Re: gnome-mag translation



ahoj,

Am Mittwoch, den 25.07.2007, 12:45 +0200 schrieb Jens Seidel:
> > "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007\n"
> ", 2007" muss entfernt werden. 

gnarf, copy&paste-fehler. danke.

> > msgid "Control the use of image filter for the colorblind"
> "Controls the usage of image filters for the colorblinds" (3-4 Fehler?)

bereits drueber beschwert (bug 460057).

> > msgstr "Ermöglicht die Nutzung von Bildfiltern für Farbenblinde"
> "Steuert die Nutzung von Bildfiltern für Farbenblinde"

yeah, viel besser! danke!
 
> > msgid "<b>Default Filter</b>"
> > msgstr "<b>Vorgabe-Filter</b>"
> Nicht Standard...?

http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen uebersetzt "Default" mit
"Vorgabe", ich wuerde es daher so lassen, oder das glossar aendern. :-)
 
> > msgid "<b>Shortcut</b>"
> > msgstr "<b>Tastenkombination</b>"
> Ist das eine korrekte Übersetzung? Ist "Shortcut" nicht nur ein
> Tastenkürzel, wie Strg+A, während die Tastenkombination ein langer
> Befehl sein könnte, wie "PleaseStartMyDefaultAction" den man nicht eintippen
> sondern abkürzen möchte :-)

ich ueberlege ungern selbst, und verweise daher wieder faul auf
http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen :-)

> > "<i>Dies ist der Filter der benutzt werden wird, wenn Filter aktiviert/"
> Komma nach erstem "Filter" (Hauptsatz trifft auf Nebensatz).
> wenn Filter ==> wenn die Filter

jau, 2x korrigiert

> > msgid "Selective Blue Dessaturation"
> Desaturation (auch anderswo und dessaturate)

danke, hab ich zu bug 460057 hinzugefuegt.

> > msgstr "Blaue Entsättigung"
> Selective willst du nicht übersetzen?

hmm, was schlaegst du vor? auch "Selektive" im deutschen? ich fand es
etwas unnoetig, allerdings bin ich auch nicht so der grafikexperte. hab
jetzt erstmal "Selektive" im deutschen dazugefuegt.

> > "Transform the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying a "
> Transforms?

stimmt, zu 460057 hinzugefuegt.

> > "Verschiebt die Farben Rot zu Blau, Grün zu Rot und Blau zu Grün, um diese "
> Mit verschieben bin ich nicht ganz glücklich. Besser "wandelt um",
> "transformiert", ...

"wandelt um" klingt gut. transformiert klingt zu sehr nach kinofilm. ;-)

> > "Bitte kombinieren Sie mit einer weiteren Taste wie Steuerung, Alt oder "
> > "Umschalttaste zur selben Zeit.\n"
> vielleicht besser:
> "oder der Umschalttaste"

yepp. vielen dank! aktuelles .po im anhang.

andre

-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/
# German gnome-mag translation.
# Copyright (C) 2002, 2007 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-mag package.
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mag HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 00:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2
msgid "Colorblind applet"
msgstr "Farbenblind-Applet"

#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3
msgid "Control the use of image filter for the colorblind"
msgstr "Steuert die Nutzung von Bildfiltern für Farbenblinde"

#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1 ../colorblind/ui/WindowUI.py:40
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2 ../colorblind/ui/WindowUI.py:39
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Default Filter</b>"
msgstr "<b>Vorgabe-Filter</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Filters</b>"
msgstr "<b>Filter</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Shortcut</b>"
msgstr "<b>Tastenkombination</b>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4
msgid ""
"<i>This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters.</"
"i>"
msgstr ""
"<i>Dies ist der Filter, der benutzt werden wird, wenn die Filter aktiviert/"
"deaktiviert werden.</i>"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5
msgid "Colorblind Filters Preferences"
msgstr "Farbenblind-Filter-Einstellungen"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6
msgid ""
"Configure as default the filter being used, when the filters are disabled."
msgstr ""
"Der Filter, welcher standardmäßig genutzt werden soll, wenn die Filter "
"deaktiviert sind."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7
msgid "Enable/Disable Filters:"
msgstr "Filter aktivieren/deaktivieren:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219
msgid "Negative Hue Shift"
msgstr "Auf Negativfarben umschalten"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218
msgid "Positive Hue Shift"
msgstr "Auf Positivfarben umschalten"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11
msgid "Select Next Filter:"
msgstr "Nächsten Filter auswählen:"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217
msgid "Selective Blue Dessaturation"
msgstr "Selektive Blaue Entsättigung"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214
msgid "Selective Blue Saturation"
msgstr "Selektive Blaue Sättigung"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216
msgid "Selective Green Dessaturation"
msgstr "Selektive Grüne Entsättigung"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213
msgid "Selective Green Saturation"
msgstr "Selektive Grüne Sättigung"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215
msgid "Selective Red Dessaturation"
msgstr "Selektive Rote Entsättigung"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212
msgid "Selective Red Saturation"
msgstr "Selektive Rote Sättigung"

