Re: Die Zukunft des Übersetzungteams



Kai Brust wrote:
Am 04.02.2004 17:27:26 schrieb(en) Christian Neumair:

Was wir brauchen, sind sprachgewandte, kritik- und teamfähige
Übersetzer, die bereit sind, sich gründlich in das Thema Übersetzung
einzuarbeiten, um dann zuverlässig und kompetent Übersetzungen bzw.
damit zusammenhängende Aufgaben durchzuführen.


Und an wen würde ich mich wenden, um mich als sprachgewandter, kritik- und teamfähiger Nachwuchs-Übersetzer zu melden? Als zuverlässig würde ich mich noch bezeichnen, kompetent aber nur bedingt, da ich dergleichen noch nicht gemacht habe. Wenn sich aber hier jemand die Zeit nimmt, mir die ganze Geschichte zu erklären, bzw. mir einen Hinweis gibt, wo ich mich selbst informieren kann, dann hättet ihr schonmal einen "Jungspund" mehr.

Weitere Informationen, wie übersetzt werden sollte und wie das technisch funktioniert, findest du hier:

http://developer.gnome.org/projects/gtp/resources.html

Als Einsteigerprojekt wäre es sicherlich sinnvoll von diesen Dokumenten zunächst Übersetzungen anzufertigen. Das wäre dann schon mal ein guter Grundstock für die von Christian angesprochenen HOWTOs. Vielleicht noch um ein paar deutsch spezifische Dinge ergänzt, fertig.

MfG

  Jens




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]