Re: Die Zukunft des Übersetzungteams



Am Do, den 05.02.2004 schrieb Detlef Reichl um 19:43:
> 2. Links zu den Seiten der einzelnen
> "Länderorganisationen". Im Idealfalle sollte es so sein wie z.B. bei
> debian.org; dort kann man auf jeder Seite seine Sprache anwählen und
> bekommt fortan alles in dieser presentiert. Ich kenne viele Leute denen
> es zu mühsam ist komplette Seiten in englisch zu lesen, obwohl ihre
> Englischkentnisse nicht die schlechtesten sind. Diese Leute werden nur
> durch Zufall auf gnome-de.org kommen, denn eine Link hierzu sucht man
> auf gnome.org mitunter recht lang

Mittlerweile geht's, der ist (in der Theorie) mit einem Klick auch
'Contact' erhältlich, aber im großen und ganzen hast du schon recht.

> (und ich kenne genügend Leute die
> keine Suchmaschine bedienen können...).

Und wenn du die Statistiken [1] kennen würdest, würde das deine
Erfahrungen nur bestätigen, denn was da über Suchmaschinen gefunden
wird, sind (grade zur Zeit) eher die versprengten kleinen Privatseiten
von mir (die, so gelobe ich feierlich, sicher verschwinden werden,
sobald ich Inhaber einer akzeptablen herzi.tld-Domain bin -- die schönen
sind leider alle vergeben).

> Außerdem ist solange ich auf der Mailingliste eingetragen bin auf dieser
> noch nie viel los gewesen. Findet der größte Teil der Diskusionen im irc
> statt?

Eher weniger, IRC ist eher ein lustiges 24h-Idlen mit einigen Themen,
die mal mehr oder weniger mit GNOME zusammenhängen.

> Zu guter letzt möchte ich anbieten für das eine oder andere Paket die
> Übersetzungen zu übernehmen. Das einzige was ich sehe, das laut
> Übersetzungsstatus noch wirklichen Bedarf hat ist (neben der
> website ;-)  ) anjuta. Da ich allerdings keine Schreibrechte auf den
> GNOME-cvs habe brauchte ich jemanden der entsprechende Patches
> einspielen würde.

  Das gäbe doch schon einen netten kleinen Artikel für das
Übersetzungs-HOWTO, indem du schreibst, wie 'Ottonormalübersetzer' Ihren
Kram in's CVS kriegen (hier posten und hoffen ;). (Natürlich etwas
ausführlicher als hier grade beschrieben)

Regards,
  Sven

[1]http://www.gnome-de.org/statistik
-- 
Sven Herzberg <herzi gnome-de org> · Jabber: herzi jabber org
GNOME Deutschland                  · http://www.gnome-de.org/

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]