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18
msgid ""
"This filter completely dessaturate the blue color when this is the "
"predominant pixel color in the image."
msgstr ""
"Dieser Filter entsättigt die blaue Farbe vollständig, falls Blau die "
"vorherrschende Pixelfarbe im Bild ist."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19
msgid ""
"This filter completely dessaturate the green color when this is the "
"predominant pixel color in the image."
msgstr ""
"Dieser Filter entsättigt die grüne Farbe vollständig, falls Grün die "
"vorherrschende Pixelfarbe im Bild ist."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20
msgid ""
"This filter completely dessaturate the red color when this is the predominant "
"pixel color in the image."
msgstr ""
"Dieser Filter entsättigt die rote Farbe vollständig, falls Rot die "
"vorherrschende Pixelfarbe im Bild ist."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21
msgid ""
"This filter completely saturate the blue color when this is the predominant "
"pixel color in the image."
msgstr ""
"Dieser Filter sättigt die blaue Farbe vollständig, falls Blau die "
"vorherrschende Pixelfarbe im Bild ist."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22
msgid ""
"This filter completely saturate the green color when this is the predominant "
"pixel color in the image."
msgstr ""
"Dieser Filter sättigt die grüne Farbe vollständig, falls Grün die "
"vorherrschende Pixelfarbe im Bild ist."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23
msgid ""
"This filter completely saturate the red color when this is the predominant "
"pixel color in the image."
msgstr ""
"Dieser Filter sättigt die rote Farbe vollständig, falls Rot die "
"vorherrschende Pixelfarbe im Bild ist."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24
msgid ""
"Transform the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying a "
"potentially ambiguous set of colors to a different band of the specter."
msgstr ""
"Wandelt die Farben Rot zu Blau, Grün zu Rot und Blau zu Grün um, um diese "
"Farben in einem anderen Band des Farbspektrums darzustellen."

#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25
msgid ""
"Transform the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying a "
"potentially ambiguous set of colors to a different band of the specter."
msgstr ""
"Wandelt die Farben Rot zu Grün, Grün zu Blau und Blau zu Rot um, um diese "
"Farben in einem anderen Band des Farbspektrums darzustellen."

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../colorblind/ui/About.py:22
msgid "Colorblind Applet"
msgstr "Farbenblind-Applet"

#: ../colorblind/ui/About.py:25
msgid ""
"Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a "
"magnification service for GNOME."
msgstr ""
"Bildfilter für Farbenblinde. Dieses Applet ist Teil von gnome-mag, einem "
"Dienst zur Vergrößerung des Bildschirms für GNOME."

#: ../colorblind/ui/About.py:28
msgid "gnome-mag website"
msgstr "gnome-mag-Webseite"

#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../colorblind/ui/About.py:36
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>"

#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105
msgid "New accelerator..."
msgstr "Neue Tastenkombination …"

#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157
#, python-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Die Tastenkombination »%s« kann nicht gewählt werden, da hierdurch das "
"Schreiben mit diesem Buchstaben unmöglich wird.\n"
"Bitte kombinieren Sie mit einer weiteren Taste wie Steuerung, Alt oder "
"der Umschalttaste zur selben Zeit.\n"

#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"

#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2
msgid "Simple Screen Magnification Service"
msgstr "Einfacher Dienst zur Vergrößerung des Bildschirms"

#: ../magnifier/magnifier-main.c:401
#, c-format
msgid "Can't open display, DISPLAY is not set"
msgstr ""
"Auf Bildschirm kann nicht zugegriffen werden, da DISPLAY nicht gesetzt ist"

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]