[gnome-cyr] Re[2]: [gnome-cyr] Re[2]: [gnome-cyr] Дилемма с переводом
- From: Michael Yakhontov <mvy asplinux ru>
- To: Vlad Harchev <gnome-cyr gnome org>
- Subject: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?UmVbMl06IFtnbm9tZS1jeXJdIFJlWzJdOiBbZ25vbWUtY3lyXSDkyczFzc3B?==?koi8-r?b?INMg0MXSxdfPxM/N?=
- Date: Tue, 2 Mar 2004 21:43:48 +0400
да ну бросьте, это не метод - делать 2-3 и более русских языков и т.п.
зачем это делать?
я еще пойму, если из уважения к Гоблину 8))) тут без вопросов 8)))
а из-за проблемы "копировать"-"скопировать" - то глупо...
и я еще раз повторю более глобальный вопрос - тут вообще сообщество или как?
если или как - то у нас будет диктатор а не координатор 8)
лично мне диктатура не нравится.
если координатор - то пусть он координирует действия (чтобы несколько
переводчиков не работали над одним переводом одновременно)
соответственно пусть у других, тоже достаточно ответственных
товарищей будет возможность комиттить переводы.
если диктатор - ну... что ж... тогда все печально будет,
и спор весь этот ни к чему хорошему не приведет.
--
Michael Yakhontov
mvy asplinux ru
... on Tuesday, March 2, 2004, 9:26:37 PM you wrote:
VH> On Tue, Mar 02, 2004 at 09:13:50PM +0400, Michael Yakhontov wrote:
>> по моему ничего хорошего это не даст.
>> ну кроме естественно факта альтернативы, она то всегда радует 8)
>>
>> выливается такое предложение в двойную работу -
>> все ведь надо будет проверять и т.п.
VH> А зачем - просто кто-то получит почти монопольное и безцензурное право
VH> вбивать переводы для "своей" "территории". Если к тому же gettext умеет
VH> делать "наследование" - то сам перевод для конкретной "территории" будет
VH> яв-ся переводами строк, отличными от "базовой территории" - то есть будет
VH> примерно 5% об[ема от "базовой". Удобнее варианта и не придумать.
VH> И для мозиллы эта модель технически тоже возможна, AFAIK.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]