[gnome-cyr] =?utf-8?b?0JLQvtC/0YDQvtGBINC/0YDQviDRgtC10YDQvNC4?= =?utf-8?b?0L3QvtC70L7Qs9C40Y4=?=
- From: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] Вопрос про терминологию
- Date: Tue, 18 Dec 2007 20:28:35 +0300
Я сейчас выполняю перевод проигрывателя Rhythmbox, и вот
возникла такая неясность с терминологией. Как переводить
"CD": оставить просто "CD", компакт-диск, диск?
Я обратился к EngCom (к соответствующей статье "CD"), но
на мой взгляд инструкции там более чем туманные.
И ещё одна неясность: как в свете вышесказанного перевести "Audio CD"?
Тот же EngCom говорит, что "audio" нежелательно переводить
как "аудио", и даёт как основной вариант перевода,- "звуковой".
Может быть кто-нибудь со мной согласится, что выражения
"звуковой компакт-диск" или "звуковой CD" звучат как-то
искусственно и надуманно?
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]