Re: Die Zukunft des Übersetzungteams
- From: Jens Finke <jens triq net>
- To: Kai Brust <kb epost de>
- Cc: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Die Zukunft des Übersetzungteams
- Date: Fri, 06 Feb 2004 10:01:32 +0100
Kai Brust wrote:
Am 04.02.2004 17:27:26 schrieb(en) Christian Neumair:
Was wir brauchen, sind sprachgewandte, kritik- und teamfähige
Übersetzer, die bereit sind, sich gründlich in das Thema Übersetzung
einzuarbeiten, um dann zuverlässig und kompetent Übersetzungen bzw.
damit zusammenhängende Aufgaben durchzuführen.
Und an wen würde ich mich wenden, um mich als sprachgewandter, kritik-
und teamfähiger Nachwuchs-Übersetzer zu melden?
Als zuverlässig würde ich mich noch bezeichnen, kompetent aber nur
bedingt, da ich dergleichen noch nicht gemacht habe. Wenn sich aber
hier jemand die Zeit nimmt, mir die ganze Geschichte zu erklären, bzw.
mir einen Hinweis gibt, wo ich mich selbst informieren kann, dann
hättet ihr schonmal einen "Jungspund" mehr.
Weitere Informationen, wie übersetzt werden sollte und wie das technisch
funktioniert, findest du hier:
http://developer.gnome.org/projects/gtp/resources.html
Als Einsteigerprojekt wäre es sicherlich sinnvoll von diesen Dokumenten
zunächst Übersetzungen anzufertigen. Das wäre dann schon mal ein guter
Grundstock für die von Christian angesprochenen HOWTOs. Vielleicht noch
um ein paar deutsch spezifische Dinge ergänzt, fertig.
MfG
Jens
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]