpm-manager.c:1000 #: ../src/gpm-manager.c:1762 msgid "Hibernating computer" -msgstr "Der Rechner wird in den Ruhemodus versetzt" +msgstr "Rechner wird in den Ruhezustand versetzt" #: ../src/gpm-manager.c:500 ../src/gpm-manager.c:935 msgid "Shutting down computer" -msgstr "Der Rechner wird heruntergefahren" +msgstr "Rechner wird heruntergefahren" #: ../src/gpm-manager.c:505 msgid "GNOME interactive logout" -msgstr "Interaktives GNOME Layout" +msgstr "Interaktives GNOME-Layout" #: ../src/gpm-manager.c:745 ../src/gpm-manager.c:845 msgid "Resuming computer" -msgstr "Der Rechner wird aufgeweckt" +msgstr "Rechner wird aufgeweckt" #: ../src/gpm-manager.c:759 msgid "Hibernate Problem" @@ -1384,9 +1353,7 @@ #: ../src/gpm-manager.c:760 #, c-format msgid "HAL failed to %s. Check the help file for common problems." -msgstr "" -"HAL konnte %s nicht ausführen. Bitte lesen Sie die Hilfedateien für Lösungen " -"bei häufigen Problemen." +msgstr "Ausführen von %s durch HAL schlug fehl. Lösungsvorschläge für häufig auftretende Probleme finden Sie in der Hilfe." #: ../src/gpm-manager.c:762 msgid "hibernate" @@ -1397,9 +1364,8 @@ msgid "" "Your computer failed to %s.\n" "Check the help file for common problems." -msgstr "" -"Beim Ausführen von %s ist ein Fehler aufgetreten!\n" -"Bitte lesen Sie die Hilfedateien für häufig auftretenden Problemen." +msgstr "Ausführen von %s schlug fehl.\n" +"Lösungsvorschläge für häufig auftretende Probleme finden Sie in der Hilfe." #: ../src/gpm-manager.c:862 msgid "suspend" @@ -1411,67 +1377,63 @@ #: ../src/gpm-manager.c:907 msgid "the DBUS method Suspend() was invoked" -msgstr "die D-BUS-Methode Suspend() wurde aufgerufen" +msgstr "D-BUS-Methode Suspend() wurde aufgerufen" #: ../src/gpm-manager.c:921 msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked" -msgstr "die D-BUS-Methode Hibernate() wurde aufgerufen" +msgstr "D-BUS-Methode Hibernate() wurde aufgerufen" #: ../src/gpm-manager.c:936 msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked" -msgstr "die D-BUS-Methode Shutdown() wurde aufgerufen" +msgstr "D-BUS-Methode Shutdown() wurde aufgerufen" #: ../src/gpm-manager.c:950 msgid "Rebooting computer" -msgstr "Der Rechner wird neu gestartet" +msgstr "Rechner wird neu gestartet" #: ../src/gpm-manager.c:951 msgid "the DBUS method Reboot() was invoked" -msgstr "die D-BUS-Methode Reboot() wurde aufgerufen" +msgstr "D-BUS-Methode Reboot() wurde aufgerufen" #: ../src/gpm-manager.c:988 ../src/gpm-manager.c:1000 msgid "System idle" -msgstr "" +msgstr "Systemleerlauf" #: ../src/gpm-manager.c:1086 ../src/gpm-warning.c:159 msgid "Power Information" -msgstr "Energieinformationen" +msgstr "Energieverwaltungsinformationen" #: ../src/gpm-manager.c:1110 msgid "the power button has been pressed" -msgstr "Der Netzschalter wurde betätigt" +msgstr "Ein/Ausschalter wurde gedrückt" #: ../src/gpm-manager.c:1129 msgid "the suspend button has been pressed" -msgstr "Der Schalter für die Bereitschaft wurde betätigt" +msgstr "Bereitschaftstaste wurde gedrückt" #: ../src/gpm-manager.c:1149 msgid "the hibernate button has been pressed" -msgstr "der Schalter für den Ruhezustand wurde betätigt" +msgstr "Ruhezustandstaste wurde gedrückt" #: ../src/gpm-manager.c:1173 msgid "the lid has been closed on ac power" -msgstr "" -"Deckel des Laptops wurde geschlossen, während das Laptop an die " -"Netzversorgung angeschlossen war" +msgstr "Deckel wurde im Netzbetrieb geschlossen" #: ../src/gpm-manager.c:1178 msgid "the lid has been closed on battery power" -msgstr "Deckel des Laptops wurde während des