В Втр, 18/12/2007 в 20:28 +0300, Yuri Myasoedov пишет: > Я сейчас выполняю перевод проигрывателя Rhythmbox, и вот > возникла такая неясность с терминологией. Как переводить > "CD": оставить просто "CD", компакт-диск, диск? > > Я обратился к EngCom (к соответствующей статье "CD"), но > на мой взгляд инструкции там более чем туманные. > > И ещё одна неясность: как в свете вышесказанного перевести "Audio CD"? > > Тот же EngCom говорит, что "audio" нежелательно переводить > как "аудио", и даёт как основной вариант перевода,- "звуковой". > Может быть кто-нибудь со мной согласится, что выражения > "звуковой компакт-диск" или "звуковой CD" звучат как-то > искусственно и надуманно? > Вобщем-то всё равно, что употреблять. Главное, надо в Engcom потом результат зафиксировать.
Attachment:
signature.asc
Description: =?koi8-r?Q?=FC=D4=C1?= =?koi8-r?Q?_=DE=C1=D3=D4=D8?= =?koi8-r?Q?_=D3=CF=CF=C2=DD=C5=CE=C9=D1?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=C1=CE=C1?= =?koi8-r?Q?_=C3=C9=C6=D2=CF=D7=CF=CA?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=D8=C0?=