Re: Die Zukunft des Übersetzungteams



* Detlef Reichl <detlef reichl gmx org> [2004-02-05 19:43]:
> On Mit, 2004-02-04 at 17:27 +0100, Christian Neumair wrote:
>> Wie Ihr sicherlich bemerkt habt, ist auf dieser Mailingliste im Moment
>> tote Hose, sprich, es existiert de-facto kein Übersetzungsteam, sondern
>> eine lose Sammlung an talentierten und/oder interessierten
>> Einzelpersonen. Augenblicklich bin ich bis auf 2 rühmliche Ausnahmen der
>> einzige, der an Desktop- und Entwicklerbibliothekspaketen rumschraubt.

 Würde gerne auch das eine oder andere Paket zusätzlich übernehmen, die
Sache ist nur die: Ich bin der Meinung, dass die besten Übersetzer jene
sind, die die Dinge, die sie übersetzen, auch oft verwenden. Damit
werden sie mit ihren Übersetzungen konfrontiert und bemerken so recht
rasch, wenn wo was doch nicht so ganz sauber passt, obwohl es rein von
den Strings her »richtig« übersetzt wäre.

> 2. Links zu den Seiten der einzelnen "Länderorganisationen". Im
> Idealfalle sollte es so sein wie z.B. bei debian.org; dort kann man
> auf jeder Seite seine Sprache anwählen und bekommt fortan alles in
> dieser presentiert.

 Aeh, nein :)  Bitte <http://www.debian.de/intro/cn> lesen um zu
verstehen, wie das funktioniert. Man bekommt das präsentiert (schreibt
man das wirklich jetzt mit e? NDR?), was man im Browser eingestellt hat,
dass man gerne hätte.

> Alles in allem denke ich, das die weitgehend komplette Übersetzung von
> gnome.org weit wichtiger ist, als die von irgendwelchen GNOME-
> Bibliotheken (diese spucken in vielen Fällen nahezu als einziges
> Warnungen oder Fehlermeldungen aus). 

 Ja, halte ich auch für sinnvoller. Speziell, da wenn man auf Probleme
stoßt und im Usenet oder IRC nachfragt, milde belächelt wird, wenn man
mit den deutschen Fehlermeldungen daherkommt....

> Da ich allerdings keine Schreibrechte auf den GNOME-cvs habe brauchte
> ich jemanden der entsprechende Patches einspielen würde.

 Das war noch nie ein Problem, ich hab auch keine Schreibrechte (und ich
glaube auch nicht, dass ich sie wirklich brauche/verdiene). Einfach die
aktualisierte po-Datei an die Liste schicken, gegebenenfalls mit diff -u
und gnuzipped.

 Bis dann,
Alfie
-- 
<dark> eat Depends: cook | eat-out.
       But eat-out is non-free so that's out.
       And cook Recommends: clean-pans.
        -- Seen on #Debian

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]