Akkubetriebs geschlossen" +msgstr "Deckel wurde im Akkubetrieb geschlossen" #: ../src/gpm-manager.c:1267 msgid "the lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)" -msgstr "" -"Der Deckel des Laptops wurde geschlossen und die Netzversorgung getrennt " -"(und gconf ist OK)" +msgstr "Deckel wurde geschlossen und Netzstecker gezogen (kein Problem von gconf)" #: ../src/gpm-manager.c:1290 msgid "battery is critically low" -msgstr "Der Ladezustand des Akkus ist kritisch" +msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch" #: ../src/gpm-manager.c:1340 msgid "Your battery is now fully charged" -msgstr "Der Akku ist nun voll aufgeladen" +msgstr "Akku ist jetzt vollständig aufgeladen" #: ../src/gpm-manager.c:1341 msgid "Battery Charged" @@ -1482,8 +1444,8 @@ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" "b> when the battery becomes completely empty." msgstr "" -"Der Akkuladezustand ist kritisch niedrig. Der Rechner wird einfach " -"<b>ausgehen</b>, wenn der Akku komplett leer ist." +"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird " +"<b>ausgehen</b>, wenn der Akku vollständig entladen ist." #: ../src/gpm-manager.c:1411 msgid "" @@ -1491,16 +1453,15 @@ "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" -"Der Akkuladezustand ist kritisch niedrig.Der Rechner wird deshalb in " -"Bereitschaft versetzt.<br><b>HINWEIS:</b> Auch in Bereitschaft wird eine " -"gewisse Menge Energie verbraucht." +"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb in " +"Bereitschaft versetzt. <br><b>Hinweis:</b> Der Rechner benötigt auch in Bereitschat weiterhin eine kleine Menge Energie." #: ../src/gpm-manager.c:1417 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" -"Der Akkuladezustand ist kritisch niedrig, der Rechner wird deshalb nun in " +"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun in " "den Ruhezustand versetzt." #: ../src/gpm-manager.c:1421 @@ -1508,13 +1469,12 @@ "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" -"Der Akkuladezustand ist kritisch niedrig, der Rechner wird deshalb nun " +"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun " "heruntergefahren." #: ../src/gpm-manager.c:1433 msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power." -msgstr "" -"Der Rechner wurde vom Netz getrennt. Das System läuft nun im Akkubetrieb." +msgstr "Der Netzstecker wurde gezogen. Das System läuft nun im Akkubetrieb." #: ../src/gpm-manager.c:1440 #, c-format @@ -1522,38 +1482,37 @@ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). Plug in " "your AC Adapter to avoid losing data." msgstr "" -"Es verbleiben noch etwa <b>%s</b> Akkuladung (%d%%). Verbinden Sie den " -"Rechner bald mit dem Stromnetz, um Datenverlust zu verhindern." +"Ihnen verbleiben <b>%s</b> im Akkubetrieb (Ladung bei %d%%). Um einen Datenverlust zu verhindern, schließen Sie den Rechner an eine Steckdose." #: ../src/gpm-manager.c:1524 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" -"Der Ladezustand der USV ist kritisch niedrig. Der Rechner wird einfach " -"<b>ausgehen</b> wenn sie komplett entladen ist." +"Der Ladezustand der USV ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird " +"<b>ausgehen</b>, wenn sie vollständig entladen ist." #: ../src/gpm-manager.c:1529 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" -"Der Ladezustand der USV ist kritisch niedrig. Der Rechner wird deshalb in " +"Der Ladezustand der USV ist im kritisch Bereich. Der Rechner wird deshalb nun in " "den Ruhezustand versetzt." #: ../src/gpm-manager.c:1533 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" -"Der