Leon Kanter wrote:
aen wrote:Отлично. Я никогда не ставил под сомнение качество Ваших переводов, равно как и переводов Валентина. Вопрос лишь в ответственности за них в рамках проекта Gnome. У меня после беглого просмотра есть одна тема для обсуждения : пресловутые шрифты.Например: у Вас : msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" Отсутствие koi8-r греет душу :-). Два спорных момента:1. adobe. В большинстве дистрибутивов такого алиаса на кириллические шрифты нет. Я бы здесь поставил * вместо adobe, так как 2. *-r-* -- треклятое изобретение Pablo -- выдаст неизвестно что. Я его просто убираю, так как в отсутствие альтернатив лучше fixed.Шрифты adobe будут - после того как мы загоним кириллицу в iso10646-1 :)
Во-первых, будут, а во-вторых, -- не сразу всюду. А перевод делается для всех и для сейчас.
И еще одна проблема локализации Nau, не имеющая отношения собственно к переводу. Значительная часть реально отображаемых текстов хранится в oaf-файлах. В них кодировка не указана вовсе, сообщения же берутся из po-файлов as is и записыватся в oaf как ru. Ясно, что после этого запуск в ru_RU.CP1251 приводит к порченому местами переводу. Для Nau я это поправил естественным, но неприятным способом, можно глянуть в spec из Sisyphus.Но вообще с этим надо что-то решать. В CVS я не заметил прогресса в этом направлении.Надо перегонять переводы в utf-8. Работа в этом направлении уже пошла - см. http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=58179
Этого недостаточно, так как для oaf не предусмотрено указание кодировки. Подразумевается, то у языка одна кодировка и соответствующие шрифты. А перегнать в utf8, -- непроблема.
Rgrds, AEN