Re: =?iso-8859-1?Q?=DCbersetzung?= Istanbul
- From: Jens Seidel <jensseidel users sf net>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Übersetzung Istanbul
- Date: Wed, 25 Jul 2007 19:26:47 +0200
On Wed, Jul 25, 2007 at 06:24:33PM +0200, Johannes Hofmann wrote:
> Am Mittwoch, den 25.07.2007, 16:36 +0200 schrieb Jens Seidel:
> > > msgstr "Auswählbar ist Voll, Halb oder Viertel"
> >
> > Warum Großschreibung von Voll, Halb und Viertel? (Kann schon richtig
> > sein, hängt vom Dialog ab.)
>
> Es ist bezogen auf Größe des Ausgabevideos im Bezug zur eigenen
> Desktop-Auflösung. Bin mir nicht sicher ob hier Klein- oder
> Großschreibung richtig ist.
Nimm Kleinbuchstaben, da es nur als Adjektiv verwendet wird. Es gibt
keine msgid nur mit "Voll", ... (als Radiobox, ...), es ist also kein
Verweis auf solch ein Widget.
> > > #: ../istanbul/main/tray_popup.py:67
> > > msgid "translator-credits"
> > > msgstr "2007, Johannes Hofmann"
> >
> > Kommt das Jahr mit rein
> >
> Habe ich entfernt und meine Mail-Adresse hinzugefügt. Ist es üblich da
> auch die Leute, die bei der Korrektur geholfen haben hinzuzufügen?
Nein, ich glaube nicht ...
> Desweiteren hab ich noch ne Frage. Und zwar hab ich die de.po Datei in
> das .../trunk/po Verzeichniss kopiert, "de" in die LINGUAS-Datei
> eingefügt und dann mal kompiliert ( ./autogen.sh --prefix=/usr; make &&
> sudo make install ). Der Menüeintrag, der erstellt wird ist dann in
> Deutsch. Aber das Programm selbst war noch in Englisch. Hat wer ne Idee
> was ich vergessen haben könnt oder wo mein Fehler ist?
istanbul.gmo (oder ähnlich) wird installiert (unter
/usr/share/locale/de*/LC_MESSAGES/)?
Starte istanbul mal testweise mittels strace:
strace istanbul 2> strace.log
und überprüfe, dass deine Übersetzung verwendet wird (suche nach
LC_MESSAGES in strace.log).
> #: ../istanbul/main/gst_player.py:62
> msgid "Error playing back screencast"
> msgstr "Fehler bei dem Abspielen des Screencast"
"beim" klingt besser als "bei dem". Ich wollte mit "beim=bei dem" nur
zum Ausdruck bringen, dass "beim" eigentlich von "bei dem" abstammt und vor
"Abspielen" deswegen ein Artikel steht ("dem", abgeleitet von "das"), so
dass die Substantivierung noch offensichtlicher wird.
> #: ../istanbul/main/gst_player.py:64
> #, python-format
> msgid ""
> "There was an error playing back: %s\n"
> "\n"
> "Debug Information:\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Es gab einen Fehler bei dem Abspielen: %s\n"
beim
> "\n"
> "Fehlerinformation:\n"
FehlerinformationEN:
> msgid ""
> "You do not have Istanbul properly installed, cannot find the istximagesrc "
> "GStreamer plugin installed."
> msgstr ""
> "Sie haben Istanbul nicht richtig installiert, kann istximagesrc nicht finden "
> "GStreamer plugin ist installiert"
"Sie haben Istanbul nicht richtig installiert, kann das GStreamer-Plugin "
"istximagesrc nicht finden."
> msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
> msgstr ""
> "Eine Datei mit dem Namen ,,%s'' ist bereits vorhanden. Möchten Sie diese "
Hehe, hier solltest du die korrekten UTF-8-Zeichen nehmen, die wie
,,...'' aussehen. Ich war nur zu faul, sie aus einer Unicode-Tabelle
herauszusuchen. Versuchs mal mit dem Programm gucharmap.
> msgid ""
> "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
> msgstr ""
> "Die Datei ist bereits vorhanden in ,,%s''. Diese zu ersetzen wird deren "
> "Inhalt überschreiben."
"Die Datei ist bereits in ,,%s'' vorhanden.
> msgid ""
> "There was an error recording: %s\n"
> "\n"
> "Debug Information:\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Fehler bei dem Aufzeichnen: %s\n"
beim
> "\n"
> "Fehlerinformation:\n"
"Fehlerinformationen:\n"
> #: ../istanbul/main/tray_icon.py:72
> msgid "In process of saving to disk."
> msgstr "Speichre gerade auf das Medium."
Speichere
> msgid "Select _Window to Record"
> msgstr "Wählen Sie ein _Fenster zu dem Aufnehmen"
zum
> #: ../istanbul/main/tray_popup.py:90
> msgid "Select a window on the screen to capture"
> msgstr "Wählen Sie ein Fenster auf dem Bildschirm zu dem Aufnehmen"
zum
> msgid ""
> "Tick this if you want to screencast a 3d application. This will however "
> "take more CPU power."
> msgstr ""
> "Ankreuzen, falls Sie einen Screencast einer 3D-Anwendung machen wollen. Dies "
> "jedoch bedeutet höhere CPU-Last."
Dies wird jedoch eine höhere CPU-Last bewirken.
> #: ../istanbul/main/tray_popup.py:133
> msgid ""
> "Tick this if you want to record audio with the screencast. You can choose "
> "the audio device to record from in the Multimedia Systems Selector in "
> "Preferences."
> msgstr ""
> "Ankreuzen, falls Sie Audio während des Screencast mit aufzeichnen wollen.Sie "
Einzelnes Leerzeichen vor "Sie" fehlt.
> "können das Audiogerät über Multimedia-System unter Einstellungen wählen."
Jens
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]