Ladezustand der USV ist kritisch niedrig. Der Rechner wird deshalb nun " +"Der Ladezustand der USV ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun " "heruntergefahren." #: ../src/gpm-manager.c:1540 msgid "UPS is critically low" -msgstr "Der Ladezustand der USV ist kritisch" +msgstr "Ladezustand der USV ist im kritisch Bereich" #: ../src/gpm-manager.c:1544 msgid "Your system is running on backup power!" -msgstr "Der Rechner läuft mit Notstrom!" +msgstr "Ihr Rechner läuft mit Notstrom!" #: ../src/gpm-manager.c:1548 #, c-format @@ -1561,8 +1520,7 @@ "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%d%%). Restore " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" -"Es verbleiben noch etwa <b>%s</b> im USV-Betrieb (%d%%). Bitte verbinden Sie " -"den Rechner bald mit dem Stromnetz, um Datenverlust zu verhindern." +"Ihnen verbleiben noch <b>%s</b> im USV-Betrieb (Ladung bei %d%%). Um Datenverlust zu verhindern, stecken Sie den Rechner an eine Steckdose." #: ../src/gpm-manager.c:1637 #, c-format @@ -1570,7 +1528,7 @@ "The %s device attached to this computer is low in power (%d%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" -"Das Gerät ›%s‹ hat einen kritischen Ladezustand (%d%%). Das Gerät wird " +"Das Gerät %s hat einen kritischen Ladezustand (%d%%). Das Gerät wird " "ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird." #: ../src/gpm-manager.c:1763 @@ -1582,55 +1540,51 @@ msgstr "Benutzer hat Bereitschaft im Menü gewählt" #: ../src/gpm-manager.c:1811 -#, fuzzy msgid "Suspend failure" -msgstr "Bereitschaft aktiviert" +msgstr "Bereitschaft schlug fehl" #: ../src/gpm-manager.c:1812 msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend." -msgstr "" +msgstr "Ihr Rechner kehrte scheinbar nicht korrekt aus der Bereitschaft zurück." #: ../src/gpm-manager.c:1815 -#, fuzzy msgid "Hibernate failure" -msgstr "Ruhezustand aktiv" +msgstr "Ruhezustand schlug fehl" #: ../src/gpm-manager.c:1816 msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate." -msgstr "" +msgstr "Ihr Rechner kehrte scheinbar nicht korrekt aus dem Ruhezustand zurück." #: ../src/gpm-manager.c:1821 msgid "This may be a driver or hardware problem." -msgstr "" +msgstr "Möglicherweise liegt ein Treiber- oder Hardware-Problem vor." #: ../src/gpm-manager.c:1822 msgid "Check the GNOME Power Manager manual for common problems." -msgstr "" +msgstr "Lösungsvorschläge zu häufig auftretenden Problemen finden Sie im Handbuch." #: ../src/gpm-notify.c:328 -#, fuzzy msgid "Battery may be recalled" -msgstr "Ihr Akku ist eventuell von einer Rückrufaktion betroffen" +msgstr "Akku wurde eventuell zurückgerufen" #: ../src/gpm-notify.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the %s battery recall website." msgstr "" -"Der Akku in diesem Rechner ist möglicherweise von einer Rückrufaktion des " -"Herstellers betroffen. Er könnte in diesem Fall eine Gefahrenquelle " -"darstellen.\n" +"Sie befinden sich in Gefahr. Der Akku in Ihrem Rechner wurde wahrscheinlich von %s zurückgerufen.\n" +"Näheres finden Sie auf der zur Rückrufaktion von %s gehörigen Web-Seite." #: ../src/gpm-notify.c:342 msgid "Visit recall website" -msgstr "" +msgstr "Rückrufaktionsseite besuchen" #: ../src/gpm-notify.c:347 msgid "Do not show me this again" -msgstr "" +msgstr "Dies in Zukunft nicht mehr anzeigen" #: ../src/gpm-power.c:495 msgid "Laptop battery" @@ -1678,25 +1632,24 @@ #: ../src/gpm-power.c:720 msgid "Product:" -msgstr "" +msgstr "Produkt:" #: ../src/gpm-power.c:724 ../src/gpm-power.c:727 ../src/gpm-power.c:730 #: ../src/gpm-power.c:733 msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Zustand:" #: ../src/gpm-power.c:724 msgid "Missing" -msgstr "" +msgstr "Fehlt" #: ../src/gpm-power.c:737 -#, fuzzy msgid "Percentage charge:" -msgstr "<b>Ladezustand:</b> %i%%\n" +msgstr "Ladezustand in Prozent:" #: ../src/gpm-power.c:766 msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "Hersteller:" #: ../src/gpm-power.c:774 ../src/gpm-power.c:779 msgid "Lithium ion" @@ -1715,24 +1668,20 @@ msgstr "Nickel-Metallhydrid (NiMH)" #: ../src/gpm-power.c:792 -#, fuzzy msgid "Technology:" -msgstr "<b>Technologie:</b> %s\n" +msgstr "Technik:" #: ../src/gpm-power.c:796 -#, fuzzy msgid "Serial number:" -msgstr "<b>Seriennummer:</b> %s\n" +msgstr "Seriennummer:" #: ../src/gpm-power.c:800 -#, fuzzy msgid "Model:" -msgstr "Erweitert" +msgstr "Modell:" #: ../src/gpm-power.c:806 -#, fuzzy msgid "Remaining time:" -msgstr "<b>Verbleibende Zeit:</b> %s\n" +msgstr "Verbleibende Zeit:" #: ../src/gpm-power.c:812 msgid "Excellent" @@ -1748,41 +1697,36 @@ #: ../src/gpm-power.c:818 msgid "Poor" -msgstr "Schwach" +msgstr "Dürftig" #: ../src/gpm-power.c:821 msgid "Capacity:" -msgstr "" +msgstr "Kapazität:" #: ../src/gpm-power.c:827 ../src/gpm-power.c:855 -#, fuzzy msgid "Current charge:" -msgstr "<b>Aktuelle Ladung:</b> %i/7\n" +msgstr "Aktuelle Ladung:" #: ../src/gpm-power.c:833 -#, fuzzy msgid "Last full charge:" -msgstr "<b>Letzte volle Ladung:</b> %.1f W\n" +msgstr "Letzte vollständige Ladung:" #: ../src/gpm-power.c:838 ../src/gpm-power.c:860 -#, fuzzy msgid "Design charge:" -msgstr "<b>Soll einer vollen Ladung:</b> %i/7\n" +msgstr "Spezifizierte Maximalladung:" #: ../src/gpm-power.c:843 -#, fuzzy msgid "Charge rate (raw):" -msgstr "<b>Laderate (Rohdaten):</b> %.1f Wh\n" +msgstr "Laderate (Rohdaten):" #: ../src/gpm-power.c:848 -#, fuzzy msgid "Charge rate (smoothed):" -msgstr "<b>Laderate (geglättet):</b> %.1f Wh\n" +msgstr "Laderate (gerundet):" #: ../src/gpm-power.c:1346 #, c-format msgid "%s fully charged (%i%%)\n" -msgstr "%s geladen (%i%%)\n" +msgstr "%s vollständig geladen (%i%%)\n" #: ../src/gpm-power.c:1352 #, c-format @@ -1793,41 +1737,40 @@ #: ../src/gpm-power.c:1356 #, c-format msgid "%s discharging (%i%%)\n" -msgstr "%s entladen (%i%%)\n" +msgstr "%s entlädt (%i%%)\n" #: ../src/gpm-power.c:1363 #, c-format msgid "%s %s until charged (%i%%)\n" -msgstr "%s %s bis voll geladen (%i%%)\n" +msgstr "%s %s bis vollständig geladen (%i%%)\n" #. don't display "Unknown remaining" #: ../src/gpm-power.c:1367 #, c-format msgid "%s charging (%i%%)\n" -msgstr "%s entladen (%i%%)\n" +msgstr "%s lädt (%i%%)\n" #: ../src/gpm-power.c:1404 -#, fuzzy msgid "Recalculating information..." -msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlererkennung anzeigen" +msgstr "Informationen werden berechnet …" #. only enable this if discharging on UPS, for details see: #. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=329027 #: ../src/gpm-power.c:1415 msgid "Computer is running on backup power\n" -msgstr "Der Rechner läuft mit Notstrom\n" +msgstr "Rechner läuft mit Notstrom\n" #: ../src/gpm-power.c:1418 msgid "Computer is running on AC power\n" -msgstr "Der Rechner läuft mit Netzstrom\n" +msgstr "Rechner ist im Netzbetrieb\n" #: ../src/gpm-power.c:1421 msgid "Computer is running on battery power\n" -msgstr "Der Rechner ist im Akkubetrieb\n" +msgstr "Rechner ist im Akkubetrieb\n" #: ../src/gpm-prefs.c:141 msgid "Power Preferences" -msgstr "Energieverwaltungsoptionen" +msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung" #. The text that should appear in the action combo boxes #: ../src/gpm-prefs-core.c:81 ../src/gpm-statistics-core.c:83 @@ -1846,7 +1789,7 @@ #: ../src/gpm-prefs-core.c:84 ../src/gpm-statistics-core.c:86 #: ../src/gpm-statistics-core.c:754 msgid "Hibernate" -msgstr "Ruhemodus" +msgstr "Ruhezustand" #: ../src/gpm-prefs-core.c:85 ../src/gpm-statistics-core.c:87 msgid "Blank screen" @@ -1854,12 +1797,12 @@ #: ../src/gpm-prefs-core.c:86 ../src/gpm-statistics-core.c:88 msgid "Do nothing" -msgstr "Nichts tun" +msgstr "Ignorieren" #. The text that should appear in the processor combo box #: ../src/gpm-prefs-core.c:89 msgid "Based on processor load" -msgstr "Abhängig von Prozessorlast" +msgstr "Nach Prozessorauslastung" #: ../src/gpm-prefs-core.c:90 msgid "Automatic power saving" @@ -1870,9 +1813,8 @@ msgstr "Maximales Energiesparen" #: ../src/gpm-prefs-core.c:92 -#, fuzzy msgid "Always maximum speed" -msgstr "Maximale Geschwindigkeit" +msgstr "Höchste Geschwindigkeit" #: ../src/gpm-prefs-core.c:241 msgid "Never" @@ -1880,29 +1822,27 @@ #: ../src/gpm-statistics.c:117 msgid "GNOME Power Statistics" -msgstr "Energiestatistik" +msgstr "GNOME-Energiestatistiken" #: ../src/gpm-statistics-core.c:54 msgid "Charge History" -msgstr "Ladezustand" +msgstr "Chronik des Ladezustands" #: ../src/gpm-statistics-core.c:56 -#, fuzzy msgid "Voltage History" -msgstr "Ladezustand" +msgstr "Chronik der Spannung" #: ../src/gpm-statistics-core.c:57 msgid "Estimated Time History" -msgstr "Geschätzter Verlauf" +msgstr "Chronik der verbleibenden Zeit" #: ../src/gpm-statistics-core.c:688 -#, fuzzy msgid "Could not connect to GNOME Power Manager." -msgstr "Energieverwaltung" +msgstr "Verbindung zur GNOME-Energieverwaltung schlug fehl" #: ../src/gpm-statistics-core.c:689 msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen Sie, ob das Programm läuft und Sie eine aktuelle Version verwenden." #: ../src/gpm-statistics-core.c:724 msgid "On AC" @@ -1914,15 +1854,15 @@ #: ../src/gpm-statistics-core.c:734 msgid "Session idle" -msgstr "" +msgstr "Leerlauf" #: ../src/gpm-statistics-core.c:739 msgid "Session active" -msgstr "" +msgstr "Aktivität" #: ../src/gpm-statistics-core.c:749 msgid "Resume" -msgstr "Aufwecken" +msgstr "Rückkehr" #: ../src/gpm-statistics-core.c:759 msgid "Lid closed" @@ -1937,41 +1877,37 @@ msgstr "Benachrichtigung" #: ../src/gpm-statistics-core.c:774 -#, fuzzy msgid "DPMS On" -msgstr "DPMS an" +msgstr "DPMS aktiviert" #: ../src/gpm-statistics-core.c:779 -#, fuzzy msgid "DPMS Standby" -msgstr "DPMS an" +msgstr "DPMS Bereitschaft" #: ../src/gpm-statistics-core.c:784 -#, fuzzy msgid "DPMS Suspend" -msgstr "Bereitschaft" +msgstr "DPMS Ruhezustand" #: ../src/gpm-statistics-core.c:789 -#, fuzzy msgid "DPMS Off" -msgstr "DPMS aus" +msgstr "DPMS deaktiviert" #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111 -#, fuzzy msgid "Display DPMS activated" -msgstr "Energieverwaltung des Bildschirms aktiviert" +msgstr "Bildschirm-DPMS aktiviert" #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131 msgid "On battery power" -msgstr "Läuft im Akkubetrieb" +msgstr "Im Akkubetrieb" #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:157 msgid "Laptop lid is closed" -msgstr "Bei Schließen des Laptops:" +msgstr "Deckel wurde geschlossen" #: ../src/gpm-tray-icon.c:313 msgid "translator-credits" -msgstr "Übersetzung von" +msgstr "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n" +"Sebastian Heinlein <sebi glatzor de>" #. Preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:449
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil